Ищейка — страница 28 из 51

Рядом со мной Файфер. Она тоже в платье, медного цвета шелк с вышитым зеленым лифом. Но если посмотреть на то, как она кривится, можно решить, что оно выковано из железа и гвоздями оторочено. Все-таки следует признать, она отлично выглядит.

Напротив меня Джордж и Джон, оба отмытые и приодевшиеся к столу. Джордж, как всегда, выглядит возмутительно: желтая рубашка, лиловый жилет, оранжевый арлекинский жакет. Джон по сравнению с ним одет так, словно собрался на похороны. Белая рубашка, темно-зеленые штаны – и уже помял, конечно. И волосы. Еще мокрые после ванны, но уже топорщатся, как им вздумается. Меня обуревает дикое желание пригладить их руками. Приструнить эти кудри, пусть хотя бы в глаза не лезут. Интересно, как бы он выглядел с аккуратной стрижкой? Хотя мне больше нравятся длинные волосы. И если постричь коротко, они будут торчать еще сильнее и…

Он улыбается до ушей, и я соображаю, что пялюсь на него как дурочка. Краснею, поворачиваюсь к Гумберту:

– Простите, что заставила ждать.

– Я теперь вижу, что оно того стоило! – гремит его голос. – Очень приятно, что ты решила надеть присланное платье.

Ну, он мне вроде как особого выбора не оставил.

– Оно очень красивое, – говорю я.

– Правда ведь? Это платье герцогини Розерхайтской, моего доброго друга. Как-то она с родными приехала сюда погостить, привезла десять сундуков платьев. Это вот и еще несколько оставила – вряд ли заметила пропажу.

Я неловко ежусь. Герцогиню я знаю; она и ее дочь – близкие подруги королевы Маргарет. Однажды я подавала им обед, и вели они себя ужасно. И хуже того: ее внучка – Сесили Моубрей, одна из новых подруг Калеба. Не по нраву мне мысль, что сейчас я в ее одежде, пусть даже очень красивой.

– Видишь вот эту птицу на лифе? – продолжает Гумберт. – Это символ дома Розерхайтов, вышитый нитью из настоящего серебра. Мне даже подумать страшно, сколько оно стоило. Но герцогиня бережливостью не отличается…

Упоминание птицы пробуждает мою память.

– Прошу прощения, что перебиваю тебя, добрый сэр…

Я соображаю, что не знаю, как его титуловать.

– Просто Гумберт.

– Да, конечно. Гумберт. Но я вдруг вспомнила одну очень важную вещь. Джон! – Я поворачиваюсь к нему, чтобы привлечь его внимание, но замечаю, что это излишне. – Ты отослал Хорейса обратно к отцу? Дал ему знать, что с нами все в порядке? Мне бы не хотелось, чтобы он волновался.

Джордж и Файфер переглядываются.

– Послал, – отвечает Джон. – Спасибо, что помнишь. – Он снова запускает пятерню в волосы, и я замечаю, какие у него сегодня зеленые глаза. Обычно они скорее карие, чуть серые по краям, и немножко золота в середине…

– Элизабет! – звучит трубный глас Гумберта, возвращая меня к действительности. – Очень надеюсь, что тебе понравится приготовленное мною на этот вечер. Ведь ты же большой эксперт по придворной кухне.

Тут входит пара слуг, неся между собой пирамиду подносов. Пышный пшеничный хлеб, соленая говядина, фруктовые пироги, сыр и на самой вершине – василиск: блюдо, сочетающее в себе половину одного животного с половиной другого. При дворе такое часто готовится, и Малькольм особенно это любит. Его повара стараются превзойти друг друга, придумывая самые отталкивающие комбинации, к примеру – тело курицы, хвост бобра. Голова оленя, зад кабана. Или вот как сейчас – наполовину павлин, наполовину лебедь: белый длинношеий спереди, ярко-бирюзовый с перьями сзади.

– Ну как? Что думаешь про эту малышку?

Я наклоняюсь и тщательно ее рассматриваю.

– Отличная работа, – говорю я.

Белые перья лебедя постепенно переходят в бирюзовые перья павлина, и не видно никаких следов тщательного их сшивания. Это самый трудный этап создания василиска: правильно подобрать перья и мех. Разница – съесть блюдо с аппетитом или убежать из-за стола с визгом.

Когда слуги входят, чтобы убрать пустые тарелки, я прикладываю невероятные усилия к тому, чтобы не дать глазам закрыться. Я устала от перехода, переполнена вином, василиском и адской головной болью от криков Гумберта мне в ухо, продолжавшихся на протяжении всего вечера. И только думаю извиниться и уйти, как он начинает снова.

– Тринадцатая Скрижаль! – орет Гумберт. – Ничего себе – быть проклятым этакой штукой! И найти ее – задачка что надо. – Он мотает головой, потом наливает себе пятый бокал бренди. Честное слово, он пьет больше Джорджа, а это не шуточки. – У тебя есть соображения, где она может быть?

– Нет, – говорю я. – Абсолютно без понятия.

Он смотрит на меня с ожиданием:

– Тогда следующий вопрос: что ты собираешься делать?

В зале становится тихо. Я чувствую на себе взгляды всех присутствующих. Все затаили дыхание, будто ждут, что я сейчас провозглашу нечто этакое, как какой-нибудь там пророк на горе.

– Не знаю.

Разочарование можно трогать руками.

– Выйду завтра, – говорю я, не в силах выдержать это молчание. – Поброжу, погляжу. Местности не знаю, значит, мне понадобится карта, ну так что же? Или вы думаете, что мне лучше не высовываться? Тогда…

– Нет! – ревет Гумберт. – Так не годится. Элизабет, это же пророчество. Не гадать надо и не мямлить! Действуй решительно! Что бы ни случилось, а решения свои ты должна чувствовать, моя милая. Знать их вот тут!

Он бьет себя кулаком в грудь.

– К тому же, – говорит Джордж, обращая взгляд к Гумберту, – тебе нельзя запросто бродить там и сям, когда эти стражники тебя ищут.

– Так что нам делать, пока Питер сюда добирается? – спрашиваю я.

– Спать? – неразборчиво произносит Файфер.

– Пока что могу показать вам мой собор, – говорит Гумберт.

Файфер резко встает и начинает потягиваться. Джон смотрит на нее неодобрительно, что она полностью игнорирует. Я бы тоже пошла наверх спать, вместо того чтобы тащиться в какое-то богопротивное ночное паломничество. Но сопротивляться невозможно.

– Звучит заманчиво, – говорю я.

Файфер бросает на меня очень противный взгляд, зато лицо Гумберта озаряется улыбкой.

– Я не знал, что у тебя есть собор, – говорит Джордж.

– Ну, на самом-то деле это не собор, – отвечает Гумберт. – Это просто я его так называю.

– Так что же это такое? – спрашивает Джордж, вежливо подавляя зевок. – Это, случаем, не ретирадное место? Не винный погреб? И то, и другое пришлось бы сейчас более чем кстати…

– Нет, мой мальчик. Собор – это место, где я храню все свои раритеты.

– Раритеты? – Джордж зевает чуть шире.

– О да! У меня отличная коллекция! Естественно, я держу ее в строжайшем секрете. У меня там книги заклинаний, гримуары, алхимические приборы и всякие прочие мелочи, даже перегонный куб есть, принадлежавший когда-то самому Артефию! Есть атам из китового уса и другое редкое оружие. Я слегка в нем разбираюсь, к вашему сведению. Есть у меня копья, посохи, мечи и ножи…

– Мечи? – разворачивается к нему Файфер. – Ножи?

Гумберт удивлен:

– Вот уж не знал, моя милая, что ты интересуешься оружием.

– Естественно, интересуюсь, – отвечает она.

Джон удивленно поднимает брови:

– С каких же пор?

– С этой минуты, – пожимает плечами Файфер. – Ведь не знаешь заранее, когда придется защищаться. – Она смотрит на меня неприязненно. – Как это Николас всегда говорит? «Враги повсюду».

Глава девятнадцатая

Гумберт ведет нас из столовой в «шахматный» вестибюль, подходит к самой большой картине, где Венера с Купидоном, которыми я любовалась по пути сюда. Внизу на картине пара масок – пустые запавшие глаза бессмысленно таращатся вдаль. Он подходит и сует в одну из глазниц палец, и я ахаю. Неужто и вправду в этом бесценном холсте проделали дыру? Но тут я слышу тихий звук, на противоположной стене вестибюля приоткрывается дверь – щелкой. Она маленькая, узкая, швы так замаскированы в резных стенах, что почти невидимы. Или я нюх теряю?

Гумберт подходит к двери и распахивает ее – дверь бесшумно поворачивается на хорошо смазанных петлях.

– Ну что, пошли?

Он жестом приглашает нас войти. Файфер протискивается в дверь первой, за ней Джордж. Я иду следом, но то, что я вижу за дверью, меня останавливает. Узкая лестница ведет вниз, в темноту. Джон проходит в дверь, глядит на лестницу, потом на меня.

– Знаешь, Гумберт, наверное, мы с Элизабет подождем здесь, – говорит он.

– Нет, не надо, – отвечаю я.

– Уверена?

Я киваю. Мне все же любопытно увидеть коллекцию Гумберта. И более чем любопытно узнать, что на уме у Файфер. Мое предположение – она хочет украсть у Гумберта какое-нибудь оружие. Мне-то она ничего сделать, конечно, не может, но меня все равно беспокоит, что попадет ей в руки. Меньше всего мне нужно, чтобы она ранила Джона или Джорджа или даже себя в дурацкой попытке их от меня защитить. Я смотрю на Джона:

– Пойдешь со мной?

Он кивает, и мы начинаем спуск по узкой лестнице. В дверь протискивается Гумберт и закрывает ее за собой на засов. У меня немедленно потеют ладони.

– Можешь петь что хочешь и когда хочешь, – шепчет Джон. Я стараюсь изобразить смех, но выходит похоже на стон.

Когда мы добираемся до конца лестницы, я тут же понимаю, почему Гумберт называет это хранилище собором: помещение огромное, круглое, высота сводчатого потолка больше, чем поперечник зала. Одно закругление стены выполнено полностью в виде цветного витража, в другом стоит большой стенд с экспонатами под стеклом. Оставшееся пространство стены выложено полками, набитыми всякими предметами, шевелящимися, как живые твари. Банки булькают и шипят. Часы тикают и жужжат. Глобусы гудят и вертятся. Книги уложены штабелями. Некоторые в кожаных переплетах, другие – просто пачки листов, перевязанных бечевкой. Приборы, о которых он говорил, расставлены повсюду: чаши, ступы, песты, весы, мешки с травами и банки с частями животных, плавающими в растворе, как нелепые рыбы в аквариуме. В центре всего этого громоздится кирпичная печь, в которой танцует маленький голубой огонек.