Инспектор Сара Геринген. Книги 1 - 3 — страница notes из 170

1

ФСК (Forsvarets Spesialkommando, FSK) — норвежский спецназ, контр-террористическое спецподразделение. (Примеч. авт.)

2

Брейвик Андерс Беринг (р. 1979) — норвежский националист и протестантский фанатик, устроивший взрывы в центре Осло и стрельбу в молодежном лагере Норвежской рабочей партии на острове Утёйя 22 июля 2011 г. (Здесь и далее примеч. пер.)

3

Полилайт — осветительный прибор, применяемый криминалистами для поиска вещественных доказательств: отпечатков пальцев, биологических жидкостей, пороховых следов и т. д.

4

Дискос и потир — христианские литургические сосуды, блюдо на подставке и чаша на высокой ножке.

5

После смерти (лат.).

6

17 — номер экстренного вызова полиции во Франции.

7

Букв.: "Университет "Либерти". Тренируем чемпионов для Христа" (англ.). Можно перевести и как "Университет "Либерти". Готовим воинство Христово".

8

Кеб — традиционное английское такси.

9

"Центр НАСА. База космических исследований. Опасно. Не приближаться" (англ.).

10

"Перезагрузка" и "память" (англ.).

11

"Время", "настоящее" (англ.).

12

Посмертные (лат.).

13

Точная цитата: "Истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдете в Царство Небесное. Итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном" (Мф., 18: 1–4).

14

Стола — шелковая лента с нашитыми крестами, элемент облачения католических и протестантских священников, использующийся, помимо прочего, при исповеди.

15

Автоматический пистолет производства германской фирмы "Хеклер и Кох", калибр 9 мм, емкость магазина 18 патронов. Стоит на вооружении норвежской полиции. (Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примеч. пер.)

16

Герой комиксов и созданных на их основе фильмов и компьютерных игр — суперзлодей, который может существовать только при температуре ниже нуля.

17

Я хочу заботиться о тебе (искаж. норв.).

18

Я хочу от тебя ребенка (норв.).

19

Forsvarets Spesialkommando, FSK — Силы специального назначения Норвегии, выполняют антитеррористические функции.

20

Норвежское название Шпицбергена.

21

PCR (polymerase chain reaction) — метод экспресс-анализа образца крови. (Примеч. авт.)

22

"Паническая комната", "комната страха" (англ.) — защищенное помещение в доме, убежище на случай вторжения, например, грабителей.

23

Настольная игра для трех — шести человек, в ходе которой имитируется расследование убийства.

24

Городу и миру (лат.).

25

Быстрее! (ит.)

26

Дальше невозможно проехать, синьора (ит.).

27

Ты вполне хороша для женщины (ит.).

28

— Уходите! // — Не понимаю английский…

29

Бацилла антракса (лат.) — возбудитель сибирской язвы. (Здесь и далее примеч. пер.)

30

Свальбард — норвежское название Шпицбергена.