«Остров Джованни»
Что вы вынесли из этого опыта? Повлияло ли это на вашу работу?
Каждый из этих моментов был просто незабываем. Но меня уволили вскоре после того, как я представил этот черновой вариант сценария. Такахата сказал мне, что мой сценарий и близко не подходит к тому, о чем он говорил мне все это время. Мне было стыдно, но, честно говоря, я нисколько не был разочарован. Наконец-то я был свободен! Я чувствовал, что выполнил свою задачу. Очевидно, что это был ценный опыт для моей карьеры в анимации. У меня было много подобных моментов, и я могу продолжать и продолжать говорить о них. Тетради, в которых я делал записи во время наших встреч, – главное сокровище моей жизни.
Интервью с Мишелем Осело:
«Исао Такахата всегда делал “то, что не делается”»
Французский режиссер сериалов «Кирику и колдунья» и «Дилили в Париже» познакомился с Исао Такахатой еще до того, как Такахата помог сделать его работы известными в Японии. Он рассказал нам о своих воспоминаниях и впечатлениях о японском режиссере.
Как прошла ваша первая встреча с Исао Такахатой? Почему вы выбрали именно его, когда Французско-японский дом в Токио организовал ретроспективу ваших работ?
Французско-японский дом спросил меня, с кем из японских режиссеров я хотел бы встретиться публично. Моим очевидным выбором стал Исао Такахата, чьи фильмы мне очень нравились, в них есть и скромность, и смелое заявление. Так что наша первая встреча состоялась на театральной сцене. Сам Такахата никогда не слышал обо мне, но он должен был посмотреть мои фильмы, поскольку это было одной из целей встречи. К счастью, ему понравились мои работы!
Как развивались ваши отношения после этого?
Случилось первое чудо. Господин Такахата развлечения ради перевел книгу «Кирику и колдунья» и опубликовал ее под именем студии Ghibli. В следующем году произошло еще одно чудо: он задумал и срежиссировал дубляж фильма «Кирику и колдунья» на японском языке. Я и в самых смелых мечтах не мог об этом подумать. Результат был превосходным. Он продолжил работу над «Азуром и Азмаром», первым двуязычным фильмом на японском и арабском языках… И он бы, несомненно, сотворил чудеса с японской версией «Дилили в Париже». Это был фильм, снятый для него, льстящий его вкусу и знанию французской цивилизации. Дилили чувствует себя немного сиротой.
У вас разные стили и темы. Но все равно есть что-то общее между вашими историями и способами рассказывать их – смешение реализма и волшебства или, например, представление трудных тем («Дилили в Париже» для вас, «Могила светлячков» для Исао Такахаты) в более смягченном свете. Как вы объясняете это сходство?
Я согласен с теми общими моментами, о которых вы говорите, но эти подходы кажутся мне вполне естественными: иметь дело с важными темами, но делать это без жестокости и, по возможности, гармонично. Я доверяю такому подходу.
«Азур и Азмар» © 2006 – Nord-Ouest Production – Mac Guff Ligne – Studio O – France 3 Cinéma – Rhône-Alpes Cinéma – Artémis Productions – Zahorimédia – Intuitions Films – Lucky Red
Что вы особенно цените в работе Такахаты?
Одна из черт традиционной японской цивилизации – всеобщая покорность. Мы следуем правилам и традициям и остаемся сдержанными. Исао Такахата, несмотря на свою мягкость и чрезвычайную вежливость, всегда делал «то, что не делается». В фильме «Могила светлячков» он рассказал страшную историю, которую до него никто не осмеливался рассказать. С «Госю-виолончелистом» он осмелился создать художественный фильм о молодом виолончелисте, который только учится игре. «Наших соседей Ямада» он снимал в дорогом цифровом 3D, который еще не был так распространен, но производит впечатление легких эскизов ручной работы. Фильм «Хулиганка Тиэ» сам по себе просто бунтарский (и забавный) и т. д.
«Дилили в Париже» © 2018 Nord-Ouest Films – Studio O – Arte France Cinema – Mars Films – Wild Bunch – Mac Guff Ligne – Artemis Productions – Senator Film Produktion
В отличие от вас, Исао Такахата не рисует для своих фильмов. Как вы думаете, как это повлияло на развитие его творчества? И на его вклад в анимацию в целом?
Интересно, что Исао Такахата сам не оформлял свои фильмы. Это, вероятно, дало ему определенную дистанцию и свободу, которой нет у тех, кто использует свои собственные рисунки, вероятно, слишком дорогие для них. Возможно, это одна из причин, почему он осмелился обратиться к темам, которые обычно не затрагиваются в мультфильмах. Его прекрасные, по-настоящему независимые фильмы являются примером для всех, кто серьезно относится к анимации.
«Кирику и колдунья» © 1988 Les Armateurs – Odec Kid Cartoons – Monipoly – Trans Europe Film – Studio O – Exposure – France 3 Cinéma – Rtbf
Воспоминание об одной встрече: Исао Такахата в Корбей-Эсоне
«Самое главное – это не реализм и даже не отношения с реальностью: это просто штрихи и способ рисования».
Во время детского кинофестиваля в Корбей-Эсоне в 1992 году Седрик Литтарди, основатель AnimeLand, побеседовал с Исао Такахатой. Эта встреча, задокументированная в журнале AnimeLand № 6, была посвящена европейскому и японскому влиянию на фильмы Исао Такахаты и студии Ghibli. Мы публикуем статью здесь в полном объеме.
Исао Такахата был, вероятно, самой важной персоной, присутствовавшей на фестивале в Корбей-Эсоне. Наша встреча была, мягко говоря, неожиданной (ну, это я был тем, кто удивился). Я встретил его во второй вечер официальных дней мероприятия, во время ужина. Он проявлял такой интерес ко всему вокруг, такую эмоциональность и любопытство, что я не знаю, могу ли я называть эти страницы «интервью». Лично мне показалось, что это больше похоже на противостояние двух культур, каждая из которых проявляет огромный интерес по отношению к другой. Не знаю, могу ли я передать эти впечатления письменно, но они выражались во всем его отношении, а не только в словах. Например, он записал некоторые отрывки из нашего разговора на красивый миниатюрный аппарат Sony, несомненно, надеясь, что по возвращении будет так изучать французский язык (за это я удостоился цитаты в японском ежемесячном журнале Animage). При этом он еще и продемонстрировал чрезвычайную относительность наших ролей: в каком-то смысле он поменял местами роли интервьюера и интервьюируемого.
Пожалуй, первое, что нужно сделать, это описать его вам. Физически он выглядит как обычный японский мужчина лет пятидесяти, может быть, чуть моложе, чуть ниже среднего роста. Кроме того, он много курит (цитата Филиппа Лоста: «Я видел, как господин Такахата встал, чтобы взять пепельницу. Я расскажу об этом своим внукам!»). В дополнение ко всему этому у него глубокий голос, он мало разговаривает и долго обдумывает все, что ему говорят, прежде чем дать ответ, что, впрочем, не мешает ему сразу же переосмыслить вопрос, как только пробуждается его любопытство. Исао Такахата – главный актер студии Ghibli вместе со своим другом и коллегой Хаяо Миядзаки. Он является великим автором «Госю-виолончелиста», «Могилы светлячков» и «Еще вчера».
Я познакомился с этим удивительным человеком за столом, когда он возвращался из места, откуда происходит очень известная «роза», – Версаля. После короткого знакомства, во время которого я рассказал ему о европейской киносцене, и началась интересующая вас дискуссия.
Господин Такахата, я большой поклонник японской анимации в целом. Поэтому, прежде всего, я хотел бы узнать о ваших любимых аниме, помимо тех, которые сняли вы и господин Миядзаки.
Честно говоря, у меня нет времени смотреть аниме, которые создают мои современники. У меня загруженный график и не так много времени на что-то другое. Но мне хотелось бы знать, как бы вы ответили на этот вопрос, будь вы на моем месте.
«Королевский космический корпус: Крылья Хоннеамиз» © Bandai Visual – Gainax Все права защищены
Я признаю, что это очнь деликатный вопрос. Помимо проектов студии Ghibli, я думаю о захватывающем фильме «Королевский космический корпус: Крылья Хоннеамиз», снятом компанией Gainax. Вы знаете его?
Да, знаю. Я видел его раньше.
Вам понравилось?
[Он делает паузу перед ответом. ] Нет, не очень.
А почему?
Я бы хотел узнать, почему вы так восхищаетесь этой работой.
Это нелегко объяснить. Наверное, потому, что это потрясающее произведение научной фантастики, удивительно хорошо сделанное, с глубокими и выразительными персонажами, которые получают впечатляющее развитие. И еще этот параллельный мир, созданный очень точно, вплоть до мельчайших деталей. Это правда, что он очень отличается от ваших произведений. Поэтому он вам не нравится?
Я бы просто сказал, что это вопрос личного вкуса.
© Disney
Тем не менее наверняка есть мультфильмы, которые оказали на вас влияние. Какие из них заставили вас решиться на работу в этой сфере?
Должен сказать, что я очень рад быть во Франции, потому что это страна, которая мне очень нравится. [Позже я узнал, что он умеет читать по-французски, даже если его речь и не слишком беглая, и что он даже перевел несколько работ о французских художниках. – Примечание автора. ] Моя карьера, возможно, началась благодаря моему восхищению Полем Гримо. Поэтому я очень рад, что могу показывать здесь свои фильмы.
Как вы позиционируете себя по отношению к международному эталону анимационных фильмов, т. е. к Уолту Диснею?
Мне очень нравятся первые фильмы, включая «Фантазию», «Пиноккио» и «Белоснежку». Но постепенно моя чуткость естественным образом отделила меня от художественных фильмов студии Диснея.
© Disney
Какие работы оказали на вас наибольшее влияние?
Я очень восхищаюсь канадцем Фредериком Бэком и русским Юрием Норштейном.