Инспектор Сара Геринген. Книги 1 - 3 — страница 106 из 170

Сара испустила долгий вздох и прислонилась спиной к стене дома.

— О’кей, ты права во всем. Вот только если ты сейчас остановишься, по меньшей мере два человека, возможно женщины, будут убиты. И я сомневаюсь, что ты сможешь спокойно жить с этим дальше.

— Я не знаю, кто они! Как, по-твоему, я их найду? Этта, Ада, Людмила — это псевдонимы.

— Возможно, идя по цепочке от могилы 3666, мы узнаем о них больше.

— Слушай, с этой старой могилой ты никуда не придешь! Убийца забрал у меня флешку, спрятанную в скульптуре, на которой были написаны имена Этта, Ада и Людмила. Наверное, не самым глупым будет предположить, что настоящие имена и другие данные этих женщин записаны на той самой флешке, нет?

Сара услышала, как ее последние слова растворяются в тишине ночи, и поняла свою ошибку.

— Извини, что сорвалась… Я… Прости.

— Ты ни в чем не можешь быть уверена, Сара. А если окажется, что на той флешке нет ничего интересного? Что же касается могилы номер 3666, я еще не успел тебе сказать, но сегодня вечером у меня должен состояться разговор по скайпу с археологом, писавшим отчет о раскопках в Клиффс-энд-Фарм в Англии.

— И что он тебе расскажет такого, чего ты еще не читал? — возразила Сара уже спокойнее, но по-прежнему без энтузиазма.

— Отчет, который я прочитал, был опубликован семь лет назад. В то время у исследователей не было ни средств, ни техники, позволяющих проверить некоторые данные. Человек, с которым я разговаривал по телефону, сказал мне, что с тех пор многое изменилось, но что все это слишком сложно для телефонного разговора.

Сара злилась на себя за то, что повысила голос на Кристофера. Во-первых, потому, что обидела его, во-вторых, потому, что позволила профессиональному стрессу выплеснуться в личную жизнь.

— Я знаю, что эта версия не слишком тебя увлекает, — продолжил Кристофер с деликатностью, которую Сара оценила. — Но пока что она единственная, которую можно разрабатывать, не вступая в открытое столкновение с виновными… так что, если после разговора я сочту, что смогу что-то найти на месте, я сяду в самолет до…

— Никуда ты не полетишь, — перебила его Сара. — Это стало слишком опасно. Тот, кто убил Катрину, знает об этой могиле номер 3666, поскольку воспроизвел тот же ритуал. Я не хочу, чтобы ты впутывался в эту историю.

— Тогда поехали вместе.

Сара заколебалась. С одной стороны, она опасалась, что Кристофер увлекся этим предположением из любви к археологии и заведет их на ложный след. И в то же время она чувствовала, что его аргументы сочетаются с выводами, к которым пришла она сама.

— Не знаю. Мне надо немного времени, чтобы подумать. Возможно, существует другое, более простое решение, — ответила она.

— Какое?

— Разблокировка компьютера премьер-министра. Это может дать нечто интересное.

— Ты главная, тебе решать… До скорого. И не будь осторожной, будь недоверчивой.

— Это моя работа.

Сара заперла дверь пристройки на ключ и направилась в здание полицейского управления, до которого было метров двадцать. Улицы Вардё были практически пусты, если не считать медленно едущей по обледеневшей дороге машины и неясной фигуры, удаляющейся от здания полиции, согнувшись, чтобы противостоять косому снегу.

Сара едва слышала скрип шагов по снегу, потому что звуки перекрывали завывания ветра и плеск волн о портовые причалы. Она увидела свет, идущий из маленьких окон управления, и вошла внутрь. В окошке дежурного сидел белобрысый пухленький полицейский, закусывающий булочкой с кокосом и шоколадом. Он узнал Сару и захлопнул рот с проворством крокодила.

— Инспектор, — произнес он. — Чем могу быть полезен?

Сара проигнорировала кусочки кокоса, прилипшие в углу рта дежурного как свидетельства его любви к сладкому.

— Эксперты по компьютерам?

— Да, мадам, они в комнате слева в конце коридора.

Сара вошла без стука, отчего оба специалиста вздрогнули. Она удивилась тому, что они не сидят, уставившись в мониторы, а расположились на углу стола и, казалось, мирно беседовали.

— Вы уже закончили изучение жесткого диска ноутбука Катрины Хагебак? — удивленно спросила она.

— Э-э… нет, — ответила женщина в очках с квадратной оправой и волосами собранными в пучок. — Мы этим занимались, но тут…

— …Вы пожелали забрать машину, — договорил ее худой коллега-мужчина, которому вдруг явно стало не по себе.

— Простите? — забеспокоилась Сара. — Как это "забрать машину"?

— Так нам сказал инспектор Петер Ген.

Сердце Сары подпрыгнуло так, словно его хлестнули плеткой.

— Когда?

— Он только что ушел из управления с ноутом, — ответила эксперт, встревоженно прижав руку к лицу. — Вы с ним не встретились?

Ссутулившаяся фигура, идущая навстречу ветру на улице, вспоминала Сара. Это был Петер Ген.

— Вы сделали копию жесткого диска?

— Да, — ответила специалист по компьютерам.

— Немедленно возобновляйте анализ.

Сара выскочила из кабинета, выбежала из управления и посмотрела по сторонам. Фонари подсвечивали золотом падающий с черного неба снег.

Сара бросилась в направлении пешеходной улицы, на которую свернула фигура, виденная ею. Не обращая внимания на колющий лицо снег, она добежала до нее. Никого. Стук ее шагов эхом отражался от стен домов, пока она со всей возможной быстротой бежала по улочке.

На повороте в конце она поскользнулась, смела рукой с ресниц нападавший на них снег. Дорога налево вела к порту Вардё, направо — к выезду из города. Куда направился Петер Ген? По сердцу хлестнула тревога. Если она потеряет Петера Гена, он заполучит всю информацию, необходимую, чтобы найти двух союзниц Катрины Хагебак… Сара бросилась направо, готовая поспорить, что Петер Ген постарается как можно скорее покинуть город. Она смутно различила за плотной стеной снега фигуру на противоположной стороне улицы. Он?

Сара прибавила ходу и скоро убедилась, что это действительно Петер Ген. Он шел торопливо, прижимая к животу сумку. Она должна была схватить его раньше, чем он заметит преследование.

Еще больше увеличив скорость, она выбежала на проезжую часть, направляясь к нему. И в это мгновение раздался гудок клаксона быстро движущейся машины, которую Сара не заметила. Завизжали тормоза, машину занесло, и она пошла юзом. Сара прыгнула вперед, в сугроб на обочине. Машина задела ее багажником и закончила движение, врезавшись в стену дома.

Когда Сара поднялась, изо рта у нее рывками вылетали облака белого пара. Водитель выскочил из машины в шоке, но целый и невредимый. Петер стоял на тротуаре в нескольких метрах, потом пошел, пятясь, чтобы видеть, что произошло. Узнав свою преследовательницу, развернулся и побежал.

Не обращая внимания на тающий снег, стекавший с волос ей на спину, Сара бросилась в погоню. Она бегала быстрее, чем Ген, но тот неожиданно свернул на перпендикулярную улицу, а она поскользнулась, когда хотела последовать за ним, упала на бок и ударилась бедром. Несмотря на снег, боль была такой, что у нее сжалось сердце.

Не упуская удаляющегося Петера Гена из виду, она, скривившись, поднялась и возобновила погоню. И на этот раз бежала так быстро, что скоро услышала его прерывистое дыхание. Она на бегу схватила его за плечо и уже собралась повалить на землю, но вовремя остановилась, испугавшись, что может разбить ноутбук. Петер Ген воспользовался этим, чтобы высвободиться. Он сунул руку во внутренний карман и резко развернулся, направив в голову Сары свой HK P30.

С быстротой, ошеломившей противника, Сара схватила пистолет, который знала до мелочей, за ствол и ловко повернула, вывернув при этом Гену запястье. Теперь оружие было у нее в руке. Роли поменялись.

— О’кей! О’кей! — бросил инспектор, тяжело дыша; на его лице читалось страдание.

— Отдайте мне ноутбук! — приказала Сара, тоже запыхавшаяся, но без маски боли.

Петер Ген смотрел на направленный на него пистолет.

— Можете его опустить, — сказал он. — Даже будь вы без оружия, я бы не стал на вас нападать. Я знаю, на что вы способны.

Одни посреди засыпаемой снегопадом улицы, враги мерили друг друга взглядами.

Сара не опустила пистолет.

— Обратное меня бы удивило, — усмехнулся Петер Ген, массируя запястье. — Не знаю, из чего вы сделаны, но точно не из того, из чего остальные…

Он протянул Саре сумку с ноутбуком, и она взяла ее.

— И что вы хотели с ним делать? — спросила она, как будто не знала его намерений.

Петер Ген на мгновение отвернул в сторону изможденное лицо, снежинки застряли в седой щетине на щеках.

— Раскодировать раньше вас. Вернуть себе в этом расследовании место, которое должно принадлежать мне, и отомстить за унижение, которое вы заставили меня пережить.

— Вы понимаете, что из личной злобы и амбиций пытались саботировать расследование дела государственной важности?

— Да. Но возможно, я нашел бы убийцу премьер-министра быстрее, чем вы.

Сару на мгновение позабавила ирония ситуации. "Конечно, ты бы нашел его раньше, потому что знаешь, где он прячется, и сотрудничаешь с ним", — подумала она.

— Вызываю все мобильные патрули, — сказала Сара в свою рацию. — Нужна ваша помощь на… — Она подняла голову, чтобы найти название улицы, на которой они находились. — Бродткорбс-Гате.

Мужской голос ответил, что они немедленно выезжают.

— Что вами движет в вашей работе, инспектор Геринген?

Сара ненавидела моменты, когда задержанные начинали разговаривать с ней в фамильярном тоне.

Как будто крах их судьбы давал им право задавать личные вопросы ей, врагу.

Она не ответила, только продолжала держать на мушке Петера Гена, который не сводил с нее сузившихся глаз.

— Это не может быть простая жажда справедливости, — заметил он, как будто анализируя данные расследования. — Я изучал ваше досье… и читал про вашу решительность, бескомпромиссность. В один прекрасный момент вы бы сломались или поняли, что просто сжигаете себя на работе, — продолжал инспектор. — Нет, тут что-то другое. Нечто такое, что делает вас более упрямой и более преданной делу, чем другие…