Примечания
1
Фильм вышел в Японии в 1995 году, режиссер – Ёсифуми Кондо.
2
Tan tanuki no kintama wa, kaze mo nai no ni, bura bura, буквально переводится как «Фамильные драгоценности тануки колышутся, хотя нет ни малейшего ветра». «Кинтама» буквально означает «золотой шар» и является эвфемизмом для «яичка» в японском языке.
3
www.bfi.org.uk/news-opinion/sight-sound-magazine/interviews/ takahata-isao-four-answers/.
4
Цитата из интервью для пресс-кита компании Les Films du Paradoxe для французского релиза фильма «Госю-виолончелист».
5
Отрывок из «Кань-сюр-мер», поэмы Жака Превера.
6
Цитаты из рецензии Japan Times от 15 сентября 2015 года.
7
Перевод выполнен автором с английского языка.
8
Отрывок из беседы 9 декабря 2003 года на фестивале «Новые образы Японии».
9
fr.wikisource.org/wiki/Contes_d%E2%80%99Andersen/ Petit_Claus_et_Grand_Claus.
10
В Sekai waga kokoro no tabi («Путешествие моего сердца»), документальном фильме японского телевидения, показано, как Исао Такахата проводит время в поездке в Канаду: он возвращается в места, которые уже посетил во время подготовки к «Энн из Зеленых Крыш», и проводит несколько дней с Фредериком Бэком в Монреале и в его загородном доме.
11
www.bfi.org.uk/news-opinion/sight-sound-magazine/comment/ obituaries/remembering-takahata-isao-1935–2018.
12
Джозеф Кэмпбелл – американский мифолог. Помимо других произведений, написал книгу «Тысячеликий герой», теорию из которой позаимствовали многие писатели и режиссеры. Джордж Лукас ссылался на него как на источник вдохновения при создании трилогии «Звездные войны».
13
Или минималистичная музыка.