Впрочем, одно можно сказать с уверенностью: все сюжетные ходы и поступки героев выводимы не только из их образов, из того, что мы о героях знаем, но и из базовых физических и метафизических условий мира «Иных песен». В крови лунных жителей горит пирос, кратисты и кратистосы — плоть от плоти породившей их земли, эфир движется вечными круговыми эпициклами. Мир — это данность, о которой автор не забывает никогда. И если это не облегчает интерпретацию, то, по крайней мере, дает представления об ее правилах.
Заметим еще, что на вопросы польских читателей об истинном объяснении окончания «Иных песен» автор дает следующий ответ: «Истинных интерпретаций — несколько; таков был замысел. Под пытками из меня никто не вытянет „официальную“ экзегезу. Для этого есть текст, чтобы отвечать на такой вопрос самостоятельно, — автор здесь обстоятельство сопутствующее и необязательное».
То есть диада «автор — текст» с необходимостью и согласно авторскому замыслу дополняется третьим звеном, читателем — как своего рода интерпретативным механизмом. Читатель выступает как со-творец текста. Но нам следовало бы остеречь: читатель и вправду меняет текст, предлагая собственную его интерпретацию, — но и текст меняет читателя.
Ведь Форма обладает силой и в нашем мире.
Сергей Легеза
Примечания
Прежде всего — несколько предваряющих замечаний.
Во-первых, следует иметь в виду, что само наличие примечаний к роману — акт волевой со стороны российского издателя и переводчика: польские издания «Иных песен» примечаний не предполагали. Автор любезно согласился лишь на затекстовые примечания, которые не мешали бы погружению читателя в события и реалии романа.
Во-вторых, примечания, здесь размещаемые, в подавляющем большинстве случаев относятся к понятиям, терминам и реалиям, которые совпадают с актуальной для читателя реальностью. По сути, мы всего лишь размещаем здесь общие справочные сведения, совершенно исключив толкования и объяснения фантастических элементов и дополнительных смыслов романа. Эти последние в примечаниях представлены исключительно «этимологически», через указание, например, древнегреческих корней в авторских неологизмах мира «Иных песен».
A. Ноктюрн
…защитился от морфы ночи… — морфа: от древнегреч. µορφή — «форма, образ». Базовый термин для аристотелевской метафизики.
…пирокийных фонарей… — от древнегреч. πγρος — «огонь».
Нимрод — в ветхозаветной мифологии — имя собственное, богатырь и охотник, сын Хуша и внук Хама; согласно Книге Бытия, «сильный зверолов перед Господом» (Бытие, 10:9).
Риттер — производное от нем. «der Ritter», «всадник».
Кратисос, кратиста — носители кράτος «кратоса» — «силы», «верховной власти».
Антос — с древнегреч. ανθος — цветок, соцветие, но и в переносном блеск, сияние.
Кисмет — в арабской традиции «судьба», «доля»; то, что написано на роду, чего не избежать.
…запах ее эгипетских духов… — Я. Дукай использует написание страны, принятое в Античности и отличающееся от привычного: «Aegypt».
Кафтор… — обычно ассоциируется с Критом; «Кафтор» упоминается в Библии как остров или приморская земля, откуда прибыли филистимляне (Второзаконие 2:23; Иер. 47:4).
Эстлос/эстле — мужская/женская форма с древнегреч. έσθλός — «благородный» (в двух смыслах слова: и в «материальном», бытийно-непосредственном (благороднорожденный), и в этическом — как обладающий определенными душевными качествами).
Демиургос — от древнегреч. δηµιουργός, досл. — мастер, ремесленник (от δηµος — «народ» и έργον — «дело, ремесло, промысел»).
Керос — от древнегреч. κηρός — «воск».
Текнитес — от древнегреч. τέχνη — умение по манипулированию с объектами, вещами, с элементами материального мира, откуда происходит и привычное нам «техника». Соответственно, текнитес — человек, владеющий текнэ.
В. Купеческий Дом
…шести с половиной пусов ростом, два литоса живого веса… — пус: от древнегреч. πούς — «стопа», мера длины, приблизительно равная английскому футу (29,62 см.); литос: в греческой или римской системе весов нашей реальности такой единицы веса не встречается; однако само слово отсылает к древнегреческому λίθος — «камень»и примерно соответствует весу около 50 кг.
…А ты говоришь об океаносе… — океан — в отличие от внутренних морей, по мнению древних греков, окаймляет материки извне.
Санитариум — слово, производимое от лат. sanitorius: «оздоровляющий; место лечения»; в данном конкретном случае — ванная комната.
…Рыла столетних пиросидер… — от древнегреч. πγρος — «огонь» и σίδηρος — «железо»; эквивалент пушки, артиллерийского орудия.
Окский — в нашей реальности — язык, распространенный на юге Франции, т. н. «язык ок».
Пахлави — измененное «пехлеви» (букв. «парфянский») — среднеперсидский язык.
Лютеция Паризиорум (Lutetia Parisiorum) — древнее поселение на месте современного Парижа нашей реальности.
…сверканье чжунгосских огней… — Чжун Го — Срединное Царство — самоназвание Древнего и Средневекового Китая.
…крутились трое дулосов… — от древнегреч. δουλος — раб.
Арес — от имени Ареса, бога войны в древнегреческой мифологии.
…взволнованно рассказывала о… экзотических морфозоонах… — морфозоон — с древнегреч. буквально — «разновидность животной формы».
…такие зеноновки хороши только для детей… — от имени Зенона Элейского (ок. 490 г. до н. э. — ок. 430 г. до н. э.), древнегреческого философа, ученика Парменида. В нашем мире он известен т. н. «апориями Зенона»: парадоксальными суждениями, должными доказать отсутствие очевидного (движения, пространства и множества).
…Ихмет сделал охранительный жест против Аль-Уззы… — У арабов-язычников нашей истории Аль-Узза (букв. «могущественная») — женское божество, вероятно — олицетворение планеты Венера.
Г. Отцеродство
Шеол — место посмертия в иудейской традиции.
Бресла — еще одно старое название «исторического» города: Бреслау/Вроцлав нашей реальности.
…пройдет несколько лет, пока она достигнет энтелехии… — от древнегреч. έντελέχια — «осуществленность». В философии Аристотеля — одна из центральных категорий, обозначающая, согласно А. Лосеву, «переход от потенции к организованно проявленной энергии, которая сама содержит в себе свою материальную субстанцию, причину самой себя и цель своего движения и развития», т. е. энтелехия соединяет как форму, так и материю, являясь целостным осуществлением организованной материи; своего рода «конечное совершенство».
ε. Мария Лятек π. Бербелек… — буквы «эпсилон» и «пи» обозначают, соответственно, «эстле», т. е. «благородная» и «протепос», от древнегреч. πρότερος — «некогда», «ранее».
…говорил (…) по-вистульски… — название страны Вистулии происходит от латинского названия реки Vistula, каковую мы знаем как Вислу.
…отъезд из Позена… — Позен — в нашей реальности старое немецкое название города Познань.
…А разум всегда должен властвовать над сердцем, морфа — над гиле… — от древнегреч. ϋλη — «материя» (первоначально собственно «древесина»), в смысле неорганизованной материи.
…бюст Каллиопы… — Каллиопа — в греческой мифологии муза эпической поэзии.
…в Децембере… — декабрь в латинской традиции (вообще — в мире «ИП» наименование месяцев, как и наименование дней недели, соответствует реалиям римского мира нашей реальности). Соответствие названий месяцев латинской и современной традиции следующее (перечисляем с первого, согласно римскому календарю, месяца): 1) Мартиус — март, 2) Априлис — апрель, 3) Маюс — май, 4) Юниус — июнь, 5) Квинтилис — июль, 6) Секстилис — август, 7) Септембер — сентябрь, 8) Октобер — октябрь, 9) Новембер — ноябрь, 10) Децембер — декабрь, 11) Януариус — январь, 12) Фебруариус — февраль.
Эйдолос — от древнегреч. ειδωλό — «подобие», «образ».
Гилеморфическое равновесие — «гилеморфический» происходит из двух древнегреческих слов, которые уже встречались на страницах «Иных песен»: ϋλη — «материя» и µορψή — «форма», «образ».
…Ирэ Гаук изобрел пневматон… — пневматон от древнегреч. πνευµα — «ветер», «дуновение» и µατος — «движение».
…интенсивный морфинг кероса всей Нойргии к калокагатической Форме… — калокагатия — от древнегреч. καλός καί άγαθός, буквально — «прекрасное и доброе»; кроме того, понятие философии Аристотеля, означающее этико-эстетический идеал, гармонию внешних и внутренних совершенств человека, каковая проявляется в единстве и взаимопроникновении всех добродетелей.
…большинство в традиционных измаилитских джульбабах, джибах, шальварах и тарбушах… — разновидности восточной одежды. Джульбаб — в нашей реальности плащ, покрывающий тело; джиба — разновидность юбки в арабском мире; тарбуш — египетский головной убор, красный колпак с темно-синими разводами.
…старого вавилонянина (распознал его происхождение по бороде и шести пальцам на руках)… — в Древнем Вавилоне была принята шестеричная система счисления, а боги имели по шесть пальцев на руках.
…увязался какоморфный нищий… — от древнегреч. κακός — «плохой», «негодный». Соответственно, «с искаженной морфой».
…Провего верно поправлял Аристотеля: Форма над плотью, от Формы зависит сила семени, а не наоборот…