Инсу-Пу: остров потерянных детей — страница 11 из 42

Оливер побледнел от такого оскорбления и сделал шаг к насмешнику. Встал перед ним, расставив ноги, руки в карманах. Дети испуганно переводили взгляд с одного на другого.

– Только не ссорьтесь, – с мольбой сказала рыженькая.

– Это не твое дело, что у меня в рюкзаке, – с опасным спокойствием сказал Оливер остроносому, – даже если бы это был ночной горшок, тебя не касается.

– Ага, – тот внезапно впал в ярость. – Меня это не касается? А тебя-то касается, что у нас в рюкзаках, да? Себе ты здесь все позволяешь, изображаешь из себя вождя и раздаешь приказы, только потому что ты на несколько месяцев старше меня или потому, что ты научился задирать нос в своем дурацком скаутском кружке?

Он рычал, обуянный гневом и ненавистью. И, сжав кулаки, наступал на Оливера.

– Я никому не позволю собой командовать, ясно? Я никому не подчиняюсь, никому, НИКОМУ!

Его голос звенел, нос еще сильнее заострился. Лицо посерело от волнения, он дрожал.

Детям его поведение казалось непонятным и возмутительным. Пусть только попробует тронуть Оливера! Штефан угрожающе сказал:

– Я не потерплю, чтобы ты оскорблял Оливера! Где бы мы сейчас были без него?!

Но Большой, кажется, и не нуждался в помощи других.

– Оставь, – сказал он, – я с ним сам разберусь.

Он сделал шаг вперед и рассматривал своего противника в упор. Потом сказал строго и чеканно:

– Ты должен знать одно: здесь никто не приказывает и никто никому не подчиняется. Каждый свободен и может делать что хочет. Дети, которые пойдут со мной, понимают, что я здесь не «командую», как ты это называешь. Я лишь предлагаю то, что считаю правильным, а кто считает иначе, может это сказать.

– Неправда! – заверещал остроносый. – Ты просто приказал распотрошить все рюкзаки. Попробовал бы кто возразить! А наверху, на плато, ты сказал: здесь мы будем жить! И все! Его величество, господин Оливер так решил! Ты рвешься властвовать, я это сразу заметил. Ты хочешь, чтобы все были твоими рабами, батрачили на тебя и…

– Всё! – крикнул Оливер, покраснев от ярости. – С меня хватит!

Он сорвал с себя куртку, чтобы ринуться в поединок. Остальные дети испуганно расступились. Остроносый нагнул голову, как бык, и ждал первого удара. Штефан кусал нижнюю губу и лихорадочно соображал, как ему вмешаться, чтобы воспрепятствовать драке. И опять не кто иной, как Томас, произнес спасительную фразу:

– А виноват во всем дурацкий котелок! – При этом он схватил причину спора и надел себе на голову, как шлем. Он походил на водолаза, потому что котелок сползал ему на плечи, и он был бы не Томас, если бы не принялся тут же горланить песню под своим шлемом и, словно пьяный, обшаривать окружающих растопыренными руками. И даже Оливер и остроносый, глядя на эту картину, не могли оставаться серьезными. А Штефан сгорал от стыда за брата. Он сорвал у него с головы котелок и стал ругаться на него:

– Ты с ума сошел, котелок на голову! Противно же!

– Почему это? – спросил Томас и провел пальцами по волосам: не налипло ли на них жира. Мысль, что противно могло быть котелку, не пришла ему в голову. – Да он вроде новый, – оправдывался он. – Не похоже, чтобы в нем уже что-то варили.

– Он совершенно новый, – сказал Оливер. – Мой старый походный котелок прохудился. И теперь я хочу объяснить, почему он у меня в рюкзаке. – Он повернулся спиной к остроносому и продолжил: – Ни один скаут не отправится в поездку без котелка. Скаут всегда должен предвидеть все случайности…

– Что было бы, если бы… – начал Штефан, потому что этот прием произвел на него впечатление.

– Да! Что, если бы, например, наш поезд сошел с рельсов между Цетеро и Порт-Паксом?

– Это было бы ужасно, – сказала Лина.

– Тогда были бы раненые, – невозмутимо продолжал Оливер. – Раненым нужна вода. А чем зачерпнуть воды в ближайшей речке, ручейке или в другом источнике вблизи места крушения? – Он обвел детей испытующим взглядом, как учитель на уроке.

– Котелком, – ответила рыженькая.

– Ну вот, – Оливер довольно кивнул. – Или, скажем, что было бы, если бы в нашей спасательной шлюпке образовалась течь и нам нужно было бы постоянно вычерпывать воду, чтобы не утонуть? Чем вычерпывать воду из лодки, когда она вам уже по лодыжки? Пригоршнями? Или стаканчиком для чистки зубов?

Он снова пустил в ход свой учительский взгляд.

– Котелком, – повторила рыженькая, подавленная предусмотрительностью мудрых скаутов.

– Или, скажем… – хотел неутомимо продолжать Оливер, но тут к нему подскочила Змеедама и крикнула:

– Или, скажем… давай я скажу, Оливер! Это как в общей игре, сейчас очередь следующего. Нас одиннадцать голодных детей. Мы могли бы, может быть, насадить на вертел зебру, зажарить ее и закусывать сырыми фруктами. Но что, если мы захотим чаю? Или кофе? Или какао? И в чем же, – строго спросила Змеедама, сурово погрозив указательным пальцем, – в чем же варят чай, или кофе, или какао для одиннадцати жаждущих детей?

– В котелке! – хором засмеялись дети.

И Оливер смеялся вместе со всеми, хотя очень хорошо понял, что девочка-акробатка немного высмеяла его своей пародией.

«Смейтесь, – думал он, – еще мне спасибо скажете за этот котелок», – а вслух сказал, что надо поторопиться, чтобы подняться на место ночлега на плато еще до наступления темноты.

* * *

Они быстро собрали рюкзаки и распределили их по весу: Оливер, как самый сильный, взял рюкзак с книгами и игрушками, Штефан нес тяжелое пальтовое одеяло, а маленькой Клаудиа досталось нести легкий алюминиевый котелок. Когда они уже хотели тронуться в путь, один рюкзак остался лежать на земле пустым, а когда они пересчитались, их оказалось всего десятеро вместо одиннадцати.

– Кто у нас отсутствует? – сердито спросил Оливер.

– Зепп отсутствует, – сказала Клаудиа своим нежным голоском. – Он там! – Она указала в сторону моря, где Зепп присел в спасательной шлюпке и был чем-то занят. Тут он выпрямился и оживленно помахал рукой в сторону берега:

– Эй, сюда! Я тут кое-что обнаружил! Скорее!

Оливер и Штефан поспешили к шлюпке.

– Смотрите, – сказал Зепп, когда они забрались к нему в лодку. – Я так и думал, что в спасательной шлюпке непременно должны быть инструменты. И вот! – Он указал на кормовую скамью, с которой чернокудрый командовал гребцами. Средняя доска скамьи была на шарнирах и открывалась. Под ней мальчики увидели хороший запас гвоздей и шурупов. К ним прилагались топор, пила, молоток, рубанок и клещи. А также катушки проволоки, карманный фонарь, аптечка первой помощи. В глубине этого хранилища обнаружился большой запас консервов и корабельных сухарей – короче, все, что потребуется человеку, чтобы выжить, если он окажется на несколько дней в открытом море или на пустынном берегу, вдали от помощи. Мальчики обрадовались находке. Каждый из них уже втайне думал, как им построить жилище голыми руками, без инструментов, а тут все обнаружилось в лучшем виде и в полном порядке, только бери и делай.

Когда, наконец, все со своим багажом поднялись на крутой берег, дело уже шло к вечеру, и чем дальше они углублялись в заросли, тем сильнее сгущались сумерки. Добравшись до скалистого плато, дети устало скинули рюкзаки, и Оливер тут же отвел младших к ручью, чтобы они могли там освежиться и отдохнуть. А старшие тем временем затащили на плато ствол упавшего дерева. Они нагребли вокруг него кучу сухих веток, потом все собрались в торжественный кружок, и Оливер зажег их первый костер на этом острове. Огонь не сразу загорелся, пришлось потратить на него четыре драгоценные спички из их единственного коробка. Потом они обновили котелок: Лина сварила что-то вроде супа из какао с печеньем и сухарями, которые постепенно размякли, и суп превратился в сладкую коричневую кашу. Зепп и Клаудиа между тем набрали спелого инжира и стручков рожкового дерева.

Стало уже по-вечернему прохладно, когда Лина наконец объявила, что еда готова. Они расстелили широкое общее одеяло и сели ближе к согревающему костру. Ветки потрескивали, каша была вкусная и горячая; все одиннадцать были вполне довольны. Перед этим они немного страшились первой темноты на острове, но теперь, уютно согревшись у огня, оживленно болтали между собой. Каждый получил горсть инжира и рожковых стручков.

Только чернокудрый отодвинул миску подальше, взял свой футляр и мычал под нос траурную мелодию.

– Ешь! – напомнил ему Томас.

Остроносый, сидевший рядом с чернокудрым, презрительно обронил:

– Тряпка, плакса! – и при этом ткнул малыша в бок, так что тот вскрикнул, выронил скрипку и поднял руки, защищаясь от обидчика.

– Оливер, – крикнул он, – скажи ему, чтоб не дрался! Он куда сильнее и больше меня. И вообще, я скрипач, а не драчун, я занимался музыкой, а не боксом! – Он всхлипнул. – Вам меня не понять! – с отчаянием добавил он, горестно помотал головой и уронил ее на колени.

Оливер поднялся и подошел к нему. По-отечески склонился и приобнял мальчика за вздрагивающие плечи:

– Ну, не плачь! Никто здесь не против тебя, а со временем мы научимся и понимать тебя. Зовут-то тебя как?

– Вольфганг Хассельберг.

– А сколько тебе лет?

– Почти одиннадцать.

– А что ты еще умеешь, кроме игры на скрипке?

Вольфганг отрицательно помотал головой:

– Толком ничего. Разве что считать, но ты же не это имел в виду?

– Да, не это, – сказал Оливер. – Я хочу узнать, в чем каждый из нас силен, чтобы определить ему рабочее место. Ведь было бы глупо, – продолжил он, когда дети вопросительно на него посмотрели, – если бы мы, например, послали на пальму за кокосовыми орехами Лину, которая умеет готовить, но не умеет лазить по деревьям, а нашу Змеедаму заставили бы варить суп…

Дети поняли.

– Поэтому я предлагаю, – продолжал Оливер, – чтобы мы теперь наконец как следует познакомились.

– Да, – сказали все в один голос.

Дети знакомятся

Все придвинулись ближе к огню, потому что к этому времени окончательно стемнело. В кронах деревьев шумел прохладный ночной ветер. Сонный лес окружал их разными странными шорохами: ухала сова, щелкали ветки, птицы попискивали во сне. Для городских детей это были непривычные, пугающие звуки. Но поскольку они так уютно сидели тесным кругом, им не было страшно. Они с интересом поглядывали на своего Старшего, сильная фигура которого, высокая и темная, выделялась на фоне красноватого зарева костра, когда он говорил: