Инстинкт тролля — страница 24 из 29

— Официантам с другого входа, со стороны кухни, — это нас приветствует отвечающий за подъемный мост гоблин.

У нас над головами, на зубчатых крепостных валах, полно фигур, вооруженных копьями и разноцветными букетами. Эффект, надо признать, прямо опереточный. Особенно против света.

— Мы приглашенные, — парирует моя троллесса голосом, которым только бетонные блоки крошить. — Так что опускай свой мост и дай нам пройти, или я в твоем чудненьком замке пробью вторые ворота.

Она не добавляет «И в твоей заднице заодно», но это идет подтекстом. Вздохнув, я машу в сторону крепостных валов приглашением. Даже с расстояния розовый цвет маленьких кошечек достаточно кидается в глаза, чтобы исключить всякую двусмысленность.

— Вы родственники жениха или невесты? — спрашивает начальник стражи.

Мы обмениваемся недоуменными взглядами. Как-то раньше такого вопроса не вставало.

— Мы друзья семьи, — говорю я.

И при этих словах соображаю, что мы забыли запастись подарками.

— Это вы, шеф? — Седрик крутится вокруг меня, любуется моим угольным нарядом, потом фыркает. — В чем это вы извалялись?

Как только приглашение перешло в руки к церемониймейстеру, моя троллесса отправилась в буфет рядом с конюшней. Я предпочел ожидать во внутреннем дворе, увешанном бело-голубыми драпировками. Я наблюдаю за тем, как слуги суетятся вокруг тележек с едой в искусно распланированной сутолоке; поглядываю на стражников, патрулирующих среди гостей и тупо пялящихся на всех, кто не носит доспехов.

Что-то назревает, и это «что-то» — не только свадьба.

— Где Шелдон и Бризена? — взрыкиваю я. — Ты мне можешь объяснить, что происходит?

Он оглядывается через плечо, чтобы убедиться, что в пределах слышимости нет рыцарей.

— Мы ждем уважаемых гостей, — заговорщически шепчет он.

— Ну ладно, я здесь, — говорю я. — И моя подруга тоже.

Он даже не улыбается. Из второго входа, ведущего в донжон, доносится шквал отрывистых приказов, и все солдаты выстраиваются в две шеренги. Пахнет свежеиспеченным хлебом, навозом и экстра-качественной смазкой для доспехов. У сторожки разводного моста оруженосец полирует броню своего господина салфеткой с ароматом вечера после битвы. Одуревшие от запаха вороны кружат над ним и зловеще каркают.

— Это не то, что я бы назвал праздничной атмосферой, — говорю я, похрустывая костяшками пальцев. — Что тут за бардак?

— Позже, шеф. Мне с другими рекрутами нужно организовывать прием гостей. Мне пора, поговорим позже. Познакомьтесь пока со своими будущими соседями по столу.

Я придерживаю его за воротник парадного кителя.

— Насколько мне известно, ты пока еще мой стажер. Так что я тебя реквизирую.

— Я же выволочку получу!

— Замечательно, как ты все схватываешь, — улыбаюсь я. — А теперь рассказывай.

Он опускает глаза долу и передергивается, но за месяцы стажировки научился распознавать момент, когда надо быть паинькой. Собственно, поэтому-то он все еще здесь, среди живых. Одаренный парнишка. В лицо ему я этого ни за что не скажу, но даю себе обещание сделать такую пометку в его итоговом отчете. Уцелел после стажировки в реальных условиях, или что-то в этом роде. На дне шахты это стоит всех дипломов в мире.

— Будет внеочередное заседание совета директоров, — объявляет он, оглянувшись налево-направо. — Все основные акционеры, плюс высшее руководство. Тесть Шелдона — один из них. Собрались поделить мир, как пирог.

— И что, обычное дело, — ворчу я.

— Нет, на этот раз они действительно его делят. И нож им подготовил не кто иной как Кредебит.

Я с сожалением отпускаю его, когда во двор с криком врывается эскадрон стражников. С крепостных валов зазвучали трубы, поднимаются решетки. Я морщусь от скрипа цепей.

— Здесь не хватает громкого смеха и пошлых шуток, ты не находишь? — заявляет моя троллесса из-за моего плеча. — И буфет в основном для людей. Я стянула все гранаты. А единорогов ты видел?

— Я не слышал даже как ты подошла.

— С тем гамом, что они подняли, это неудивительно. Что тебе сказал Седрик?

— Я думал, ты с ним незнакома?

— Он человек, он разговаривает с тобой, и он не жених — судя по тому, как он одет. Нетрудно догадаться. — Она одаривает меня ослепительной улыбкой, протягивая горсть красноватых самоцветов, обвалянных в соли. — Говорят, что в каждой паре должны быть свой мозг и своя фигура мечты. Так что у нас со всем порядок. Но ты не волнуйся, я и для тебя найду роль.

Она старательно облизывает пальцы и фыркает. Мелкий моросящий дождь, не прекращающийся с рассвета, оставил сеточку капель на ее шевелюре из разноцветных лишайников. Жозетта пустила на ее локоны разные экзотические сорта.

— Кредебит скоро будет здесь, — говорю я.

— Как насчет посетить замок, пока ждем? По словам слуг, церемония будет проходить за оградой донжона. Высоких гостей поселят наверху, а покои невесты — на самом верху башни. По-моему, это отец задумал, чтобы подпортить им брачную ночь. Тащить шесть этажей на руках невесту в полной парадной броне — это кому угодно пыл притушит.

— Я бы удивился, если бы они стали дожидаться его дозволения.

— Это нам скажут единороги. Ты идешь? У меня ощущение, что мы здесь лишние.

Она берет меня под руку и увлекает к каменной арке, ведущей в Святая Святых. Когда мы покидаем внутренний двор, вновь слышны трубы. Я даже не вижу, для кого спускают подъемный мост.

Ненавижу зáмки. Они такие грузные, серые, с коридорами из грубо отесанных блоков и с вонью, которая чуть ли не заставляет затосковать по аромату рудничного газа. Бойницы выглядят так, словно их пробивали для баньши; криво стоящий, будто больной зуб, донжон так и дырявит небо. Даже большие розовые орифламмы с вышитыми кошечками не способны придать ему нарядного вида.

— Где гномы? — задаюсь я вопросом, проходя за второй ряд укреплений. — Обычно они повсюду кишат.

Ко мне со злобным видом оборачиваются двое рыцарей, вооруженных алебардами. Я похрустываю плечами, и они решают пойти посмотреть — вдруг они нужны в другом конце двора.

— Я бы хотела посмотреть на невесту, — мечтательно мурлычет моя троллесса.

Брусчатка во дворе усыпана веточками свежесрезанного вереска, которые я походя превращаю в кашу. Напротив ступеней, поднимающихся в донжон, расставлены ряды скамеек. Я прикидываю, что сэр Парцифаль должен обратиться к гостям с вершины ступеней. Это такой людской фокус — забраться на что-нибудь, чтобы притвориться еще величественнее.

— Вот объясни мне, что здесь творится? Я не вижу ни одного знакомого лица; рыцари выглядят так, будто приготовились к осаде; поблизости положено быть Кредебиту, но в округе нет ни одного коротышки, хотя эти маленькие ублюдки вечно толпами шастают.

— Я насчитала две дюжины гоблинов. Многовато для брачного контракта.

— По словам Седрика, люди хотят поделить мир.

— Опять?

— Да, опять. И все пойдет наперекосяк, так или иначе.

Я пожимаю плечами. Что же Седрик рассказывал мне о документах, принесенных из Архива? Что-то о пирамидах…

— Сдается мне, — ворчу я, — скоро уже нам придется кого-нибудь прибить. А пока что — где бы нам найти чего-нибудь выпить?

К тому времени, как иссякает второй буфет, внутренний двор заполняется. Пестрая толпа теснится на скамейках и громко болтает, комментируя наряды вновь прибывающих. Лично меня интересует их оружие. Меня нечасто приглашают на свадьбы, однако я знаю, что в традиционный наряд булава и меч-двуручник не входят.

— Видел этих? — говорит моя троллесса, указывая на группу северян, чьи шипастые шлемы угрожающе сверкают.

Вместо килтов у них медвежьи шкуры. На голых плечах — лоскуты в свежей крови, придерживаемые ремешками.

— Это Берсерки, — шепчу я. — Психованные воины, которые убивают все, что движется вокруг них, и когда им вздумается. Их редко куда-нибудь приглашают.

— Должно быть, это друзья невесты. Можешь представить меня?

Четверо Берсерков наблюдают за нашим появлением, положа руки на топоры, пристегнутые к шипованным поясам. Их предводитель смотрит на меня с раздраженной ухмылкой:

— Мы уже встречались раньше? Может быть, на поле боя?

— Сомневаюсь, ты ведь еще жив. Но не волнуйтесь, моя девушка просто хотела поглядеть на вас вблизи.

— Мы не желаем появляться на свадебных фотографиях, — предупреждает он.

Моя троллесса обходит их кругом, посмеиваясь.

— Какая прелесть, — говорит она, тыкая большим пальцем в окровавленный лоскут, кровь мгновенно сворачивается под давлением. — Это племенной знак, боевая раскраска? Просто любопытно.

— Это антиагрессиновые пластыри. — Северянин пожимает плечами. — Помогают снижать тягу к насилию.

— Все живые существа — братья, — говорит его сосед, блестя глазами из-под густых бровей. — В чудесной гармонии Вселенной каждый из нас должен найти те шаги, которые позволят ему влиться в танец…

— Придется урезать тебе дозировку, Юнг, — бормочет предводитель.

Затем он поворачивается к нам и вздыхает:

— Чего вы конкретно хотите?

— Вы не знаете, что происходит?

— Мы только что приехали. Повсюду патрули. Один из них даже пытался снять с нас пластыри.

— И?

Его молчание красноречиво. Я уже видел берсерков в действии. Они не сражаются; точнее, не совсем сражаются. Сражение — это занятие до какой-то степени цивилизованное, оно включает правила и обязательные нормы. Отрывание конечностей не входит в их число.

— Вы с чьей стороны? — спрашивает моя троллесса.

— С ничьей. Бьем все, что нам подворачивается.

— Нет, я имею в виду — со стороны жениха или невесты?

— Как это вы замечательно говорите, — перебивает Юнг. — Симметрия — это язык благоговейного трепета и…

— Заткнись, Юнг! — предводитель срывает кровавый лоскут с его шеи и пальцами его раздирает. — У тебя точно привыкание к этой штуке.

— Кому ты сказал заткнуться, ублюдок? — Тирада заканчивается диким рычанием, а из уголка губ у берсерка вытекает струйка красноватой слюны.