Исао Такахата: отец легендарной студии Ghibli — страница 22 из 32

». Такахата является настолько большим поклонником, что регулярно переписывается с Фредериком Бэком, посещает его в Монреале[10] и участвует в ретроспективе в его честь, организованной Французским институтом в Токио 19 апреля 2014 года. Он был настолько очарован историей «Человека, который сажал деревья», что перевел одноименный рассказ Жана Жионо на японский язык.

Юрий Норштейн

(родился 15 сентября 1951 года)

Российский аниматор, который сначала работал в «Союзмультфильме», очень известной в СССР анимационной студии, а затем вместе со своей женой Франческой Ярбусовой начал создавать собственные короткометражные фильмы. Его работы отличает внимание к деталям и атмосфере. Например, он использует многоплановую камеру для создания иллюзии глубины или для съемки сквозь слой пара или воды. Его фильм «Сказка сказок» был признан лучшим анимационным фильмом согласно результатам международного опроса, проходившего одновременно с Олимпийскими играми 1984 года в Лос-Анджелесе. Именно тогда Исао Тахаката и открыл для себя русского художника: «Сначала я посмотрел “Ежика в тумане”, который мне очень понравился. Позже я увидел “Сказку сказок”, гораздо более сложный для восприятия фильм. “Ежик в тумане” построен на основе повествования, которому зритель может следовать, в то время как “Сказка сказок” свободна от этих рамок; я был глубоко потрясен изображением, атмосферой, которая исходит от этой картины. Я не все понял сразу, но некоторые ходы были вполне понятны, и все это было сделано удивительно хорошо с точки зрения формальностей. В итоге я пришел к выводу, что это, по сути, поэма, написанная в форме аниме: не просто фильм, в котором есть что-то “поэтическое”, а форма поэзии как таковая, по своей природе. Чем больше я смотрел фильм снова и снова, тем больше я его понимал. Это очень смелый шаг». Затем он решил познакомить Юрия Норштейна с Японией, представив некоторые из его работ в Музее Ghibli, где в конце 2003 года ему была посвящена выставка.


«Сказка сказок», 1979, и «Сеча при Керженце», 1971 © Films by Jove. Все права защищены.


Гобелен из Байё © D.R.


Гобелен из Байё

(изготовлен между 1066 и 1082 гг.)

Гобелен из Байё – вышивка XI века, на которой изображены события от конца правления короля Англии Эдуарда Исповедника в 1064 году до битвы при Гастингсе в 1066 году, в которой Вильгельм Завоеватель, герцог Нормандии, боролся с Гарольдом Годвинсоном за английский трон. Ключевые события битвы подробно описаны, но почти половина сцен относится к тому, что предшествовало самому вторжению. Хотя Вильгельму Завоевателю нравился гобелен и иногда его даже считали пропагандистским произведением, это бесценный документ для изучения XI века. В нем содержится информация об одежде, замках, кораблях и условиях жизни того периода. Сам по себе он является одним из немногих примеров светского романского искусства. Гобелен читается как комикс, и нужно буквально продираться сквозь картину, чтобы понять историю, которую он рассказывает. Исао Такахата завершает свою книгу об эмакимоно данью уважения гобелену из Байё. В 2011 году он принял участие в выставке, посвященной японским иллюстрированным свиткам в Музее гобеленов Байё, рассказав местной прессе: «Если учесть, что эти два произведения Средневековья были созданы с разницей всего в столетие, гобелен в XI веке и свиток великого советника Бана – в XII, на западном и восточном концах евразийского континента, то можно считать их встречу в Байё 900 лет спустя необыкновенным моментом». Гобелен из Байё также появится в «Навсикае из долины ветров».


Гобелен из Байё, фрагмент банкета Вильгельма Завоевателя © D.R.


Неореализм

(1943 – начало 1960-х годов)

Это движение в итальянском кино зародилось во время Второй мировой войны и закончилось как раз тогда, когда Италия начала восстанавливаться экономически и стала больше тяготеть к Соединенным Штатам в культурном плане. Фильмы этого движения («Рим, открытый город», «Горький рис», «Похитители велосипедов», «Земля дрожит») посвящены повседневной жизни бедного населения в городах. Они максимально внимательно присматриваются к жизни отдельных людей и в то же время рассматривают окружающее общество в целом и то, как эти люди вписываются в него. Исао Такахата вдохновлялся этим периодом итальянского кино, в частности фильмом Витторио де Сика «Похитители велосипедов», в работе над своими телевизионными сериалами для Nippon Animation, особенно в «3000 лиг в поисках матери», снятом по итальянскому роману, действие которого частично происходит в Генуе. Это влияние ощущается и в некоторых из его более поздних художественных фильмов. Крупные планы в фильме «Еще вчера», на которых Таэко собирает цветы, подготавливает гранулы и сушит их, в случае если бы речь шла только об одном растении, – рис в долине реки По против сафлора в Японии, – могли бы быть включены Джузеппе де Сантисом в фильм «Горький рис».


«Похитители велосипедов», постер, 1948 © D.R.


Влияние «Похитителей велосипедов» на «3000 лиг в поисках матери» © 1976 Nippon Animation


Исао Такахата, культурный проводник

Влюбленный во французский язык, Исао Такахата не ограничился лишь тем, что только со стороны восхищался французской культурой или находил в ней вдохновение для своих фильмов. Он сделал многое, чтобы распространить французскую культуру в своей стране и, наоборот, прославить японскую культуру во Франции. Переводы, дистрибуция или производство иностранных фильмов, участие в конференциях и выставках – деятельность Исао Такахаты по культурному обмену принимала самые разные формы.

7 апреля 2015 года в Токио Исао Такахата получил медаль офицера Ордена искусств и литературы от посла Франции в Японии в знак признания его заслуг как культурного посредника между двумя странами. В своей речи он подчеркнул, что очень привязан к Франции: «Франция – место, где я путешествовал больше всего, и я очень рад получить награду от страны, к которой я чувствую такую близость». В интервью для NHK он добавил: «Франция – страна, которая приветствует другие культуры, та, которая первой и лучше всех поняла мою работу». Его любовь к Франции возникла не одномоментно, а еще во время его учебы в Токийском университете в 1954 году. Тогда он поступил на отделение изобразительного искусства и открыл для себя довоенное французское кино. «Пастушка и трубочист» Поля Гримо и Жака Превера – фильм, положивший начало его карьере в анимационном кино.

Поэзия Превера

В то время Превер был наиболее известен как режиссер и автор сценария, а его поэзия только начинала приобретать популярность. Его первый сборник «Слова» был опубликован во Франции в 1946 году. В апреле 1956 года Исао Такахата решил сменить направление и поступил на факультет французской литературы. Хотя через месяц после окончания учебы в 1959 году он начал работать в компании Tôei Animation, которая и положила начало его известной кинокарьере, он никогда не забывал работы Жака Превера. Человек, который стеснялся выступать публично на французском языке, предварительно не записав тщательно составленные речи, взялся за одну из самых сложных вещей, которые только существуют для перевода, – поэзию. Он перевел «Слова» с многочисленными каламбурами и выпустил несколько его изданий, в том числе и иллюстрированное. Годы спустя он стал официальным переводчиком Жака Превера в Японии. Влюбленный в его тексты, Такахата, говоря о своем пацифистском мировоззрении, несколько раз приводит строчку Жака Превера, взятую из поэмы «Кань-сюр-Мер»: «Если не хочешь войны, укрепляй мир». Хотя при жизни поэта они так и не встретились, Исао Такахата воспользовался одной из своих многочисленных поездок во Францию в 2011 году, чтобы посетить его могилу и последнее жилище в Омонвиль-ла-Рог, в коммуне Манш. Однако Жак Превер не единственный автор, которого перевел Исао Такахата. После того как последний остался под большим впечатлением от фильма Фредерика Бэка «Человек, который сажал деревья», он перевел на японский язык одноименный рассказ Жана Жионо, который послужил основой для короткометражной картины. Перевод был опубликован в книге, написанной самим Такахатой и посвященной фильму Фредерика Бэка по случаю его выхода в Японии.


Обложки двух японских изданий «Слов» Жака Превера


«Четыреста ударов» Франсуа Трюффо © 1959 Les films du carrosse, SEDIF


Объединяя две свои страсти – Францию и анимацию

Исао Такахата открыл для себя французский язык и культуру благодаря кино, особенно классическим фильмам довоенного и послевоенного периода (Жан Ренуар, Андре Кайат, Марсель Карне и Рене Клеман) и «Новой волне». Это можно увидеть даже в его ранней собственной фильмографии: в фильме «Принц севера» в анимационном стиле были использованы ключевые сцены из «Загородной прогулки» (Генриетта на качелях) Жана Ренуара или «Четыреста ударов» Франсуа Трюффо. Постепенно он отошел от такого хода, но все же вернулся к нему в 1990-х годах: обнаружив книгу, по которой был снят фильм «Кирику и колдунья», он решил перевести ее, в итоге опубликовав ее в Японии в издательстве студии Ghibli. Затем он объединил две свои страсти – Францию и анимацию – и организовал показ фильмов Мишеля Осело в Японии («Кирику и колдунья», «Азур и Азмар»…). Он также стал инициатором показа фильмов Сильвена Шоме в Японии («Трио из Бельвилля», «Иллюзионист»), снова взяв под свой контроль место проведения киносеансов. Такахата был настолько вовлечен в дистрибуцию фильма, что лично брал интервью у Сильвена Шоме для дополнительных материалов японской DVD-версии «Трио из Бельвилля». Последний вспоминал в интервью изданию Sight & Sound[11] в мае 2018 года: «