Инкуб. Книга 2 (СИ) — страница 18 из 59

После праздничного ужина наши путешественники решили прогуляться и продолжить свои развлечения в городе. Выяснив, что Цветанка ни разу не была на представлении настоящих комедиантов, они отправились в местный театр, и чтобы добраться туда, граф арендовал у гостиницы карету.

Нарядный экипаж с толстяком-кучером в роскошной ливрее, отделанной золотым позументом, вызвал у Цветанки ощущение, что она Золушка, спешащая на бал. Эта сказка на Ойкумене была не менее популярной, чем на Земле и Юлиан, догадавшийся по её личику, о чём она думает, склонился к её ушку. «Моя дорогая принцесса, чего бы мне это ни стоило, но я достану тебе настоящие хрустальные туфельки», — пообещал он с лукавой улыбкой на губах, и сияющая девушка снова ему поверила.

Поскольку на вечернее представление ещё было слишком рано, их компания свернула к новомодному заведению, которое им посоветовал кучер — несмотря на всю свою важность, он оказался жутко болтливым.

В небольшом кафе с уличной террасой чудак-хозяин потчевал посетителей необычными напитками, и Юлиан в одном из них опознал кофе, и пока он смаковал его глоток за глотком, остальные налегали на горячий шоколад, мороженое и вина со специями. Наконец, сытые до невменяемости, они отправились в театр и, найдя свою абонированную ложу, расселись по местам.

Юлиан тоже впервые оказался в средневековом театре и с любопытством огляделся по сторонам. К его удивлению он мало чем отличался от своих помпезных собратьев на Земле. Разве что сцена не имела привычного занавеса, а в остальном было всё то же самое: сияющие хрустальные люстры, приподнятые ряды партера с бархатными креслами, роскошные ложи для богатых и балкон со стоячими местами для бедных театралов.

Время шло, а представление всё не начиналось. Наскучив ожиданием, путешественники начали переговариваться между собой, не обращая внимания на то, что творится в зале, а зря.

Театр бесшумно наводнили молчаливые тени в серой форме со сдвоенными звёздами на коротких плащах. Затем створки дверей распахнулись, и на центральную дорожку вступил подтянутый мужчина лет сорока, одетый в строгий военный мундир, единственным украшением которого была усыпанная бриллиантами четырехконечная звезда на чёрной шёлковой ленте. Он обвёл притихший партер холодным взглядом и повернулся к ложам. Найдя ту, что нужно, он недобро прищурился и широким шагом устремился в её направлении.

Когда занавес в их ложе резко отлетел в сторону, молодые люди, вскочив, схватились за оружие, а Вагабундо потихоньку сполз вниз и потянулся к ножу, спрятанному в голенище сапога.

— Сударь, что вы себе позволяете?! — проговорил де Фокс, возмущённый бесцеремонным вторжением чужака и нашествием людей в сером. Но тут Руника упала на колени, и он замолчал, уже догадываясь, кто этот мужчина с властным выражением лица.

— Ваше величество! — испуганно вскрикнула она, глядя на пришельца, как на привидение.

Юлиан и граф поспешно убрали мечи, а приор, выползший из-под кресел, продемонстрировал охране пустые руки.

— Господа, не возражаете, если я вас немного потесню? — с сарказмом проговорил Эвальд Второй, король Эдайна и, не дожидаясь разрешения, двинулся к Аделии. — Здравствуйте, мадам. Вижу, вы пребываете в добром здравии, чему я несказанно рад.

Наконец догадавшись, кто такая их предводительница, огорчённый Вагабундо ругнулся про себя. Он знал, что королева из Ведьминских кругов, но его смутила её молодость, — ведь донесения говорили, что венценосная чета Эдайна почти одного возраста.

— Эвальд!.. Сир, что вас привело сюда? — чопорно кланяясь, проговорила красавица-ведьма со странной смесью радости и досады.

— Да вот, проходил мимо, дай думаю, загляну к жене. Вдруг она уже забыла, как я выгляжу, — съязвил король. — Но я рад, что ты ещё помнишь моё имя.

— Эвальд! — укоризненно воскликнула Аделия, но король отвернулся от неё и бросил оценивающий взгляд на Цветанку. В своём розовом платье она походила на полураспустившийся бутон розы и была необыкновенно хороша.

Подхватив юбку, девушка поспешно присела в глубоком книксене, которому ещё в детстве её научила мать, и замерла, не зная, что делать дальше.

Король благосклонно улыбнулся при виде смятения, написанного на личике юной красавицы, и похлопал по свободному сиденью рядом с собой.

— Присаживайтесь, мa chérie[19]. — пригласил он девушку.

Цветанка бросила быстрый взгляд на Юлиана, и когда он чуть приметно кивнул, опустилась на предложенное место.

— Благодарю вас, падишах, за оказанную честь, — поблагодарила она короля Эдайна. — Пусть ваш небесный покровитель всегда будет милостив к вам.

— Спасибо, милое дитя. Из каких ты земель?

— Из халифата Перси, падишах.

— Как там поживает наш венценосный собрат?

Девушка смущённо улыбнулась.

— О падишах! Я всего лишь ничтожная песчинка у ног тех, кто правит божьей волей, но я слышала, что великий Олас Беруним-аль-Мансур жив и здоров. Он недавно взял себе четвёртую жену, и теперь все ожидают, что она порадует его ещё одним наследником.

Король повернулся к Аделии и бесстрастно заметил:

— Насколько я припоминаю, у Оласа уже пятеро сыновей. Жаль, что наши законы запрещают многожёнство.

— В чём проблема, сир? — холодно отозвалась она. — Вам ничто не мешает ввести в Эдайне мусульманство. Или вы боитесь огорчить своих фавориток? Так они быстро смирятся, если вы подарите им лишнюю бриллиантовую побрякушку.

— Тогда скажи, что я должен подарить тебе, чтобы ты сидела дома, как все добропорядочные жены? — процедил король, сжав руку Аделии так, что у неё побелели пальцы.

— Вы знаете, сир! — резко ответила она.

— О да! — молниеносным движением король сорвал с её груди ведовской амулет.

Аделия не удержалась и вскрикнула.

— Эвальд!.. Прошу тебя, не нужно! — Она протянула руку. — Пожалуйста, не шути так. Верни мой амулет!

— Нет! — отрезал король.

Услышав столь категоричный отказ, она поняла, что на этот раз объяснение затянется и тяжело вздохнула.

— Эвальд! Я требую объяснений.

— Не дождёшься! Ты моя жена и этим всё сказано, — холодно уронил король. С усталым видом он помассировал виски и, взяв свою трость, поднялся с места. — Идём.

Присмиревшая Аделия двинулась следом за своим венценосным супругом, не забыв прихватить с собой Рунику. Она не глядела на остальных своих спутников, поражённых неожиданным поворотом событий.

— Сир! — Ривароль, стоящий у выхода из ложи, поклонился королю и, выпрямившись, указал взглядом на Юлиана и Цветанку; тот смерил его тяжёлым взглядом и, обернувшись, ткнул тростью в направлении юной парочки.

— Господа, вы едете со мной, — приказал он.

Растерянно переглянувшись, молодые люди двинулась за королевской четой, а де Ривароль скользнул к иезуитам и, не обращая внимания на приора, тонко улыбнулся напружинившемуся графу.

— Сударь, давайте обойдёмся без глупостей, вам не поможет умение драться. Мои ноары тоже владеют приёмами шин каге-рю. В сложившейся ситуации, думаю, вы понимаете, на чьей стороне сила.

По знаку главы тайного департамента иезуитов прижали к стене и тщательно обыскали. Расхристанный граф помрачнел. Эдайнские ищейки оказались профессионалами, у него нашли и отобрали всё имеющееся оружие и тогда он решил пустить в ход свой последний козырь.

— Господа, я в Эдайне совершенно официально! Если хотите, я могу предъявить подорожную и рекомендательные письма.

— Нам это известно, граф Курт Огюст де Фокс, наследник испанского рода маркизов де Веафорт, — мягко проговорил де Ривароль и, усмехнувшись, добавил: — Правда, вы забыли упомянуть, что состоите в ордене иезуитов, членам которого запрещено находиться на территории Эдайна.

— Карамба! Я здесь как частное лицо!

— Не горячитесь, сударь! Держите себя в руках, если не хотите огорчить почтенных маркиза и маркизу де Веафорт своей преждевременной смертью, — предупредил де Ривароль.

— Что вам нужно?

— Ещё не решил, но обещаю подумать. — Де Ривароль жестом указал на выход. — Прошу, господа. Окажите мне честь своим посещением.

— Сеньор, это значит, что мы арестованы?

Глава Тайного департамента дружелюбно улыбнулся.

— Ну что вы, граф де Фокс, не стоит заранее нервничать и огорчаться, — отозвался он с едва уловимой издёвкой. — Как только появится немного свободного времени, мы обязательно побеседуем, и я решу, что с вами делать. Слово дворянина.

Сопротивляться не имело смысла и мрачный как туча, де Фокс двинулся туда, куда его подталкивали ноары.

Вагабундо тенью следовал за графом, талантливо изображая из себя безгласного туповатого слугу, но де Ривароль смерил его внимательным взглядом и, памятуя слова королевы, решил, как следует его прощупать. Узрев приора воочию, безмерно подозрительный и осторожный царедворец засомневался в его безобидности. К тому же граф де Фокс разочаровал его с первого взгляда. Слишком прямой и воинственный, он не годился для его далеко идущих замыслов, зато умный и изворотливый простолюдин прекрасно вписывался в них.

* * *

Под верноподданнические крики и овации публики король и королева Эдайна чинно проследовали к выходу из театра. Здесь их уже поджидала карета с гербом династии Бертольдов в окружении многочисленной свиты.

Венценосная чета уехала и оттеснённые охраной Юлиан и Цветанка облегчённо переглянулись, но им не удалось потихоньку ускользнуть. Как только они вознамерились уйти, на их пути вырос ноар и вежливо попросил подождать, когда за ними прибудет карета. Юлиан согласно кивнул, заметив, что с них не спускают глаз ещё несколько серых теней, мелькающих поблизости.

Карета, которую прислали за юной парочкой, оказалась не менее помпезной, чем у королевской четы. Вдобавок сопровождал её один из отрядов королевской охраны. Во всяком случае, на всадниках была точно такая же форма, что и у тех, кто уехал вслед за королём и королевой. Возглавлял отряд невысокий мужчина лет сорока, на худощавом горбоносом лице которого красовались холёные тонкие усики и бородка клинышком. Он окинул юношу острым взглядом и расплылся в улыбке при виде его спутницы. Соскочив с коня, он снял шляпу и церемонно поклонился девушке.