Сейчас речь опять пойдет об этом Майкле, потому что… Но нет! Вы должны узнать все по порядку. О том, что история закончится хорошо, вы ведь и сами уже можете догадаться, – но как это произошло, вы не знаете, а чтобы узнать это, нам придется мысленно перенестись с острова в портовый город Капиталь, причем на несколько месяцев назад.
Представьте себе утро после кораблекрушения. Взволнованный Майкл стоит в порту Капиталя у причала. Он ждет прибытия четырех кораблей с детьми. Они должны прибыть сегодня.
Майклу опять повезло. Как внуку президента, ему разрешено стоять на причале у самого края, а не тесниться со всеми остальными встречающими за оцеплением: прошел уже час с того времени, когда корабли должны были пришвартоваться, но они даже не показались на линии горизонта.
– Всё ли с ними в порядке? – озабоченно обратился Майкл к толстому репортеру по фамилии Толнесс, который стоял рядом с ним и невозмутимо покуривал трубку.
У господина Толнесса было задание от газеты написать интереснейший репортаж о прибытии урбийских детей в гостеприимную Терранию. От скуки ожидания он разговорился с Майклом и уже порадовался счастливой находке: в объектив его камеры попал не просто внук президента, но еще и инициатор этой детской эвакуации! Ведь Майкл рассказал ему – гордо и подробно, не дожидаясь наводящих вопросов, – всю историю: про корзину для бумаг господина Грана, про письмо Штефана, выброшенное в эту корзину, про совещание деда с господином Марэ – короче, толстому репортеру бесплатно досталась самая «хорошенькая» история из всех, какие попадались на кончик его пера. Он благодарно похлопал Майкла по плечу, а чтобы успокоить тревогу мальчика, добавил:
– Да все будет в порядке, молодой человек. Зачем зря нервничать…
Майкл перебил невозмутимого толстяка.
– Вы думаете, он не забудет повязать зеленый шарфик? – спросил он.
– Кто? – растерянно спросил господин Толнесс. – Зеленый… для чего?
– Штефан Морин, – объяснил Майкл. – Чтобы я его сразу узнал! Я его попросил в письме, но ведь не у каждого мальчика есть зеленый шарфик, и смог ли он купить такой специально для этого случая? Ведь в Урбии идет война… – Он вздохнул. От волнения его одолела болтливость. – Господин Толнесс, вы же представить себе не можете, как я жду Штефана Морина. У меня уже сил нет стоять здесь и ждать… Он мой лучший друг, вы понимаете?
– Но ты же его совсем не знаешь, – с сомнением напомнил репортер.
– Это неважно! Мальчик, которому пришла в голову такая мысль, уже мой лучший друг.
Господин Толнесс улыбнулся и мечтательно продекламировал:
– «И я был когда-то таким же, счастливым зеленым юнцом…»
Майкл не понял, что имеет в виду репортер, и продолжал болтать:
– Вы знаете, господин Толнесс, я всегда мечтал иметь брата. Но только не знал, старшего или младшего. И тут я получаю сразу обоих: Штефана и Томаса… Надеюсь, что они приедут! – добавил он с внезапным приливом страха и снова, в который уже раз, принялся вглядываться в пустую линию горизонта, не показались ли там корабли.
Начался холодный мелкий дождик и уже не переставал опрыскивать ожидающих. Нет, они не промокли насквозь, тем более Майкл в своей кожаной куртке и спортивных ботинках на резиновой подошве. Но неуютное чувство сырости прокралось ему за шиворот, ознобило спину и немного остудило пыл его возбужденного ожидания. Мрачным взглядом он окидывал серый горизонт, подрагивающий под дождем. Ему вдруг показалось бессмысленным стоять здесь и ждать чего-то несбыточного… А ведь Майкл никогда не унывал! Он даже славился своей неизбывной веселостью, а тут вдруг такие дурные предчувствия!
– Если бы светило солнце, они бы уже давно были здесь! – убежденно сказал он, хотя господин Толнесс не видел в этом никакой логики.
Репортер продолжал похлопывать его по плечу:
– Молодой человек, – он затянулся дымящей трубкой, которая грозила погаснуть под дождем, – молодой человек, я старый член общества неунывающих, и я тебя уверяю, что нет причин для напрасного беспокойства. В конце концов, нет ничего удивительного, что после ночного происшествия корабли задерживаются на час-другой. Это надо принимать в расчет.
«Какое еще происшествие, бога ради?» – сокрушенно подумал Майкл и почувствовал, как неведомый страх подкрался к нему еще на шаг ближе.
– В новостях же сообщали, – продолжал господин Толнесс, – что все дети спасены. Да и откуда тебе знать, что оба твои брата Морин плыли как раз на «Огненной Земле»? С большой вероятностью они находились во время аварии на одном из трех других кораблей и спокойно спали.
– Господин Толнесс, – вскричал Майкл, – господин Толнесс, о чем вы вообще говорите?!
Репортер удивленно заглянул ему в лицо:
– Как, разве ты не знаешь? – Он порылся в карманах своего плаща. – Ты не читал утренний выпуск? Я думал, все твои страхи связаны именно с этим… – Он достал газету и указал на первую страницу.
Майкл вырвал газету у него из рук. И увидел заголовок, напечатанный жирным шрифтом:
Как уже сообщалось, один из четырех кораблей, перевозящих детей, «Огненная Земля», напоролся на мину и затонул в течение получаса. Благодаря усилиям капитана и команды все пассажиры были спасены. Перевозка пассажиров на спасательных шлюпках на другие суда осуществлялась оперативно и в образцовом порядке. Прибытие транспорта ожидается сегодня в первой половине дня. Приходится принимать во внимание возможное опоздание.
Майкл еще не дочитал до конца, как среди ожидающих возникло волнение и беспокойство, и похлопывания господина Толнесса превратились в радостный удар по плечу.
– Ну вот и корабль! – воскликнул он.
И действительно, вдали показался корабль и послышался слабый гудок. Майкл еще не отошел от своей тревоги, чтобы так быстро переключиться на неомраченную радость встречи. А тут опять произошло что-то новое. Из здания управления порта выбежал мужчина – кажется, тоже репортер, – взволнованно помахивая какой-то бумажкой. Его мгновенно окружили газетчики. Господин Толнесс тоже ринулся туда.
– Там что-то новое! – крикнул он Майклу. – Я сейчас вернусь!
«Может быть, закончилась война!» – с надеждой подумал Майкл, но тут же сказал себе, что такая новость разнеслась бы по стране быстрее, чем ее узнали бы все репортеры Террании. Он внимательно смотрел в сторону журналистов. Господин Толнесс уже возвращался. Он улыбался мальчику так ненатурально, что Майкл сразу понял: что-то не так.
– Что случилось? – спросил он, хватая репортера за рукав.
– Да, – сказал господин Толнесс, доставая из кармана носовой платок. И принялся основательно прочищать нос. Он зажимал одну ноздрю и дул в другую, потом наоборот, потом осторожно промокнул верхнюю губу и уже делал попытку начать все сначала.
Майкл с усилием дернул его за руку.
– Говорите же, господин Толнесс… – его голос вышел каким-то сплющенным из внезапно пересохшего горла, – что случилось?
Репортер сунул платок в карман и неуверенно посмотрел в глаза Майкла. Потом перевел взгляд поверх дождливого порта на приближающиеся корабли.
– Да, – пролепетал он еще раз. – К сожалению, не всё в порядке. Одиннадцати нет.
– Нет! – воскликнул Майкл и принялся трясти репортера за руку. – Одиннадцати кого? Детей или взрослых?
– Детей.
Майкл побледнел и отпустил руку репортера.
– Но это же ужасно, – прошептал он.
Правая рука господина Толнесса теперь освободилась для похлопывания Майкла по плечу.
– Это ужасно, – сказал он и шумно вздохнул, – одиннадцать невинных детей… у матерей еще не высохли слезы прощания, с которыми они отправляли своих любимых малышей подальше от постоянно грозящей опасности налетов и бомбежек, еще не…
Майкл резко стряхнул руку репортера со своего плеча.
– Довольно! – хрипло сказал он. И с негодованием подумал: «Это он уже пишет, это он уже излагает как по нотам свою “хорошенькую историю” для газеты. А на самом деле ему безразлично, что эти одиннадцать детей пропали. Может, он даже радуется, что теперь можно написать побольше!» Майкл подавил подступающий всхлип и стал смотреть навстречу «Жюлю Верну», первым входящему в порт. Флаг судна был приспущен на половину мачты. В знак траура. Майкл с трудом сглотнул.
– Да-да, – повторил господин Толнесс со вздохом, поскольку настоящий газетный репортер, если он на задании, не может допустить, чтобы двенадцатилетний мальчишка затыкал ему рот, – это трагедия!
Его рука уже привычно тянулась к кожаному плечу Майкла, но мальчик пригнулся и ускользнул.
– Ты должен сказать себе лишь одно, молодой человек, – продолжал репортер, – в этой войне гибнет столько людей, миллионы, понимаешь? И одиннадцать маленьких детей тут даже в расчет не идут. О, только пожалуйста, – поспешно добавил он, – не считай меня бессердечным. Мне правда очень жаль этих детей. И их родителей. Ты увидишь в газете, какие трогательные слова сожаления я для этого найду. Траурные события – это мой конек. Глаза моих читателей никогда не остаются сухими.
В это мгновение Майкл ненавидел репортера всем сердцем. Он решил просто больше не слушать его. Но как раз в эту секунду господин Толнесс сказал нечто такое, что яркой молнией ударило в его боль по пропавшим детям.
– Вообще-то, – заметил господин Толнесс, – говоря, что одиннадцать утонувших детей не играют роли по сравнению с миллионами жертв этой войны, я говорю это лишь для тебя, молодой человек! Чтобы ты не вздумал упрекать себя, ведь, по существу, ты в ответе за всю эту историю.
Майкл вопросительно поднял брови; он еще не вполне понимал, к чему клонит репортер.
– Ну да, – не задумываясь, добавил господин Толнесс, – ведь кто-нибудь может сказать, что ты и виноват в гибели этих одиннадцати детей. С другой стороны, опять же…
Но Майкл уже не слушал болтовню репортера. Его поразила молния, и он, только что просто скорбящий мальчик, вдруг ощутил себя причиной несчастья. Это он был виноват! А кто же еще? Кто достал письмо Штефана из корзины для бумаг, отправленное туда господином Граном? Кто был настолько нахальным, чтобы вмешаться в разговор президента и посла Урбии, что повлекло за собой такие ужасные последствия?.. Эти одиннадцать детей – на его, Майкла Петри, совести! Асфальт под его ногами начал мягко покачиваться. Ему стало дурно, его затошнило. Господин Толнесс рядом с