Ирландец 2 — страница 19 из 40

— Спасибо вам за признательность. Рады были помочь, мы и в дальнейшем будем стараться оберегать жителей от различных неприятностей, — ответил я и кивнул. Женщина в ответ улыбнулась и также кивнула. После чего пошла в противоположную сторону.

— Это что сейчас такое было? — пробубнил Роб. — Нам выразили благодарность, не могу поверить. Но, судя по голосу, она американка.

— Да, я тоже заметил, что она без акцента говорит. Так что вчера парни правильно все сделали, а то эти уроды не разбирают, свои, чужие, — ответил я, глядя вслед уходящей женщине. — Ладно, давай поторапливаться, мне нужно будет еще к Лари успеть, отдать ему долю.

Мы обошли все торговые лавки в квартале хозяев, которые нам платили, и собрали деньги за неделю.

— Давай двигай к пивоварне, — буркнул я. — Посмотришь, что там сваяли наши работнички за день, а я пойду к Лари. Меня не ждите, если буду задерживаться. Вечером я к тебе заскочу.

— Хорошо, — ответил Роб и кивнул.

Я же двинулся в сторону бара, где должен был ждать меня Лари. Добрался до бара я довольно быстро. Как и в другие дни, в баре было многолюдно. Окинув взглядом заведение, я увидел Лари, стоящего возле своего излюбленного столика, но в этот раз он был не один, его окружали парни. Двое стоящих за плечами Ларри мне показались смутно знакомыми, а вот троица напротив него была совсем не знакома. Один из незнакомцев явно что-то доказывал Лари, размахивая руками. Из-за громкого шума, стоявшего в баре, я не слышал, о чем они говорили, и решил подойти поближе.

Подходя, заметил, что парни, стоящие возле Лари, напряжены. Лари же, наоборот, стоял расслабленно и курил сигару, выпуская огромные облака дыма в потолок. Заметив меня, он поднял руку и жестом подозвал.

— Вот, собственно, давай и спросим у самого возможного участника истории, что ты пытаешься мне донести, — произнес медленно Лари, указывая на меня. — Вот, Джон, познакомься, это Энтони.

Я посмотрел на стоящего перед Лари высоко парня. Худощавого и лицом похожего на хорька. Его глаза постоянно нервно бегали по сторонам.

— Энтони? — переспросил я.

— Да, Энтони, тот самый, что работает на Френки-молотка, — добавил Лари. — Он говорит, что мы якобы без всяких на то причин избили его парней. Может, ты расскажешь, что там произошло?

— Хм, с большим удовольствием, — ответил я и осмотрел парней, стоявших рядом с Энтони. — Твои парни получили по заслугам, — начал я и перевел взгляд на Энтони. — Мы научили их хорошим манерам, поскольку они вели себя неподобающе, да еще и на чужой земле.

— Вы попросту напали на них и избили! — скривившись, эмоционально произнес Энтони.

— Не-ет, — протянул я. Это твои парни приставали к прохожим, а женщину и вовсе попытались изнасиловать прямо на улице среди белого дня, — тут я приукрасил. — Мои парни лишь выполняли мой приказ, что бы на улицах было тихо и спокойно. К тому же ни один из ваших не погиб, ведь так?

— Так, — протянул Энтони. — Но они чудом остались живы.

— Это точно, в следующий раз, если не научаться себя вести, исход будет более плачевным, — ответил я и посмотрел на Лари. Тот лишь одобрительно ухмыльнулся.

— Разговор окончен, — буркнул Лари и затянул сигару. — Как я и говорил, мои парни не могут беспричинно нарушить договоренности, я в этом уверен.

— Об этом все ровно узнает Френки-молоток, — фыркнул Энтони и дернул головой в сторону, дав знак своим парням, после чего их троица покинула бар.

— Можете быть свободны, — сказал Лари, посмотрев на парней, что стояли рядом с ним. Те кивнули и не спеша пошли к барной стойке. — Присаживайся, — буркнул Лари и сделал жест рукой.

Я присел за стол и достал деньги из внутреннего кармана пиджака. Отсчитав нужную сумму, положил на стол перед Лари.

— Твоя доля, — произнес я и откинулся на спинку стула.

— Хм, хорошо, что не забываешь об этом, — ухмыльнувшись протянул Лари, сгреб деньги и положил их в карман. — Расскажи, что там за херня произошла, из-за которой эта псина приперлась сюда с претензиями?

— Ты мне на карте показал квартал, за которым я должен следить и поддерживать порядок, так? — ответил я. Лари в ответ кивнул и затянулся сигарой. — Так вот, я выполнял свою работу. Не хочу, чтоб какие-то ублюдки на моей территории вели себя неподобающе. Или мне нужно было стоять и смотреть, как они пристают к женщине? Или более того, помочь им еще?

— Нет, ты все правильно сделал, хвалю. Просто уже давненько там никто коренных так не отделывал, что аж их старший прибежал к нам, — улыбнувшись, произнес Лари. — Кстати, как там у тебя продвигается ремонт?

— Довольно неплохо, на выходных будем мебель ставить на втором этаже, а бар, думаю, откроем через месяц.

— Вряд ли ты на выходных что-либо сделаешь, или забыл, что завтра рождественский сочельник, а послезавтра рождество? — буркнул Лари. И тут я вспомнил, а ведь действительно, ирландцы, да и местное население католики. А я-то думал, почему они наряжают дома задолго до Нового года. Ведь это я привык к празднованию тридцать первого декабря.

— Отдохни эти пару дней, купи подарки детям. На рождество все наши идут в церковь… с утра, так что и ты там должен быть с семьей, — настойчиво произнес Лари.

Глава 11

Глава 11

С самого раннего утра в квартире было суетно и как-то по-домашнему уютно. Я уже не ощущал здесь себя чужим. Дети бегали, готовясь встречать старика Дади на Ноллаг. Этакий ирландский вариант Деда Мороза или Санта-Клауса. Хотя это имя Дади уже устарело, и детишки все больше привыкали к простому Санта. Дади на Ноллаг одет длинную зелёную шубу, меховую шапку с веточкой омелы на отвороте или зелёный цилиндр. У него тоже есть посох, но, в отличие от нашего Деда Мороза, ирландский на посохе носит не сосульки, а связку трав. Он тоже приносит детям подарки, которые открываются в рождественское утро.

Когда утренние хлопоты были закончены, мы все собрались и направились в церковь на службу и исповедоваться. Подходя к церкви, я заметил довольно большое скопление людей. Настолько, что был ошарашен увиденным.

К церкви сходились не только ирландцы, но также и итальянцы, и даже коренные. Они бросали друг на друга пронзающие взгляды, но никто никому даже слова плохого не говорил. И ведь это правильно, мы находились на территории церкви, а церковь — нейтральная территория и святое место. Здесь нет плохих или хороших, здесь собрались только верующие люди. Среди пришедших я видел знакомые лица, в том числе Ларри и мистера Берга.

У входа были установлены рождественские вертепы — маленькие ясли, предназначенные для поклонения. В них были помещены фигурки младенца Иисуса, Девы Марии, пастухов, волхвов и прочих участников Рождества.

Войдя в церковь, все усаживались на лавочки, и даже тут не было разграничения, кто с кем будет рядом.

И вот раздался звук колокольчика, повествуя о начале мессы. Все прихожане встали со своих мест. Священники и министранты прошли процессией из ризницы к алтарю. В начале цепочки несли распятие. Святой отец Сифра начал читать молитву. Откуда-то сверху начало доноситься церковное песнопение, но оно было легким фоном и не заглушало голоса священника.

Спустя какое-то время пара минестрантов пошли по рядам с небольшими мешочками для сбора пожертвований. И пока они шли, никто из присутствующих не отказал, каждый положил что-то в мешочек. Когда очередь дошла до меня, я сунул десятку. Много это или мало, я не знал, поскольку у меня такое мероприятие было впервые в жизни, как в этой, так и в прошлой.

После того как министранты собрали пожертвования, прихожане начали читать молитву. Я же стоял и даже не знал, что мне делать, ведь за всю жизнь не выучил ни одной. Даже Роб с Лукасом читали молитву, так что мне оставалось только повторять за всеми.

И вот настало время исповедования и причастия. Каждый из присутствующих вел себя подобающе, все молились и ждали своей очереди для исповеди. После чего, как водится, первых к причастию допустили детей, после мужчин, а следом и женщин.

После как служба закончилась, святой отец Сифра еще раз поздравил всех прихожан с наступающим Рождеством, и все начали расходиться. Но, выйдя на улицу, так же сохраняли спокойствие, будто никаких распрей между ирландцами, итальянцами и коренными и вовсе не было. Все разбрелись по своим делам.

Я чуть подотстал от Дарины и детей и немного придержал Роба за руку, а после заговорил:

— Завтра Рождество, а я даже подарков детям не купил. Закрутился с этим ремонтом. Не желаешь пройтись? — спросил я у Роба.

— Хм, с удовольствием, — буркнул Роб.

— Дарина, — окликнул я женщину. — Мы с Робом пробежимся по магазинам, может, нужно что-нибудь купить?

— Если только продуктов, — ответила Дарина. Она была скромной и никогда не просила лишнего. Но я знал, значит, нужно было закупаться по полной.

Мы прошлись по магазинам и лавкам, закупившись как следует и продуктами, и подарками.

— Вот откроется бар, будем не раз в полгода ходить по магазинам, — буркнул Роб, после того как с грустью рассчитался за новое пальто.

— Надеюсь на это, — ответил я. — Главное, чтоб все пошло, как задумано.

— Да уж, это точно, — ответил Роб. — Тебе еще персонал нужно будет набрать для работы.

— Я вот что тут подумал, — протянул я спустя пару минут. — Назначу-ка я тебя управляющим баром.

Роб тут же встал как вкопанный с открытым ртом и еще несколько секунд не мог ничего произнести.

— М-м-меня? — пропищал он.

— Ага, или ты против? — с интересом спросил я, и Роб покачал головой. — Ну, вот и договорились.

— Но… но почему ты решил предложить мне? — все тем же неестественным голосом пропищал Роб.

— Ну, во-первых, ты в этом разбираешься лучше меня. Сколько времени ты управлял баром у Димы-грека, — Роб кивнул пару раз и поджал губы. — Ну а во-вторых, у меня и без управления дел выше крыши.

На этом наш разговор и увял, и мы направились в сторону дома.

Первым делом мы поднялись к Робу, и я оставил подарки, что были куплены детям, чтоб положить им под елку, как только они уснут. Войдя к себе в квартиру, я заметил, как Дарина украшает квартиру, даже Лукас ей помогал. Он взял выходной на работе лишь для того, чтоб сочельник и Рождество провести дома.