Мы с Арсением переглянулись. Честно говоря, мы не успели пообедать, а дальнейший путь обещал быть долгим, так что идея показалась не такой уж плохой.
К тому же это позволит втереться в доверие. Он явно что-то скрывает.
━─━────༺༻────━─━
Стол, как оказалось, уже был готов к трапезе. Ну, почти. Был один нюанс — готовить нам собирались на наших глазах.
Мы расположились в беседке неподалёку от дома. Отсюда открывался вид на горы, покрытые лесом, вишнёвый сад… И аккумуляторную подстанцию, в которой меня кое-что смущало. Но пришлось сосредоточиться на другом.
Прохладный ветер вызывал легкий дискомфорт, однако его компенсировала жаровня, установленная по центру. Вокруг неё и расселись.
Повар, морщинистый японец в годах, ловко нареза́л рыбу, не менее ловко шлёпал ровные куски на комки риса, посыпал кунжутом, икрой и десятком других ингредиентов, выдавая уже знакомые для меня суши, роллы и прочие радости японской кухни.
И вдруг я понял, что за всё время, проведённое на острове, так и не отведал именно местной кухни…
Нет, рыбу с рисом приходилось есть часто. Но в доме Такеда к еде относились чуть ли не пренебрежительно. Просто рис, просто сырая рыба… В общем, после жестоких тренировок, битв и прочих приключений, когда с голодухи можно было сожрать что угодно, мне и этого хватало. А тут…
— Вот! Попробуйте! — повар протянул мне деревянный поднос с несколькими вариантами своего искусства.
Первым я попробовал суши с лососем необычайно насыщенного цвета. Изначально отнёсся к этому блюду довольно скептически, потому что не люблю сырую рыбу. Каждый раз, когда мне попадалась Филадельфия, приготовленная на совесть, с большим количеством начинки, именно сырой лосось портил весь вкус. А тут просто рыба и рис, только красиво поданные. Но…
Сладковатый рис рассыпался во рту, будто подготавливая вкусовые рецепторы. А нежный лосось таял на зубах, а рыбный привкус усиливался… маринадом. В один миг во рту произошёл взрыв вкуса. От удивления даже глаза округлились.
— А! — радостно воскликнул Егор Глебович, заметив мою реакцию. — Почувствовали, да?
— Это… Чертовски вкусно! — признался я, проглотив угощение, и обратился к повару на японском: — Вы замариновали рыбу?
Тот кивнул и пояснил:
— Господин Лукин не любит сырую рыбу… Как и большинство русских, кажется.
— Вы говорите на японском? — удивился граф.
— Да, — кивнул я, уже присматривая следующее блюдо. — Магии меня обучал Изаму Такеда, да и первое время в губернии мне приходилось много общаться с японцами. Так что освоил быстро.
Кстати, в прошлой жизни склонности к языкам не замечалось. Наверное, особенности нынешнего тела.
— Сильнейший самурай? — снова удивился Лукин. — Необычно… Признаться, я недавно прибыл на остров и не до конца в курсе здешних новостей. Арсений Лазаревич, вы тоже работаете в министерстве?
— Эм… Не совсем… — смутился Арсений.
Даже отложил аппетитный ролл с начинкой из творожного сыра, запечённой рыбы, политый розовым соусом с мелкой икрой. Пока граф отвлёкся от меня, я решил попробовать это. Макнул ролл в соевый соус, прожевал…
Ух!
Поджаренный лист нори удивительным образом сохранил свою структуру и не стал растягиваться. Хрустнул, треснул, превращая всё в праздник для вкусовых рецепторов. Ещё я закусил небольшой полоской маринованного имбиря.
— По настоянию своего дяди… — продолжил Арсений.
— Григория Семёновича? — уточнил Лукин.
— Да, да. Так вот, по его настоянию Игорь Сергеевич…
— Я обучаю князя премудростям магоснабжения.
Арсению было неловко признаться, что почти его ровесник стал воспитателем, поэтому я решил его выручить. За что был одарён благодарным взглядом.
— Правда? И как проходит обучение?
Граф внимательно посмотрел на Арсения. И я внимательно посмотрел на подопечного, потому что ответ меня тоже интересовал.
— Ну… — чуть нервно протянул он. — Я уже очень многому научился…
Остаток обеда мы провели за приятной беседой. Это выглядело как встреча старый приятелей, хотя Лукина я видел впервые. Его брат, Олег Глебович Лукин, являлся министром образования. И хотя между нами особых претензий не было, он старался не находиться в моём обществе дольше, чем этого требовали приличия. В общем, братья значительно отличались друг от друга.
Однако меня любезностями не пронять. Закончив трапезу, я отложил бамбуковые палочки, поблагодарил повара за вкусную еду, Егора Глебовича за оказанное гостеприимство, а затем обратился к нему уже серьёзным тоном:
— Ваше Сиятельство, к сожалению, я прибыл не ради гастрономического интереса.
— Ах, да. Конечно, — улыбнулся граф. — Видите ли, всё просто. Исток опасен. Там слишком много демонов, которых моим людям приходится ежедневно отстреливать. Я просто не мог позволить вашей инспекции отправиться в столь рискованное путешествие. Не хочу нести ответственность за гибель людей.
— Ну, что вы… Мои люди способны за себя постоять. А этот Исток был выбран не просто так. Он имеет стратегическое значение.
— И всё же, Игорь Сергеевич, — в голосе Лукина появились холодные нотки, — вынужден настаивать.
— Нет, Егор Глебович, — вздохнул я. — Это мне придётся настаивать. А прежде…
Я встал, махнув Арсению, чтобы следовал за мной, и зашагал по тропинке к аккумуляторной подстанции, к которой возникали некоторые вопросы.
Во-первых, у генераторов есть определённые отличия в звуке, которые они издавали при работе. Здесь же я слышал только гул трансформаторов.
А с обретением магии и её развитием мне удавалось не только чувствовать магическое поле, но и различать его характер по плотности, частоте и… даже не знаю, как это назвать… Наверное, привкус. Не просто металлический, как это было раньше. А с некоторыми оттенками. Например, аккумуляторы отдавали едва различимой остринкой. Которой тут не было, между прочим.
— Что вы себе позволяете! — вскочил Лукин, наконец-то показав своё истинное лицо.
Он взорвался негодованием и злобой и резвым шагом помчался за нами.
— Я проверяю магоснабжение вашего поместья в целях безопасности, Егор Глебович. У меня есть все полномочия.
На самом деле по закону мне следовало уведомить его о предстоящей проверке, выждать определённый срок, составить акт…
Но да хрен с ним.
— Стоять! — зарычал Лукин, когда я встал рядом с дверью в подстанцию.
Этот гадёныш точно что-то скрывает, поэтому я потянулся к первому замку с отметкой министерства. Его ставили мои сотрудники. И если там что-то не так, у меня возникнут к ним серьёзные вопросы.
— Стоять, я сказал!
Вдруг со стороны Лукина плеснуло концентрированное магическое поле. Он сосредотачивал магию, чтобы на меня напасть!
Но тут выступил Арсений.
— Ваше Сиятельство! — возмутился он. — Вы перегибаете палку, вам не кажется?
Я с усмешкой заметил, как во взгляде графа промелькнули сомнения и даже страх. Он видел не князёнка, только набиравшего настоящую стать, а его дядю, маршала Громова, нависающего над ним грозной тенью.
Арсений так умело пользовался этим, что несложно догадаться, что это далеко не в первый раз.
Наверное, только со мной не прокатил подобный трюк. И даже не потому, что я понятия не имел, что там у него за дядя такой.
— Ладно… — процедил Егор Львович. — Заходите.
Он снова взял в себя в руки. Магическое поле развеялось, а я отворил оба замка — министерский и контрольный — и вошёл в подстанцию.
— Пу-пу-пу… — вздохнул я, оглядывая оборудование. — Ну, всё как я и предполагал.
Здесь не было генераторов. Питание шло от вводного кабеля, зарытого в землю. И, судя по направлению входа, он вёл как раз к нужному Истоку.
— Сукин сын, — прошептал я.
Если всё так, месторождение может быть испорчено. Придётся пересчитывать проект, прибегать к запасным вариантам. А это время и деньги.
Уже злой, я вернулся на улицу и взглянул на графа.
— Как вы это объясните, Ваше Сиятельство? — прорычал я.
Но его реакция сбила меня с толку. Егор Львович надменно ухмылялся, процедив в ответ:
— Спросите Игоря Аскольдовича. Ваше Сиятельство, — последнее он выделил особенно. — Он вам всё доступно объяснит.
━─━────༺༻────━─━
Округ Токио, поместье дома Накамура.
Хидзаши сидел за столиком для чаепития, но до сих пор не притронулся к напитку, если не считать первого глотка, необходимого для начала церемонии. Гость, сидевший напротив, не позволял насладиться чаем.
— Вам удалось сделать, что мы планировали? — спросил мужчина чуть старше тридцати лет, с длинными волосами, небрежно собранными в пучок, отчего свисали отдельные пряди.
Он тихо отпивал из чашки, исподлобья глядя хитрыми глазами. А изогнутые кверху уголки рта придавали ему слишком лукавый вид, из-за чего собеседники постоянно ожидали обмана.
Этим человеком был Бодо Уэсуги.
— Да, — сухо ответил Хидзаши. — Мои люди уже отправлены на Истоки.
— Отлично, отлично… — Бодо поставил опустевшую чашку на стол. — Мой брат будет доволен. Всё идёт как надо. А скоро мы избавимся и от надоедливого гайдзина.
Хидзаши нахмурился.
— О чём вы?
— Сёгун отдал приказ. Мы начинаем действовать, — пророкотал Бодо, снова наливая чаю. — Скоро захватчики и предатели, вставшие на их сторону, умоются кровью.
Хидзаши промолчал. и чтобы скрыть волнение, сделал медленный глоток, закрыв лицо чашкой. Успокоившись, он спросил:
— И когда это начнётся?
— Скоро, Накамура-сан. Очень скоро, — ухмыльнулся Бодо.
Глава 17
о. Хоккайдо, дворец императора Российской империи, тронный зал.
Дворец был полон людей. И не только японских заложников, с которыми прибыли целые отряды из охраны, прислуги и прочих сопровождающих. Здесь находились многочисленные представители русской молодёжи. Сыновья и дочери графов и князей кучковались поодаль, искоса поглядывающих в сторону новых граждан империи, облачённых в чудные наряды.