Отправилась Дув-Лаха в Лейнстер с королем того края, и когда удалилась она, Монган совсем расхворался и, казалось, никогда не оправится; стал он таять и усыхать, походил на скелет, мосластый костяк и горе горькое.
Вот еще что надобно знать.
Была у Дув-Лахи юная служанка, ее сводная сестра, и в день, когда Дув-Лаха вышла замуж за Монгана, служанка ее вышла замуж за мак ан-Дава, кто служил при Монгане и был ему сводным братом. Когда же Дув-Лаха уехала с королем Лейнстера, ее служанка, жена мак ан-Дава, отправилась с ней, и так стало двое холостяков в Ольстере — король Монган и мак ан-Дав, его слуга.
Однажды, когда сидел Монган на солнце и горевал о своей судьбе, пришел к нему мак ан-Дав.
— Как поживаешь, хозяин? — спросил слуга.
— Плохо, — ответил Монган.
— В недобрый час привело вас с Мананнаном в Землю Обещания, — проговорил мак ан-Дав.
— Почему ты так думаешь? — спросил король.
— Потому что, — сказал мак ан-Дав, — ты ничему не научился в Земле Обещания, только есть от пуза и подолгу бездельничать.
— А тебе что за дело? — сердито спросил Монган.
— Еще какое дело, — отозвался мак ан-Дав, — жена моя уехала в Лейнстер с твоей женой, а не было б так, если 6 не заключил ты сделку с тем клятым королем.
Тут мак ан-Дав заплакал.
— Я-то ни с каким королем в сделки не вступал, — сказал он, — а жена моя все равно далеко, и все из-за тебя.
— Нет того, кто скорбит за тебя сильнее моего, — проговорил Монган.
— Есть такой, конечно же, — сказал мак ан-Дав, — я сам за себя скорблю пуще всех.
Тут Монган встал.
— Ты в полном праве жаловаться, — сказал он, — а я не желаю, чтоб оставались жалобы на меня без удовлетворения. Ступай, — обратился он к мак ан-Даву, — в то место Дивных, о каком мы оба знаем. Помнишь корзины, что я там оставил? В одной — почва Ирландии, во второй — почва Шотландии. Принеси мне те корзины и почвы.
— Скажи мне, зачем? — спросил слуга.
— Король Лейнстера спросит своих чародеев, чем я занят, а занят я буду вот чем. Я влезу к тебе на спину и встану ногами в корзины, и когда Брандув спросит у чародеев, где я, они ему скажут, что одной ногой я в Ирландии, а второй — в Шотландии, и пока они ему так говорят, он будет считать, что можно обо мне не тревожиться, — и так я отправлюсь в Лейнстер.
— Тоже неплохо, — отозвался мак ан-Дав.
И пошли они.
Глава четырнадцатая
Долгий, нелегкий был путь, ибо, хоть мак ан-Дав и был крепок сердцем и добр волею, все же не всякий способен нести на спине человека из Ольстера в Лейнстер и не заболеть. Тем не менее, если без отдыха гнать свинью или сказ, рано или поздно окажутся они там, куда хочешь загнать их, а человек, что переставляет ноги, одну за другой, одну за другой, выберется из дому и придет наконец к кромке моря и к краю земли.
Добрались они в Лейнстер в разгар праздника на Маг-Лиффи, и пришлось им спешить и двигаться без передышки, чтобы успеть, и так пришли они к ма при Келл-Комань, и смешались с толпой, что собиралась на праздник.
Велико и радостно было стечение людей вокруг них. Юноши и девицы не держали друг дружку за руки, лишь когда обнимались. Шли взрослые ядреные женщины, и не болтали они, лишь когда набивали друг дружке рты яблоками и пирогами с мясом. Шли юные воины в зеленых, пурпурных и красных плащах, что плескали на ветру у них за спинами, и не смотрели те воины презрительно на бойцов постарше, лишь когда бойцы постарше сами смотрели на юных. Шли старые воины с бородами длиною в ярд, что плыли у них за плечами, как пучки соломы, и не лелеяли они сломанную руку или пробитый череп, лишь когда лелеяли раны на животе или ногах. Шли стайки молодух, что хихикали, покуда хватало дыхания, и сияли улыбками, когда дух перехватывало. Шли ватаги мальчишек, что тайком перешептывались и показывали пальцами во все стороны разом, а то вдруг срывались на бег, словно табун шальных лошадей. Ехали дяди в телегах, набитых жареным мясом. Женщины с крынками медовухи, женщины с молоком и пивом. Люди обоих разновидностей с башнями на головах, те капали медом. Дети с корзинами, полными красных яблок, старухи-торговки с морскими гадами в панцирях и вареными омарами. Люди, что продавали хлеб двадцати сортов, с маслом поверх. Торговцы луком и сыром, а также те, кто сбывал части доспехов, пустые ножны, рукояти копий и ремни для нагрудных пластин. Люди, что стригут волосы, или пророчат удачу, или купают в горячей воде из котла. Те, кто наделяет подковами коня или вышивкой плащи; те, кто снимает пятна с меча, или красит ногти, или торгует борзыми.
Великое радостное собрание стекалось на праздник. Монган со слугой его присели на травянистый взгорок у дороги и наблюдали за толпами, валившими мимо.
Тут-то Монган глянул направо, откуда шли люди. Натянул капюшон плаща на уши и на лоб.
— Ахти мне! — сказал он встревоженным басом. Мак ан-Дав повернулся к нему.
— Живот заболел, хозяин?
— Нет, — ответил Монган.
— Отчего тогда издал ты этот зверский утробный рык?
— Это я подал знак, — ответил Монган.
— Как бы то ни было, — отозвался мак ан-Дав, — в чем дело?
— Глянь на дорогу по эту сторону и скажи мне, кто едет, — велел хозяин.
— Какой-то вельможа с дружиной.
— Это король Лейнстера, — сказал Монган.
— Тот самый, сказал мак ан-Дав с громадной жалостью, — тот самый, что забрал твою женщину! И, — взревел он с непревзойденной лютостью, — тот, кто и мою жену взял в той же связке, а она в нее не увязана!
— Тсс, — сказал Монган: кто-то, услышав крик, остановился перевязать сандалию, а может — подслушать.
— Хозяин, — промолвил мак ан-Дав, когда дружина поравнялась с ними и пошла дальше.
— Что, добрый друг мой?
— Позволь мне кинуть маленький камешек в короля Лейнстера.
— Не позволю.
— Самый маленький, маленький камешек — всего лишь раза в два больше моей головы.
— Не позволю, — повторил Монган.
Когда король исчез из виду, мак ан-Дав застонал, утробно и грустно.
— Охом/ — вскричал он. — Охон ио годе![113] — сказал он.
Человек, перевязывавший сандалию, проговорил:
— Тебе больно, мил-человек?
— Уходи, — сказал мак ан-Дав, — уходи, плосколицый ты проныра.
— Не осталось в этой стране вежливости, — буркнул странник, отошел на достаточное расстояние и оттуда метнул в нос мак ан-Даву камень — и попал.
Глава пятнадцатая
Дорога стала не такой людной, как прежде. За минуты лишь несколько путников проходили мимо, а были минуты, когда все исчезали из виду.
И тут на дороге возникли двое — двое церковников.
— Никогда не видал я таких облачений, — сказал мак ан-Дав.
— Пусть так, — сказал Монган, — их кругом навалом. Это люди, не верящие в наших богов, — добавил он.
— Правда? — переспросил мак ан-Дав. — Паршивцы! — добавил он. — Что, что сказал бы на это Мананнан?
— Первый, что несет здоровенную книгу, — Тибра-де. Он священник в Келл-Камане, главный из них.
— Так и есть, так и есть! — сказал мак ан-Дав. — Тот, что сзади, должно быть, слуга: у него на спине груз.
Священники читали молитвы, и мак ан-Дав изумился.
— Что они делают? — спросил он.
— Читают.
— Так и есть, так и есть, — проговорил мак ан-Дав. — Ни слова не разберу на том языке, кроме того, что человек позади произносит «аминь» да «аминь», всякий раз, когда человек впереди хмыкает. И наших богов они вовсе не любят! — воскликнул мак ан-Дав.
— Не любят, — сказал Монган.
— Сыграем с ними шутку, хозяин, — сказал мак ан-Дав. Монган согласился разыграть священников.
Глядел на них пристально с минуту, а затем помахал им рукой.
Церковники замерли, уставились прямо перед собой, затем переглянулись — и посмотрели на небо. Служка начал креститься, а за ним и Тибраде, а дальше они и не знали, что делать. Ибо там, где была дорога с изгородями по обеим сторонам и с полями за ними, не было больше ни дороги, ни изгородей, ни полей, а могучая ширь реки расстилалась у них на пути, мощный плеск желто-бурых вод, очень быстрых, очень буйных; бурлило, катило валы и вилось среди валунов и островков из камня. Воды были злой глубины и отвратительной влажности, уродливой спешки и безнадежного гулкого шума. Чуть поправее был узкий неказистый мосток, что дрожал над стремниной.
Тибраде потер глаза и глянул еще раз.
— Тебе видно то же, что и мне? — спросил он у служки.
— Я не знаю, что тебе видно, — ответил он, — но мне видно то, что прежде никогда я не видел — и предпочел бы не видеть и ныне.
— Я родился в этих местах, — сказал Тибраде, — мой отец родился здесь прежде меня, и дед мой родился здесь прежде него, но до сего дня и этой минуты я реки тут не видел — и не слыхал о реке.
— Что же нам делать? — спросил служка. — Что же нам вообще делать?
— Будем разумны, — сурово ответил Тибраде, — и продолжим свое занятие, — добавил он. — Если реки падают с неба, ты здесь совсем ни при чем, а если река теперь здесь — а оно так и есть, — вот над ней, слава Богу, и мост.
— Ты хоть палец готов на него поставить? — спросил служка.
— А для чего еще мост? — спросил Тибраде. Монган и мак ан-Дав пошли следом.
Когда добрались первые двое до середины моста, тот сломался под ними, и они рухнули в бурливший желтый поток.
Монган подхватил книгу, выпавшую из рук Тибраде.
— Дашь им утонуть, хозяин? — спросил мак ан-Дав.
— Нет, — ответил Монган, — пошлю их на милю вниз по течению, там они выберутся на сушу.
Сам же Монган принял обличие Тибраде, а мак ан-Дава превратил в служку.
— У меня голова облысела, — прошептал слуга.
— Так и задумано, — ответил Монган.
— Главное, что мы про это знаем, — проговорил мак ан-Дав.
И отправились они на встречу с королем Лейнстера.
Глава шестнадцатая
Они нашли его рядом с местом, где проводились игрища.