Инкарцерон — страница 61 из 62

— Вот, выпей. — Аттия поднесла ему воды. С трудом сделав глоток, Финн закашлялся и попытался сесть.

— С каждым разом все хуже и хуже, — прошипел Кейро, глядя на Клаудию. — Это все твой отец виноват.

Не обращая на него внимания, та склонилась над Финном.

— Узилищетрясение прекратилось. Просто вдруг стихло, и все.

— Что Гильдас? — прошептал Финн.

— Старик умер, — хрипло сказал Кейро. — Больше ему не идти вслед за Сапфиком.

Повернувшись, Финн увидел, что Книжник лежит на боку среди камней. Глаза его были закрыты, колени подтянуты к груди, голова склонена — он словно спал мирным сном. На пальце тускло отблескивал последний перстень с черепом — Кейро еще надеялся спасти умирающего.

— Что ты сделал с ним? — спросила Клаудия. — Он говорил что-то… странное.

— Показал путь Вовне. — Сердце Финна было сейчас как сплошная кровоточащая рана. Он не мог говорить ни о том, что случилось с Гильдасом, ни о том, что, как ему казалось, он смог вспомнить. Медленно приподнявшись и сев, он спросил только: — Как же кольцо?

— Не сработало. Старик снова оказался прав. Может, они и правда бесполезны. — Кейро сунул Ключ ему в руки. — Давай. Отправляйся в свое королевство. Пусть Джаред придумает, как вытащить меня отсюда. И пришли кого-нибудь за девчонкой.

Финн посмотрел на Аттию.

— Я вернусь за тобой сам. Клянусь.

Та невесело улыбнулась.

— И поторопись, — бросил Кейро. — Не хочу сидеть тут с ней.

— За тобой я тоже вернусь, обязательно. Я всех Книжников в королевстве засажу за работу. Мы ведь дали клятву, брат. Думаешь, я забыл?

Кейро рассмеялся. Его красивое лицо было все в грязи и синяках, давно не мытые волосы потеряли блеск, нарядный костюм превратился в лохмотья, но Финн вдруг подумал, что, если кто из них двоих и похож на принца, так это Кейро.

— Ну-ну. А то, может быть, это твой шанс от меня избавиться. Не боишься, что я тебя убью и захвачу трон? Имей в виду — не вернешься за мной, я так и сделаю.

Финн улыбнулся. Они стояли и смотрели друг на друга среди перекошенных стен камеры и разбросанных по полу кандалов и цепей. Потом он повернулся к Клаудии.

— Иди первой.

— А ты придешь следом? — спросила она.

— Да.

Она посмотрела на него, обвела взглядом остальных и, быстро коснувшись глаза орла, исчезла в ослепившей всех вспышке. Финн, уставившись на Ключ у себя в руках, нерешительно поднес палец к поверхности кристалла.

— Я не могу, — прошептал он.

Аттия светло и ясно улыбнулась ему:

— Я знаю — ты не обманешь. Я буду ждать.

Но он все еще колебался. Тогда девушка протянула руку и сама прижала его палец к темному кружку.


Клаудия сидела в кресле. Кабинет наполняли доносившиеся снаружи гулкие голоса и звон ударов, градом обрушивавшихся на Врата.

— …под арест за государственную измену! Слышите меня, Смотритель? — надрывался Каспар.

Отец подал ей руку и помог встать.

— Дорогая. Но где же наш юный принц?

Джаред, лишь на мгновение оторвав глаза от бронзовых створок, уже опасно выпячивавшихся внутрь, бросил на нее короткий, обрадованный взгляд. Волосы девушки были спутаны, на лице — грязные разводы, от одежды шел какой-то незнакомый запах.

— Сейчас будет, — сказала она.


Финн тоже очутился в кресле, но вокруг были не ослепительно-белые стены кабинета Смотрителя, а чуть видневшиеся в темноте, покрытые вековой грязью, испещренные вырезанными именами камни — он словно опять перенесся в ту памятную ему крохотную камеру, с которой началась его жизнь в Инкарцероне.

Напротив него у стены, подтянув колени к подбородку, сидел худой человек с темными волосами. Сперва Финн принял его за Джареда, но потом понял — кто перед ним. В полном замешательстве юноша огляделся.

— Где я? Я попал Вовне?

— Никому из людей не дано знать, где они находятся, — тихо ответил Сапфик. — Но, мне кажется, мы всегда слишком поглощены тем, что вокруг нас, и мало внимания уделяем тому, что мы сами собой представляем.

Пальцы Финна крепко сжались вокруг кристалла.

— Отпусти меня, — прошептал он.

— Не я удерживаю тебя здесь. — Темные глаза Сапфика с яркими звездочками огоньков глубоко внутри пристально смотрели на юношу. — Ты должен всегда помнить о нас, Финн. Никогда не забывай о тех, что остались во тьме, о голодных и сломленных, о ворах и убийцах. Ибо они заключены в худшее из всех Узилищ.

Протянув руку, он снял со стены кусок цепи. Металл звякнул, посыпалась ржавчина. Кандалы сомкнулись на запястьях Сапфика.

— Я, как и ты, смог выйти оттуда и очутился во Внешнем Мире. Он оказался вовсе не таков, каким я представлял его себе. И, как ты, я дал некогда одно обещание. — Цепь с грохотом обрушилась на пол — он опустил руки. В глаза Финну бросился обрубок пальца на одной из рук. — Возможно, в этом причина того, что ты задержался здесь.

Взглянув в сторону, он поманил кого-то пальцем. Чья-то тень шагнула к ним, и Финн едва не вскрикнул: перед ним стояла Маэстра. Высокая, тонкая, с рыжими волосами, она с презрением смотрела на Финна, и он почувствовал, как тонкая, невидимая цепь протягивается от нее к нему, обвивая тело, сковывая руки и ноги.

— Как это возможно? — прошептал он. — Ты ведь упала в пропасть!

— Да, и падение мое длилось вечность. Миры и столетия проносились передо мной. Словно птица с перебитым крылом. Словно низринутый с небес ангел. — Не разобрать было, кто шептал эти слова — она или Сапфик, но гнев, чувствовавшийся в них, принадлежал Маэстре. — И виной тому — ты!

— Я… — Финн хотел переложить вину на Йорманриха, на Кейро — на кого угодно другого. Но сказал лишь: — Я знаю.

— Помни об этом, принц. Не забывай этого урока.

— Но ты — жива?

Прежний стыд вновь пронзил все его существо, и слова застревали у него в горле.

— В Инкарцероне ничто не пропадает зря. Я живу в его глубинах, в клетках его тела.

— Мне… так жаль.

Со знакомым достоинством она завернулась в плащ.

— Это все, что я хотела услышать от тебя.

— Ты не станешь удерживать его здесь? — пробормотал Сапфик.

— Как он держал меня при себе? — Она негромко рассмеялась. — Обойдусь без выкупа. Прощай, трусишка. Береги мой Ключ.

Очертания камеры стали расплываться, она раскрылась, и Финн почувствовал, как его протаскивает через жернова камня и плоти, как огромные железные колеса грохочут по нему. Ослепленный, оглушенный, он ощущал, что его тело как будто разворачивается и сворачивается снова, распадается на атомы и опять собирается воедино.

Он покачнулся, вставая с кресла, и чья-то темная фигура протянула руку, помогая удержаться на ногах. На сей раз это и впрямь был Джаред.

35

По ступеням клинков я шел,

Надевал я наряд из ран.

Клятв пустых рассыпал я ложь —

Так нашел я свой путь к звездам.

Песни Сапфика

Ворота содрогнулись под новым ударом.

— Беспокоиться не о чем. Им не сломать их. — Смотритель окинул Финна спокойным взглядом. — Итак, это, по-твоему, и есть Джайлз.

Клаудия яростно сверкнула глазами.

— Тебе лучше знать.

Финн огляделся. Белые стены так ослепительно блистали под ярким светом, что больно было смотреть. Тот, кого он знал под именем Блэз, чуть усмехнулся и сложил руки на груди.

— Сейчас не важно, Джайлз он или нет. Теперь, когда он здесь, он должен стать им. Другого пути предотвратить нависшую беду нет. — Он подошел ближе и пытливо заглянул Финну в глаза. — А что скажешь ты сам, Узник? Кем ты себя считаешь?

Финна охватила дрожь; в этой стерильной комнате он вдруг ощутил, что у него грязное лицо, а от одежды воняет.

— Я… мне кажется, я помню… помолвку.

— Ты уверен в этом? Может быть, это чьи-то другие воспоминания, крупицы мыслей другого человека? Кого-то, чьи клетки живут глубоко внутри тебя, встроенные туда Узилищем? — Он усмехнулся. — Десять лет — долгий срок. Маленького мальчика, которого я помню, давно нет.

— Мы могли бы узнать наверняка, — огрызнулась Клаудия. — Если бы не Протокол.

— Ты права. — Смотритель обернулся к ней. — Но решение этой задачи я оставляю тебе.

Побледнев от злости, Клаудия вдруг выпалила:

— Я всю жизнь считала себя твоей дочерью, и ты позволял мне верить в эту ложь!

— Нет.

— Да! Ты выбрал новорожденную девочку, дал ей нужное образование и воспитание — ты ведь сам без стеснения заявил мне, что создал меня! Ты сделал все, чтобы я стала такой, как надо тебе! Чтобы я вышла замуж за того, кого ты укажешь, и была послушным орудием в твоих руках. И что же случилось бы со мной потом? Бедная королева Клаудия тоже пала бы жертвой несчастного случая, а Смотритель стал бы регентом королевства? Таков был твой план?

Взгляд его серых глаз был по-прежнему ясен и чист.

— Может быть. Но потом он изменился, потому что ты и правда стала мне как дочь.

— Лжец!

Джаред, слушавший ее с несчастным видом, попробовал вмешаться.

— Клаудия, я…

Смотритель поднял руку.

— Нет, господин Книжник, позвольте мне объяснить самому. Ты права, я сам выбрал тебя, и, готов признать, изначально видел в тебе лишь средство для достижения своих целей. Пока ты была младенцем, вопившим в колыбели, я старался как можно реже видеть тебя. Но ты росла, и постепенно… я стал ждать этих встреч. Я представлял себе, как ты выйдешь ко мне, присядешь в реверансе, как будешь застенчиво показывать, чем занималась без меня. Ты стала дорога мне.

Клаудия смотрела на него, не желая слушать, не желая верить его словам. Нет, она не остудит свой гнев — он должен пылать и гореть, как только что вынутый из горна клинок.

Смотритель пожал плечами.

— Я не был хорошим отцом. Теперь я об этом сожалею.

В тишине вновь загремели удары по Вратам, еще громче, чем прежде.

— Сэр, сейчас едва ли важно, что вы сделали и чего не сделали, — с напором проговорил Джаред. — И принц это или нет — тоже не важно. Нам всем грозит смерть, если только мы не отправимся в Узилище.