Ириска и Звезда Забвения — страница 35 из 45

– И меня?

– Тебя – нет, – признался инженер. – Когда я поднялся в небо, на поляне фей уже царил хаос, и я, как ни приглядывался, не смог вас отыскать.

– Мы с Полундрой сначала бегали по улице, потом по дому, а потом спустились в подземный ход, – поведала о своих приключениях Ириска. – В нём было сыро и холодно.

– Главное, что вы спаслись, – подал голос Дикий. – Ради этого можно было и помёрзнуть, и промокнуть.

– Согласна.

Авессалом снова кивнул, помолчал, однако через пару секунд улыбнулся, вспомнив что-то смешное, и рассказал:

– Сверху я видел только бедозавров и долбоцефалов, всё остальное скрывалось в дыму и поднятой пыли, но я не улетал, конечно же, кружил над Серебряными Ручьями и в конце концов разглядел бегущего Страуса. Его трудно было не заметить.

– Какой смысл говорить о моём подвиге? – быстро спросил Дикий. – Я стесняюсь. Давайте продолжим об Ириске. Вы с Полундрой и правда ночевали в лесу у костра?

Однако попытка сменить тему не удалась.

Девочка подмигнула нахмурившейся птице и перевела взгляд на Петровича:

– Хиша сражался?

– Как лев. Наверное.

– Почему «наверное»?

– Потому что этого я не видел, – рассмеялся инженер. – Я застал момент бегства, но мчался Дикий так, что пыль летела из-под копыт.

– У меня нет копыт! – возмутился Страус.

– А драпал так, будто они у тебя есть.

Несколько секунд насупленный Хиша пытался придумать ответ, ничего не изобрёл и заявил:

– Я сражался! Но когда понял, что циркачей слишком много, сменил тактику.

– Решил удрать, – пояснил Авессалом.

– Я предпринял отступательный манёвр. Это одна из важнейших составляющих военного искусства!

– Бегство? – невинно уточнила девочка.

– Отступление!

– С высоты его манёвр выглядел феерически, – вернул себе слово Петрович. – Наш друг мчался, как ракета, только не вверх, а вперёд. Он без труда преодолевал попадающиеся на пути препятствия, а один раз умудрился перепрыгнуть через долбоцефала!

– Я торопился, – объяснил Страус, покосившись на засмеявшуюся фею.

– Его едва не схватили…

– Я мужественно отбивался!

– Но Хиша ловко уворачивался и менял направление бега, – дал своё объяснение Авессалом.

– Они боялись приблизиться ко мне!

– Они не успевали приблизиться к тебе.

– Что ты мог видеть, трусливо сидя в небе?

– В том-то и дело, что всё – с высоты открывается превосходный вид. – Петрович почесал бороду. – В конце концов нашему другу удалось выскочить из Щебетания и укрыться в ближайшем лесу.

– Ты ведь понимаешь, что я надеялся найти в нём тебя, – обратился к Ириске Страус.

Девочка покивала, но не произнесла ни слова – она едва сдерживала смех.

– Однако даже в лесу Хиша не потерял скорость, – весело рассказал инженер. – И продолжал бежать между деревьями так же быстро, как до того – по чистому полю.

– Нам трудно останавливаться – у нас нет педали тормоза, – важно поведал Дикий.

– К счастью, я как раз успел починить двигатель и полетел в том направлении, куда побежал Хиша.

– А я как раз остановился.

– Ты даже на шаг не перешёл, – хмыкнул Авессалом. – Я еле-еле догнал тебя через полчаса.

– Кто же виноват, что мы, Дикие Страусы, бегаем быстрее, чем твоя «Бандура» летает? – издевательски осведомилась птица. И нахально щёлкнула клювом.

– Мне пришлось десять минут кричать в мегафон, прежде чем он остановился.

– Когда бежишь так быстро, как я, ветер свистит в ушах, – объяснил Дикий.

– Он был настолько напуган, что при моём появлении стал петлять, как заяц.

– Враньё!

– В конце концов Хиша соизволил задрать голову…

– Я услышал рёв двигателей.

– Сообразил, что видит «Бандуру», и едва не заплакал от счастья.

– Ложь, – категорически ответил Страус. – Просто ветер надул мне в глаза, вот ты и напридумывал. – И строго посмотрел на девочку: – Ты ведь ему не веришь?

– Нет, конечно, – ответила Ириска, прилагая все силы, чтобы не расхохотаться.

– Очень хорошо.

Петрович улыбнулся и продолжил:

– Когда Хиша отдышался, мы решили, что надо лететь во Френцу. Мы догадывались, что ты пойдёшь в город.

– Я догадался, – не забыл подчеркнуть Дикий. – Потому что в городе есть Дворец фей.

– Мы надеялись, что Утончённые тебе помогут.

– Я надеялся больше.

– Но сразу отправиться во Френцу не могли – нужно было закончить ремонт.

– Его «Бандура» чаще ломается, чем работает, – прокомментировал Хиша.

Внутри машины что-то угрожающе застучало, однако нахальная птица не обратила на подозрительные звуки никакого внимания.

– А когда прилетели – увидели переполох на Улётной площади, – закончил инженер.

– Сверху он показался забавным: все куда-то бежали, кричали и размахивали руками, – хихикнул Страус. – Выглядело, как в муравейнике, только муравьи были ненастоящими, а феями, людьми, мафтанами, гномами и ещё кем-то.

– Я сразу понял, что переполох случился из-за тебя, – мягко произнёс Авессалом.

– Я тоже понял, и даже быстрее, чем сразу!

– Ну а дальше ты знаешь: мы спустились к площади и немножко помогли.

– Вы появились вовремя, – не стала скрывать Ириска. – Спасибо.

– А для чего ещё нужны друзья?

– Особенно такие, как я, – добавил Страус.

Девочка ласково провела рукой по его перьям. Птица дружески курлыкнула.

Двигатели работали, отзываясь в кабине негромким и плавным гулом, «Бандура» стремительно летела через облака, уверенно ведомая Петровичем, и от присутствия друзей на душе становилось тихо и покойно. Ириска понимала, что её приключения далеки от завершения, что Захариус не остановится, не отступит, и скоро им придётся схватиться не на жизнь, а на смерть, но сейчас не хотела об этом думать.

Сейчас ей было хорошо.

Но как бы ни хотелось, а убежать от забот не получилось.

– Рыча нам здорово помогла, – произнёс Страус, кивая на Самоцветный Ключ, который Ириска повесила на цепочку. – Честно говоря, не ожидал от неё.

– Полундра сражалась за меня так же, как ты, – тихо ответила девочка. – Надеюсь, у неё всё в порядке.

– Она сама решила остаться, – развёл крыльями Дикий. – Значит, у неё есть план.

– А без того прибора, который Рыча отобрала у Бетти, Захариус не сможет за тобой следить, – добавил Петрович. – Так что теперь мы в полной безопасности.

– Да! – рассмеялся Хиша. – Да!

– Да, – негромко согласилась фея.

Ириска не стала говорить, что Захариус не дурак и догадался, куда направились беглецы. Наверняка догадался: не было у них другого пути – только к Коралловому Дворцу. А значит, чёрный колдун обязательно встретит их на острове.

И там случится главная битва, в которой решится абсолютно всё.

В которой закончится их противостояние.

В которой они встретятся с разъярённым, готовым на всё врагом…

На острове.

Но говорить об этом Ириска не хотела. Она улыбалась, шутила, смеялась, принимала активное участие в разговоре, но молчала о том, что они направляются в ловушку.


Глава XXIIIв которой Захариус и Полундра покидают Френцу

– Ты должен уйти. – Что?

Жабретти, городской голова Френцы, смотрел на колдуна со страхом. Голос его дрожал, так же как пальцы и ноги, однако несчастный нашёл в себе силы повторить:

– Ты должен уйти из города.

Повторил, удивляясь собственной смелости и страшась её.

Но повторил.

Они разговаривали в кабинете Захариуса, в его огромном чёрном фургоне, и никто из циркачей не слышал дерзкой фразы. И только поэтому городской голова остался жив.

Жабретти стоял перед колдуном, облачённый в парадный камзол, шёлковый плащ, бархатный берет с ярким пером, а на его груди висела золотая цепь с круглым медальоном, на котором был выгравирован герб Френцы. Городской голова явился в лагерь «Четырёх Обезьян» при полном параде, чтобы лично заявить Удомо:

– Ты должен уйти.

– Я? – изумлённо переспросил колдун.

– Да, ты, – подтвердил Жабретти и следующие три слова будто топором вырубил: – Должен. Сейчас. Уйти.

До сих пор Захариус ловил на себе самые разные взгляды: безразличные, в детстве, когда он ещё был никем и ничего собой не представлял; насмешливые – в начале карьеры, когда молодой колдун познавал секреты магии и часто ошибался; заинтересованные – когда он придумал стратегию изгнания фей и искал поддержки у властителей Прелести; ироничные – тогда же, когда его собеседники узнавали, что он работает в цирке «Четырёх Обезьян»; уважительные – когда он доказал свою силу и почти избавил мир от Непревзойдённых.

Теперь на него смотрели со страхом.

И не только городской голова Френцы, с которым он сейчас разговаривал, а все: жители города, мафтаны, представители младших народцев, служители цирка – все смотрели на колдуна со страхом.

Теперь…

В городе только и говорили о том, что Захариус лишил памяти и навсегда изгнал из Прелести более тысячи фей, а те горожане, которые видели трагедию своими глазами, подливали масла в огонь, с ужасом и горечью рассказывая, как с площади Изящных Эскизов исчезали прекрасные Утончённые – растворяясь в воздухе, чтобы никогда не вернуться.

Некоторые рассказчики добавляли, что видели слёзы на глазах выставленных на площади статуй.

А другие шептали, что Френца проклята и если Утончённые уйдут, город лишится души.

Превратится в каменный лабиринт, населённый ночными гадами и прочими зверями…

И люди верили.

И смотрели на Удомо со страхом… и со злостью. Как на врага.

И потребовали от городского головы изгнать зловещий цирк, надеясь таким образом загладить вину перед оставшимися Утончёнными.

Люди не представляли себе Френцу без фей.

– Не ожидал от тебя, если честно, – протянул Захариус, разглядывая напуганного Жабретти. – Надеялся, что ты меня поймёшь.

– Такого я никогда не пойму, – ответил тот. – Никогда.

И клацнул зубами, не в силах спрятать ужас.