Интерлюдия Томаса — страница 26 из 36

– Ну, хорошо, – говорю я, – никто из моей семьи не вводил себе кровь пришельцев или что-либо ещё, и сколько ФБР будет держать нас в карантине?

– Всегда.

– Не кажется ли тебе, что это немножечко, совсем чуть-чуть, слишком?

– Да, кажется. Однако, то, что я думаю, не будет иметь значения для них. Они будут держать в изоляции вас всех, пока вы не умрёте. Затем они всех вас препарируют. И, наконец, сожгут каждый кусочек вашего тела в печи с ультравысокой температурой.

Позвольте сказать, я обнаруживаю, что мне трудно оставаться оптимисткой. Похоже, я заигрываю со страшным.

Я говорю:

– Получается, что, исключая Гарри, мы совсем одни. Больше никто не может нам помочь.

Помолчав, Эд произносит:

– Есть кое-кто ещё.


Глава 18

Совершив свой второй акт террора – первый с грузовиком и второй с баком, наполненным пропаном – в первые полчаса безмолвно-розового рассвета я добираюсь до пятнистой тени первых деревьев, которая накрывает десять домиков. Там я сталкиваюсь с пузатым мужчиной, с чёлкой брата Така[80] из красных волос. Несмотря на то, что утро немного прохладное для его одежды, он выглядит готовым к проведению времени в бананово-жёлтой тенниске, бермудах цвета хаки, белых носках и сандалиях.

– Что там случилось? – спрашивает он возбуждённо, когда мы достигаем друг друга.

Я лепечу ему, запыхавшись:

– Восемнадцатиколёсник упал через край, разбился внизу на лугу, как будто бомбы сбросили, водитель, возможно, мёртв, там пожар. Чувак, это просто ужас.

Он так взволнован видом зрелища, что переходит с быстрого шага на бег.

В дополнение к тем домикам, что взяли мы с Аннамарией, заняты также пять других. Если события у закусочной разбудили не только парня в бермудах, то они ещё не в достаточно хорошей форме.

Изначально я надеялся найти старый автомобиль, который было бы проще угнать с помощью соединения проводов, чем большинство новых легковых машин и внедорожников. Мне срочно требуется добавить к своему криминальному рекорду угон автомобиля. К счастью, Бермудный Парень, когда был отвлечён взрывом бака с пропаном, занимался загрузкой вещей в багажник «Джипа Гранд Чероки». Водительская дверь открыта. Ключ в замке зажигания.

Я чуть ли не благодарю Бога за этот подарок, но на второй взгляд это кажется неуместным.

Я закрываю дверцу багажника, сажусь за руль, захлопываю дверь и завожу двигатель.

Воздух внутри внедорожника сильно воняет цветочным запахом лосьона после бритья, таким сильным, что, можно подумать, никто не мог бы его использовать, кроме бородатых леди после того, как они ушли на пенсию со вставных номеров на карнавалах, а затем смогли побриться без риска потерять средства к существованию. Испарения жгут мои пазухи, и тут же мой нос наполняется соплями.

«Чероки» припаркован между двумя домиками. Я проезжаю за этими зданиями, поворачиваю направо и еду по направлению к скирдам сена, лежащим вдоль края леса, который огибает мотель сзади. Скоро газон уступает дикой траве, а деревья слева редеют, и я могу вести внедорожник через лес, продвигаясь в спокойном темпе, лавируя между потрескавшимися стволами деревьев, проколотых сучьями, задевающими кроны, двигаюсь к менее цивилизованной части «Уголка Гармонии», где может в самом деле существовать какая-то гармония.

Больше всего я беспокоюсь за то, что проколю колесо до того, как смогу использовать машину тем способом, которым я совершенно точно должен её использовать, но, тем временем, я достиг дальнего конца леса, вся резина цела. Я паркуюсь в укрытии деревьев, на краю луга.

Бермудный Парень скоро обнаружит, что его внедорожник был украден, но он подумает, что он угнан за пределы «Уголка Гармонии» к прибрежному шоссе. Он никогда не додумается, что его можно забрать глубоко в лесу за мотелем. Я уверен, что он позвонит в офис окружного шерифа, даже в состоянии большего возбуждения, чем то, в которое он впал, спеша увидеть крушение восемнадцатиколёсника.

Я хочу, чтобы он позвонил копам, так же, как хочу, чтобы кто-нибудь позвонил в окружное пожарное управление. Чем больше сирен, чем больше огня, чем больше хаоса, чем больше беспорядка всех видов, тем лучше для меня. Только об одной вещи я мог бы попросить Бермудного Парня – чтобы он в будущем не надевал носки с сандалиями.

Выйдя из «Гранд Чероки», я нервничаю по поводу змей, как я заметил раньше, у меня есть лёгкая форма патологической боязни змей. Не такое тяжёлое состояние, как если бы при виде змеи я совершал харакири вместо того, чтобы покориться клыку, но я, возможно, испачкаю своё бельё. Я также настороженно отношусь к скунсам, а особенно, к енотам – они плохие парни из лесной шайки. Так как я вырос в Мохаве, где нет лесов, ландшафты, покрытые лесом, папоротником и рододендронами кажутся мне готическими и особенными.

Я должен добраться до обзорной точки, с которой смогу смотреть на север через всё пространство «Уголка Гармонии», чтобы безошибочно оценить эффект своих криминальных действий в настоящее время. Когда я покидаю лесной массив, внезапное движение справа заставляет меня сдавленно вскрикнуть от удивления, но воображаемое нападение противника – на самом деле всего лишь четверо белохвостых оленей, уносящихся от огня, который создал я. Когда они проносятся, не далее, чем в десяти футах от меня, я кричу им вдогонку:

– Простите, простите, простите.

Сзади рука хватает меня за плечо.

Повернувшись, я сталкиваюсь с Донни, мужем Дениз, механиком, которого Хискотт заставил порезать собственное лицо. Его глаза накалены синевой, горячей, как газовое пламя, из них идут слёзы возмущения, а искривлённые губы сдвинуты в улыбке, из которых доносится рычание и презрительная усмешка одновременно. Он говорит:

– Гарри Поттер, Лекс Лютор, Фидель Кастро – кем бы ты ни был, ты умрёшь здесь.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. В УГЛУ


Я хочу, чтобы у вас мурашки по спине забегали.

Чарльз Диккенс, "Посмертные записки Пиквикского клуба"[81]

Глава 19

На самом роскошном лугу в юго-восточном квадранте «Уголка Гармонии», лицом к лицу с Донни, механиком, который по ночам кормит опоссумов Уолли и Ванду, я решаю, убить или умереть. У меня есть пистолет, у него – револьвер, и мы стоим рядом – промахнуться невозможно.

Мысль о голодных опоссумах, ждущих еду, которая никогда не появится, со временем впадающих в отчаяние, мысль о Дениз, жене Донни, работающей поваром, ставшей вдовой благодаря мне, парне-поваре, а также другие рассуждения заставляют меня заколебаться на решающие пару секунд, которые должны были означать для меня смерть. Из-за того, что его лицо кажется перекошенным яростью, из-за того, что он говорит: «Гарри Поттер, Лекс Лютор, Фидель Кастро – кем бы ты ни был, ты умрёшь здесь» – я уверен, что им овладел Хискотт, и я чуть не пробиваю в нём большую дырку. Но выражение его лица не так-то просто истолковать из-за ужасного шрама, и во время моего колебания он говорит с некоторым отчаянием:

– Беги. Убирайся из «Уголка» туда, где он не сможет тебя достать. Это не твоя битва. Ради Бога, беги!

Несмотря на то, что он не кто иной, как Донни, он в любой момент может попасть под управление Хискотта и открыть огонь без предупреждения. Я решаю не терять время, пускаясь в философскую дискуссию о добродетели быть в ответе за братьев и сестёр.

Одним рукавом я вытираю нос, который сопливит от цветочного запаха лосьона после бритья Бермудного Парня, который придал внутренностям его внедорожника атмосферу лаборатории безумного парфюмера.

С такой же настойчивостью, как и Донни, я утверждаю:

– Это моя битва. Джоли сегодня умрёт, если я не буду сражаться. Только я могу подобраться к нему так, чтобы он не узнал.

Мысль о Джоли, погибающей таким же зверским способом, каким был убит Макси, так сильно поражает его, что его однажды разодранное лицо, кажется, почти распадается вдоль грубо зашитого шрама.

– Но он приказал нам искать тебя. И он перемещается между нами, читая память. Я не могу скрыть то, что видел тебя, и где.

С опозданием он осознаёт, насколько опасно для меня, если он будет держать свой револьвер. Взяв оружие за ствол, он суёт его мне, и я беру его с облегчением.

– Послушайте, Донни, сэр, вы единственный, кто должен убраться из «Уголка», за зону его действия. Если он обнаружит, где я, через вас, то пошлёт команду оставшимся членам семьи окружить меня.

С мучением на лице он противится моему совету.

– Нет-нет-нет. Нет, он будет их пытать, когда обнаружит, что я убежал из-под его влияния. У него нет жалости. Он не знает, что такое жалость. Он заставит их пытать и поубивать друг друга.

– У него не будет времени. В первую очередь он будет искать меня. Затем я окажусь в том доме с ним.

– Не думай, что только из-за того, что он не может тебя контролировать, ты сможешь справиться с этим ублюдком. Ты не сможешь с ним справиться.

– У меня есть ещё преимущества, о которых вы не знаете.

– Какие преимущества?

Я резко вдыхаю, чтобы прочистить нос, и этот вдох производит звучное фырканье.

– Нет времени рассказывать. Пожалуйста, сэр, убирайтесь к чёрту из «Уголка Гармонии». Окружная дорога прямо там, за изгородью. Вы можете скрыться за две минуты. Меньше. Бегите, пока не почувствуете себя в безопасности. Вперёд!

Пять лет гнёта и его собственное неудачное сопротивление лишили его почти всего, кроме, возможно, очень слабой искорки надежды. От отчаянья у него не осталось энергии ни на противодействие, ни на побег.

Я поднимаю револьвер, который он передал мне, и даю ему возможность посмотреть на дуло, чтобы подумать о возможной пуле.

– Сэр, мне нужен этот внедорожник, и мне нужно больше времени, в течение которого Хискотт не будет знать, где я нахожусь. Или вы бежите из зоны его влияния так быстро, как можете, или я пристрелю вас сейчас. Я имею в виду, прямо сейчас.