Инкуб. Книга 3 (СИ) — страница 38 из 67

Плотный крепыш носферату почему-то отстал от товарищей и Эрвин Селсиньо, догнав его, без раздумий снёс ему голову. «Один есть, осталось ещё девять, — он с жадностью облизал окровавленные пальцы. — Сначала звери, что разорвали отца, а затем я поищу подходы к главному чудовищу».

Глава 21

В поисках храма Кровавой луны.


Вымотанные опасностями Ордуэльской трясины Юлиан и его компания проспали почти сутки. Перед тем как пуститься на поиски храма Кровавой луны, они посовещались. Предложение Раймонда — путешествовать под видом семьи небогатого вампирского дворянина, показалось им самым разумным.

Поскольку покрой эдайнской одежды отличался от одежды, принятой у жителей Ночного королевства, мужчины решили заняться грабежом. Конечно, можно было бы воспользоваться иллюзией, как предлагали женщины, но Раймонд заявил, что это ненадёжно; мол, здесь на каждом шагу встречаются те, кто владеет магией и вдобавок это слишком накладно для организма, поскольку всё время держит в напряжении.

Удача была на их стороне, и новоявленные грабители с первого раза обзавелись необходимыми документами и подходящим гардеробом. Перед тем как расстаться со своими жертвами, они не забыли подчистить им память, чтобы те не могли дать их описание. На всякий случай документы они тоже подправили (у Юлиана был талант и в этом деле) и, как выяснилось впоследствии, не зря.

Само собой, что новоявленное семейство Мальто возглавил Раймонд, а молодые лорды-вампиры и Цветанка стали его детьми. Впрочем, это мало чем отличалось от истинного положения дел. Остальную четвёрку нарядили рабынями-наложницами. Аделии и Руисе было строго-настрого приказано ни в коем случае не показывать свою принадлежность к ведовскому племени. С большей неохотой они пообещали не прибегать к колдовству, но при этом наотрез отказались расстаться со своими амулетами. Благодаря кайду Верховной ведьмы Аделия придала им вид безобидных безделушек, и вампир понадеялся, что их не раскроют при проверке.

Самая большая заминка вышла с Юлианом. Несмотря на уговоры, тот ни за что не соглашался присоединиться к славному племени наложниц, но совместными усилиями они сумели его уговорить. Раймонд дождался, когда поблизости окажется Цветанка, и взялся его увещевать: «Барон де Фальк, будьте же благоразумны! При помощи наведённой иллюзии мы можем придать вам вид вампира, но учтите, при тщательной проверке она может развеяться. Конечно, вы можете выдать себя за раба, но в этом есть своя опасность. Несмотря на строгость законов в Ночном королевстве, в виду военного времени вас может конфисковать командир любого отряда носферату, у которого случится недобор наличного состава».

Как и ожидалось, молящий взгляд Цветанки оказался самым весомым аргументом, и юноша нехотя нацепил на себя женскую одежду. Правда, поначалу размашистая походка и жесты выдавали его с головой. Но вскоре он перестал злиться и вместе с настроением к нему вернулись прежние актёрские навыки. Единственно, из него получилась чрезмерно наглая рабыня. Высокая гибкая красавица при каждом удобном случае норовила обнять и поцеловать свою госпожу, которая при этом мило улыбалась и даже не думала ставить нахалку на место.

В конце концов, Раймонду надоело призывать парочку к осторожности. В качестве альтернативы он предложил Цветанке переодеться мальчиком, чтобы такое поведение не особо бросалось в глаза. Сама по себе привязанность рабов к своим хозяевам-вампирам не вызывала большого недоумения, но такая свобода отношений между госпожой и рабыней не укладывалась в общепринятые рамки. С раннего детства девушек из семей лордов-вампиров воспитывали в строгости, требуя неукоснительного соблюдения правил приличия. В этом отношении с мальчиками было гораздо проще. Для поддержания воинственного духа, им многое сходило с рук.

К радости вампира, Цветанка послушалась, хотя в последнее время — уже к его неудовольствию — она частенько проявляла характер.

При виде хорошенького мальчика, красавица-рабыня захлопала в ладоши, а затем, недолго думая, подхватила его на руки и звонко расцеловала.

Довольная Цветанка обняла мужа за шею и насмешливо покосилась на Руису Файр, которая не сводила с них ревнивого взгляда. Не желая этого видеть, ведьмочка замедлила шаги.

— Что, инкуб по-прежнему упрямится и не желает замечать твоих пылких взглядов? — весело спросил де Фокс, когда они поравнялись.

— Чья бы корова мычала! Думаешь, никто не видит, что ты до сих пор пялишься на королеву? — не осталась в долгу Руиса.

— Неужели заметно? — огорчился де Фокс и, смерив её оценивающим взглядом, предложил: — Слушай, chica, как говаривал мой любимый профессор в Саламанке, «всё течёт, всё изменяется». Может, пришла пора поменять наши сердечные привязанности?

— Что, я слышу! — Руиса ехидно ухмыльнулась. — Кордовец, никак ты подбиваешь ко мне клинья?.. Ну, попробуй! Только учти, что ты абсолютно не в моём вкусе, — она прищурилась. — Кстати, я тебе не Руника, не смей называть меня chica.

— Карамба!.. Тогда ты не зови меня кордовец! — нашёлся де Фокс.

— Хорошо, не буду. Ну что, скрепим наш уговор рукопожатием? — предложила ведьмочка.

— Как хочешь, но, думаю, не стоит.

Тем не менее Руиса поплевала на ладошку и, вытерев её о покрывало, с готовностью протянула графу. Он поморщился, но всё же сжал её тонкие пальчики. Неожиданно она шагнула к нему. Это был долгий и по-настоящему страстный поцелуй.

— Ну и зачем ты это сделала? — поинтересовался де Фокс, когда она отпустила его.

— Сам же говорил, что пора менять сердечные привязанности, — Руиса снова схватила его за голову, но этот раз её губы приникли к его уху. — Дружи со мной, вампирчик, и ты не прогадаешь, — жарко прошептала она.

В ответ на выходку ведьмочки сердце де Фокса забилось как сумасшедшее, но отчего-то ему пришлось не по душе её уменьшительно-ласкательное обращение.

— Что за вампирчик?! Мы же договаривались не обзываться! — проворчал он.

— Ах, вампирчик! Разве я назвала тебя кордовцем? Так что не вижу причины для жалоб.

— Чёртова ведьма!

В ответ на возмущение, написанное на лице де Фокса, девчонка расхохоталась и бросилась догонять остальных спутников, которые исподтишка наблюдали за ними.

— Кажется, нашла коса на камень, — Ив покачал головой, видя, что родич вернулся к прежним великосветским замашкам и напустил на себя неприступное выражение. — Не везёт Курту с женщинами. Попомни моё слово, рыжая бестия ещё устроит ему весёлую жизнь.

Руника тепло улыбнулась степняку и, приноравливаясь к его шагу, взяла под руку.

— И поделом поганцу! Нашёл из-за кого переживать!

— Доня, мы же братья! Как я могу не переживать за младшенького?

— Де Фокс и младшенький? — фыркнула Руника, и Ив покосился на графа.

— Ну да! Ведь его обратили позже, чем меня.

— Тогда переживай за него про себя! Слышать не хочу ничего об этом кровососе!

Ив со смущённой улыбкой потянулся к затылку.

— Так вроде ж я тоже упырь…

— О боги! Да какой из тебя вампир? — возмутилась Руника и, прижимаясь к его плечу, озабоченно спросила: — Есть хочешь, горе моё? Я припасла тебе пирожков, с творогом и вишней, как ты любишь…

— Я тоже хочу пирожков с творогом и вишней! — закричала Руиса незаметно подкравшаяся к ним.

Но только она потянула ко рту выцыганенный пирожок, как де Фокс ловко его выхватил.

— Рабыня, знай, своё место, — сказал он и, надкусив пирожок, восхищенно прищёлкнул языком. — Вкуснятина! — поддразнил он ведьмочку, которая не сводила с него сердитого взгляда, но молчала, не желая нарываться на неприятности. Раймонд, выведенный из себя, пообещал открутить ей голову, если она снова поднимет шум и этим привлечёт чьё-либо нежелательное внимание.


Встреча друзей-недругов.


Мнимое семейство Мальто шло пешком. По легенде они были беженцами из пограничья, чьё гнездо разорили люди. Днём они брели по пыльной дороге, изнывая от жары, а с наступлением сумерек прятались в укромных местах.

Первое время Раймонд опасался нападения храмовых носферату — лучших воинов Царицы вампиров, но затем понял, что она лишь припугнула их, чтобы они поторопились, и успокоился.

На этом этапе её желание заполучить их к началу празднования Кровавой жатвы совпадало с его намерениями. Ведь целью Раймонда было свержение безумной Царицы вампиров и замена её Цветанкой. Правда, каких-либо конкретных планов переворота он не строил, зная, насколько непредсказуемы действия их прародительницы.

Рихард тоже слишком хорошо знал своего брата и понимал, что девушка — всего лишь временная ширма, и он не остановится на достигнутом, а это было опасно из-за Юлиана и его отца. Но когда он попытался предостеречь Раймонда, тот усмехнулся и сказал, что ситуация всё время меняется и что-либо загадывать наперёд не стоит и, вообще, он уже не настолько амбициозен и его вполне устроит титул герцога Звёздной долины. Рихард не слишком-то поверил, что ему не нужно большего, но тоже решил, что нет смысла делить шкуру неубитого медведя.

В общем, братья Адлигвульфы были фаталистами и, решив, что будущее само покажет, кто будет правителем Ночного королевства, больше не поднимали этот вопрос.

До поры до времени Раймонд не посвящал Цветанку в свои планы и уж тем более о них не знали другие спутники братьев Адлигвульфов. Конечно же, за исключением Луизы Ромери — невесты Рихарда, от которой у него не было секретов.

Аделия по-прежнему стремилась выполнить своё обещание. Она должна была привести к Источнику четырёх мужчин — тех, кого легенды называли Квадратурой круга или королями времен года, чья совместная магическая сила не поддавалась осмыслению. Вот только воспользоваться их мощью мог далеко не каждый — по словам всё тех же легенд.

Юлиан больше не видел причины стремиться к месту встречи, назначенной ему Светозаром. Он был уверен, что отец поможет ему добраться до Земли и без его участия. Но Лазарь отправил его в Ночное королевство и вдобавок не одного, а с компанией, потому он решил не отступать от старой цели. Тем более что ему было интересно встретиться со Светозаром и выяснить, зачем он ему понадобился на самом деле. Юлиан больше не верил, что демон не мог добраться домой без его участия.