Инсу-Пу: остров потерянных детей — страница 30 из 42

ним напрасно продолжал болтать, что «с другой стороны, опять же», Майкл мог себе сказать, что этой операцией он спас жизни сотням остальных детей. Напрасно также репортер раскаивался в своей глупости, когда с испугом увидел позеленевшее лицо Майкла и его растерянные глаза.

Три корабля пришли в порт. Внизу у причала играл оркестр. Встречающие махали платочками, там и сям слышались восклицания: некоторые узнавали на борту своих прибывших племянников, племянниц и внуков.

Майкл стоял безучастно. Он забыл, что надо всматриваться в поисках зеленого шарфа.

– Как же это случилось? – спросил он наконец и удивился, что был еще способен говорить.

Господин Толнесс пожал плечами:

– Точно еще не известно. Вроде бы спасательная шлюпка оторвалась и незаметно исчезла. Сегодня ночью был сильный шторм.

Майкл недоверчиво покачал пульсирующей головой:

– Как это – «незаметно»?

Его внезапно охватило жгучее желание разузнать все точно. Он должен был поговорить с капитаном. Он должен был знать во всех подробностях, как произошло несчастье.

На борт как раз поднимались служащие медицинского надзора, чтобы установить, не привезли ли урбийские дети в новую страну какую-нибудь заразную болезнь. Майкл крикнул репортеру «до свидания!» и убежал. Следующие полчаса он пробивался через водоворот людей, вопросов и ответов, и то и дело ему приходилось повторять одну и ту же фразу:

– Мой дед президент; пожалуйста, пропустите меня…

Люди немного удивлялись. Портовая полиция должна была следить, чтобы на берег не сошел никто, кому «не положено», но и на корабль подняться тоже никому постороннему не разрешалось. Этот мальчик, даже если он и внук президента, безусловно входил в число тех, кому было «не положено». Но в его облике было нечто такое отчаянно-решительное, а в его просьбе была не столько мольба, сколько угроза, и полицейские боялись, что будет скандал, если они его не пропустят. И он таки прорвался на корабль и только тогда почувствовал облегчение. Он спросил, где ему найти капитана «Огненной Земли», и нашел его на капитанском мостике перед рулевой рубкой. После того, как старый капитан рассказал ему все, что знал, Майкл пожелал услышать имена пропавших детей. Его послали к госпоже Лилиане, она стояла со своим четырнадцатым отрядом с красными заплаканными глазами и зашнуровывала детям рюкзаки. То, что Штефан и Томас Морины оказались среди пропавших детей, уже не было для Майкла неожиданностью, а было лишь подтверждением того, что он уже предполагал и чего боялся. И разве это не было, что называется, в порядке вещей, что погибли как раз оба его друга? Разве справедливо было бы, если бы он, виноватый во всем, с радостью ехал с братьями Морин в Бельмонт, в то время как другие, ни в чем не повинные, должны были возвращаться из порта домой без детей? Это казалось ему еще самым меньшим из наказаний. Когда Майкл спустился по трапу и вернулся на причал, его там уже разыскивал отец. Он еще утром отпустил нетерпеливого сына в порт и теперь приехал сам, чтобы увезти на машине его и двоих урбийских детей. На вечер у него уже были четыре билета на самолет в Бельмонт. Несколько обеспокоенный тем, что не нашел своего сына на условленном месте у причала, господин Петри обращался уже к нескольким людям с вопросом, не видели ли они двенадцатилетнего мальчика в кожаной куртке и с зеленым шарфом, пока один толстый репортер не дал ему исчерпывающую справку о местонахождении Майкла и одновременно предупредил, что мальчик наверняка принял слишком близко к сердцу известие о пропавших одиннадцати детях.

Так и получилось, что отец Майкла был уже в некоторой мере подготовлен к бледному окаменевшему лицу своего сына, когда они встретились внизу у корабельного трапа.

– Майкл, мой дорогой мальчик, – пробормотал господин Петри, беря сына под руку, – мне ужасно жаль… что так получилось. Это война, гибнут миллионы людей…

– Ах, папа! – Майкл устало отвернулся. Что общего имеют миллионы с одиннадцатью детьми? Со Штефаном и Томасом?

– Я оставлю тебя в покое, – сказал господин Петри. – Может, ты отправишься в отель и подождешь там, пока я приеду с двумя братьями? Ты плохо выглядишь.

– Два брата не приедут. Они среди пропавших.

Господин Петри охнул и теперь сам тоже побледнел.

– Я не знал.

Он прижал к себе руку Майкла. Дело оказалось хуже, чем он думал. Все ожидания Майкла были нацелены на прибытие двух братьев. Он прибрал свою большую комнату, чтобы разместить там мальчиков, а сам переехал в маленькую каморку. По просьбе Майкла был заново укатан теннисный корт и приобретены два новых велосипеда. Теперь все приготовления и предвкушения оказались напрасными. Господин Петри беспомощно шел рядом с сыном к выходу из порта. Он и рад был бы сказать что-то утешительное, доброе, но не находил правильных слов. Потом ему по глупости пришло в голову что-то совсем уж несуразное.

– Можно было бы наверняка устроить так, – сказал он и остановился, – что мы возьмем вместо братьев двоих других детей или хотя бы одного!

Еще не договорив фразу до конца, он пожалел о сказанном, потому что Майкл издал прямо-таки опасное рычание, а на лице его выразился сильный протест против этого предложения.

Когда они приехали в отель, у Майкла поднялась температура. Господин Петри потрогал его лоб и совершенно растерялся. Он и со здоровыми-то детьми не умел управляться, а тем более с больными. Он хотел немедленно вызвать врача, но сын отнял у него трубку.

– Не надо, папа, – сказал он. – Доктор тут не поможет. Мы улетим сегодня вечером, как собирались.

Он подошел к окну и долго смотрел на серые брызги дождя.

– Если ты хочешь сделать мне одолжение, – продолжил он, не оборачиваясь, – то позвони домой и предупреди всех, чтобы они знали – мама, Сьюзи… Чтобы на аэродроме они не донимали нас расспросами где, как и почему. Я этого не выдержу. И пусть снимут гирлянды, а мою комнату приведут в такой вид, как раньше, и пусть больше никто ни словом не поминает про этот случай…

В самолете жар усилился. Голова горела, зато его совесть погрузилась в благотворную глухоту. Он страстно желал, чтобы никогда не кончались ни этот полет, ни горячка. Он был благодарен, что его уносит прочь из действительности на горячих волнах; что у него перед глазами крутятся ядовитые красные спирали, а потом их сменяют черные воронки, вертясь вокруг своей оси и засасывая внутрь и его. Но за этими яркими картинками его подстерегало чувство вины, и, когда жар усилился, Майкл начал фантазировать… Самолет внезапно завис в воздухе. Все испугались и сдвинули головы, чтобы пошептаться между собой. Майкла не удивило, когда пилот с полицейской собакой прошел по проходу и сказал: «Где он, Гектор? Ищи, ищи!..» Влажный нос собаки ткнулся в руку Майкла, и пилот сказал: «С убийцами я не летаю!» – и сделал приглашающий жест рукой к окну. Майкл вылез в окно, прыгнул – и закричал…

Он вскочил, и его вырвало – в пакет, который отец успел ему подставить. Потом заставил его выпить чего-то удушающе острого, и ему стало лучше. Когда он наконец очутился в своей постели в Бельмонте, то спал долго и беспокойно и проснулся наконец «здоровым». По крайней мере, жара не было. Что же касается его душевного состояния, то в доме Петри считали: это пройдет само! И по желанию Майкла об этом случае больше никто не упоминал.

Но это не проходило! Он получил кучу подарков, аквариум и две книжки, о которых давно мечтал, а оно все не проходило! На подарки он даже не смотрел, книжки листал без всякого интереса, а аквариум сразу передарил шоферу.

Это длилось целую неделю. Лицо у Майкла побледнело и заострилось; он вставал из-за обеденного стола, даже не притронувшись к тарелке; он избегал людей, ни с кем не говорил и отказывался ходить в школу. В конце концов Сьюзи пришло в голову обратиться к президенту.

– Дедушка, – сказала она, – ты непременно должен поговорить с Майклом. Тебя он послушает!

Президент вызвал внука вечером в кафе-мороженое «Гренландия». Поначалу он ничего не говорил, только расставил шахматы на доске для игры. Потом они бросили жребий, кому играть белыми, и только через четверть часа, пожертвовав Майклу своего ферзя, президент заметил как бы между прочим:

– Как это горько, мой малыш. Видишь, вот так и в жизни: делаешь как лучше, а получается плохо.

Майкл молчал, не сводя глаз с шахматной доски. Потом он поставил своего коня на совершенно бессмысленное место, и по этому ходу президент понял, что мальчик его все-таки слушает.

– Посмотри хотя бы на войну… Миллионы людей…

– Дедушка, – перебил его Майкл дрожащим голосом, – если и ты еще начнешь про эти миллионы и про то, что одиннадцать детей ничто против этого… – голос его пресекся, а глаза наполнились слезами.

– Да нет же, – отмахнулся президент, – никогда бы я не сказал такую глупость. Один утонувший ребенок, разумеется, ничуть не меньше сотен убитых солдат; и один павший солдат тоже ничуть не меньше сотни утонувших детей.

Для Майкла это было слишком возвышенно.

– Но один – меньше ста, – смущенно пробормотал он.

– Когда речь идет о яблоках – да, – сказал президент. – Но когда речь идет о человеческой жизни… – Он вдруг накрыл своей теплой сухой ладонью холодные пальцы Майкла. Некоторые шахматные фигуры при этом опрокинулись, но ни дед, ни внук не обратили на это внимания. – У каждого человека только одна жизнь, – продолжал президент, – и поэтому в смерти не бывает большого или маленького, не бывает много или мало. Если я завтра умру, об этом напечатают на первых страницах газет и сделают из этого бог весть какое событие, потому что я был президентом. А господин Некий из Откуда-то умрет в тот же день, и никого это не потревожит; и все же его смерть – это так же плохо, как и моя. И миллионы солдат – это миллионы раз по одному, и каждый теряет свою собственную жизнь, как и каждый из одиннадцати детей потерял свою.

Президент взглянул на своего внука и достал носовой платок.

– Поэтому я очень хорошо понимаю тебя, Майкл, потому что я ночами тоже часто лежу без сна, и как ты думаешь о твоих одиннадцати, так я думаю о моих миллионах. Как долго мне еще удастся удерживать Терранию за пределами войны?