• не можем построить новость на одних только косвенных ссылках;
• обязаны атрибутировать любые источники, которые задействуем;
• должны не только быть сами уверены в том, что пишем, но и иметь возможность доказать это – если надо, то и в суде.
Специфика новостных агентств в том, что эксклюзивная информация – их приоритет. Традиционное агентство[50], не умеющее добывать эксклюзивы, не имеет ценности в глазах подписчика.
Как и в случае, описанном в предыдущей, четвертой, главе, информационные агентства:
• не должны раскрывать источники против их воли;
• всегда предпочитают названные источники;
• указывают степень знакомства с темой анонимных источников.
Естественно, что всем прочим источникам агентство предпочитает собственного корреспондента. И это очень важно, потому что только журналист агентства способен профессионально изложить то, что наблюдает и структурировать увиденное в необходимом подписчикам виде.
Второй приоритет – у официальных источников, третий – у экспертных, четвертый у неназванных.
В следующий раз, когда вы захотите оценить объективность картины, создаваемой агентством, посмотрите, к какой из категорий относится освещение интересующего события. Чем больше «экспертов», тем меньше агентство заинтересовано в том, чтобы дать четкую картину, опирающуюся на факты.
Конечно, не всегда удается перепроверить информацию, и приходится ссылаться на другие источники, в том числе – коллег. Поэтому важно передать всю цепочку ссылок – например, указать, что корреспондент другого издания передал некий факт, в свою очередь, ссылаясь на источник, до которого работник агентства не успел или не сумел дотянуться (это, конечно, касается не только агентств).
Степень неуверенности в фактах иногда чуть ли не важнее уверенности. Чтобы читатель мог правильно оценить проделанную работу и причины ограниченности информации, мы (и тут, конечно, снова речь идет не только об агентствах) прямо указываем причину, по которой тот или иной факт, комментарий не получены. Таких случаев четыре:
• Вам отказались подтвердить информацию. Вы пишете «Такой-то отказался подтвердить то-то и то-то»;
• Вам готовы прокомментировать происходящее, но только не под запись. Самое правильно честно написать: «Источник отказался прокомментировать эту информацию под запись»;
• Вы не смогли взять комментарий (например, не удалось дозвониться). Не скрывайте этот факт, пишите: «Связаться с… не удалось». Это позволит читателю понять, что вы не избегаете нужного источника – что грех гораздо больший, чем неудача.
• Спикер не отказывается от комментария, но всячески «замыливает» ваш запрос. Например, вы отослали вопросы, а ответ к моменту сдачи материала не пришел. В этом тоже ничего страшного нет. Просто напишите, что отправили запрос, но на момент публикации заметки пресс-служба не ответила. Это максимально честно по отношению ко всем сторонам.
Кратко все сказанное прекрасно изложено в руководстве «Интерфакса»:
При сборе информации нужно всегда иметь в виду, что никто никогда добровольно не хочет рассказать правду. Задача журналиста – ее раскопать.
Там же, буквально на следующей странице, есть важное напоминание, о котором часто забывают: источник должен знать, как связаться с вами. Всегда, в любую минуту. Это норма для журналистов вообще, но для агентств получение информации быстрее остальных – безусловный приоритет.
5.6 Ошибки
Ошибаются все. Но новостные агентства обязаны ошибаться реже и ошибаться меньше, чем все остальные – частью из-за своей ответственности перед подписчиками, частью – из-за юридической ответственности, которая, согласно российскому закону о СМИ, у информагентства выше, чем у других СМИ.
Какие бывают ошибки? Вслед за Ольгой Лащук выделим:
Механические. Спешка приводит к опечаткам. Часть ловит автор, часть примечает редактор, читающий выходящие тексты.
Композиционные. Изложение должно быть последовательным. Части текста следует делать примерно одинаковой длины, структура материала должна соблюдаться. Этому помогает простая композиция новости; автор выбирает главный факт, и текст выстраивается вокруг того сам[51]. Так как главный факт обычно присутствует в заголовке, то и саму заметку следует начинать с заголовка.
Логические. Факты в новостной заметке не должны противоречить друг другу (кроме тех случаев, когда мы должны показать противоречие, например, приводя цитаты на контрасте). Кроме того, для новости характерно более-менее четкое хронологическое изложение, не сбивающее читателя. Изложенные факты не должны требовать от читателя знания контекста и деталей, которых у него нет. Новость должна обладать логической полнотой не только с точки зрения журналиста, но и подписчика, не следившего за темой.
Ошибки трансляции. При передаче сообщения легко сделать неверные обобщения или придать классу людей или предметов чуждые им свойства. Лащук в своей книге приводит анекдотические примеры – вместо пожарных по лестницам на пожаре карабкаются брандмейстеры (начальники пожарной охраны), а индуисты выступают против иноверцев вообще, а не мусульман, как было на самом деле. Стилистические огрехи такого рода вносят шум в «сигнал», транслируемый журналистом. Их особенно трудно исправлять при высоких темпах работы агентств.
Ошибок избежать нельзя, а в новостном агентстве зачастую нельзя исправлять уже опубликованные на ленте заметки, если они содержат не исправления опечаток, а уточнения фактов.
В целом, ошибок помогают избежать только три умения:
Общая грамотность. Снижает объем внимания, нужный для избегания механических ошибок и ошибок трансляции.
Осознанность. Как бы смешно это ни звучало, журналист должен понимать, что он пишет. Так бывает не всегда; режим ума, при котором перечисляются факты и режим, при котором они осознаются и обобщаются – разные. Чем чаще журналист осмысливает очередной написанный абзац, тем правильнее строится изложение.
Строгое следование формату и упрощение. Если новость пишется в соответствии с ожидаемым режимом чтения, слова сами ложатся в нужные места. Например, если первое предложение абзаца всегда выражает главную мысль абзаца, журналист поневоле обязан структурировать свои мысли, а не просто писать куски текста. К сожалению, гораздо чаще новостники пытаются не реструктурировать пришедший текст. Тем самым не улучшается его главная качественная характеристика: простота усвоения.
5.7 Факты и трансляция
В учебнике Лащук информация в сообщении делится на три вида:
• содержательно-фактуальную;
• содержательно-концептуальную;
• содержательно-подтекстовую.
Первая разъясняет мир и сообщает о фактах, событиях, процессах.
Вторая передает индивидуально-авторское понимание отношений между явлениями, дает авторскую оценку.
Третья – скрытая информация, которую можно извлечь из фактов, делая выводы, изучая возникающие ассоциации и коннотации.
Уже отбор новостей – первая стадия создания сообщения. Корреспондент отбирает факты, редактор работает фильтром второго порядка, на все это накладывается специализация агентства и его отделов. Выбор для трансляции определенных мнений или высказываний влияет на все три вида информации, содержащиеся в сообщении, хотя формальных признаков (например, искажения фактов) нет.
Важно также, чтобы аудитория могла декодировать сообщение, причем сделать это в правильном ключе. Что значит «в правильном ключе»? Я твердо верю, что правильная точка зрения – та, которая приносит подписчику или читателю наибольшую пользу в жизни. Если вдуматься, из этого следует множество традиционных журналистских ценностей – объективность, мнения нескольких сторон, использование разных источников, независимость и т. п.
Напротив, если сообщение декодируется читателем так, как это выгодно владельцу издания или агентства, мы имеем дело с пропагандой.
Как решить проблему декодируемости в простом формате новости? Частично с помощью контекста и бэкграунда, давая, соответственно, понимание текущей ситуации и справочную информацию.
В большинстве случаев для материалов агентства этого достаточно, потому что существует некоторое неписаное соглашение между подписчиками ленты и агентством. Подписчики обычно платят за точность, а не за популярное изложение.
В изданиях, ориентированных на массовое потребление[52], читателю часто незнакомы понятия второго слоя (концептуального). Не говоря уже о том, что только что пришедший на сайт читатель может не уловить и подтекста, часто следующего из повестки. Попробуйте зайти на любое СМИ не вашего региона – вам покажется, что вы оказались в комнате, полной странных людей, ведущих только им понятные разговоры. Подписчик агентства обычно достаточно разбирается в основах темы, на которую подписан.
Поэтому уделим несколько абзацев трансляции фактов для широкой публики.
Часто нормальное журналистское стремление передать слова как можно ближе к тексту конфликтует с требованием понятности. В этой ситуации журналист должен заняться адаптацией и популяризацией информационного повода, объяснить его важность и то, как он соотносится с чаяниями или ожиданиями целевой аудитории.
Приемов для этого много, перечислим некоторые:
Поворот темы. Новость о повышении ставки НДС журналист делового издания передаст близко к тексту, автомобильный обратит внимание на цены на машины, светский журналист (если ему понадобится вдруг писать об этом) – рассмотрит luxury-сектор или узнает мнение у известных личностей, транслируя на равных как факты, так и отношение к ним икон стиля.
В конечном итоге, кстати, светский журналист совершенно по-своему обернет повышение ставки НДС – и не факт, что в конечном тексте это сокращение вообще встретится. Всех интересующихся этой темой я отправляю к книге Анастасии Соколовой о глянце