– Ну, не надо стоять столбом, – говорит Гумберт. – Прошу, осмотритесь вокруг.
Джордж отходит посмотреть на вертящиеся шары, а Файфер и Гумберт идут прямо к стенду. Там, наверное, и держат оружие. Я увязываюсь было за ними, но Джон отводит меня к печке. Над огнем стоят несколько стеклянных колб, в них булькают яркие цветные жидкости.
– Что это? – спрашиваю я.
Джон осматривает ближайшую колбу. Внутри ее кипит что-то темно-красное.
– Судя по виду, аква вита.
Я приподнимаю брови.
– Гумберт – алхимик?
Он улыбается в ответ:
– Нет, он не пытается превращать свинец в золото или заниматься чем-нибудь в этом роде. Он лишь делает вино. Точнее, делает вино крепче. Вот в этой колбе, – он показывает на меньшую из них, с оранжевой жидкостью, – бренди. Когда будет готово, им можно будет краску на стенах растворять. – Он смотрит, как кипит жидкость, протягивает руку и слегка убавляет пламя. – Однако растворять внутренности Гумберта нет никакой надобности.
Я смеюсь. Потом вспоминаю книгу, которую он читал в ту ночь, когда заснул у меня в комнате.
– Ты тоже алхимик?
– Не совсем. Но думаю поучиться алхимии в университете на следующий год.
– Где?
Алхимия слишком близка к магии, чтобы считаться законным занятием в Энглии.
– Иберия, наверное. Или Умбрия. Не знаю, пока не решил.
– То есть в ученики пирата не пойдешь?
Он смеется.
– Нет, хотя отцу это было бы приятно. Он пытается меня уговорить с тех пор, как я ходить научился.
– Безрезультатно?
– Абсолютно. Я ничего против не имею, но предпочитаю знахарство.
– Пирату проще по девкам таскаться, – замечаю я.
Он фыркает:
– Ага. Для меня это высшая цель жизни. – Я снова смеюсь. Джон указывает на полку, где стоят банки с разрозненными фрагментами животных. – Хочешь взглянуть поближе?
Я киваю, и мы начинаем снимать банки с полок.
Читаю этикетку на банке, где лежит нечто вроде серых крошечных изюмин.
– Мышиные мозги!
– Это еще что. – Он всматривается внимательно, потом достает другую банку. – На вот, посмотри.
– Глаза лягушки, – читаю я. – Гляди-ка, уставились! Они такие…
– Строгие?
Меня пробирает смешок. Джон ставит банку на место и тянется к другой, побольше, в которой что-то желтое и мягкое.
– Поджелудочная железа коровы. – Я морщу нос.
– Ага, на сыр похоже.
– Вряд ли ты стал бы намазывать это на хлеб, – говорю я, и мы оба смеемся, и он смотрит на меня, я на него, и вдруг расстояние между нами чудесным образом сокращается, и я чувствую волнение… пока не вспоминаю, что говорил мне Джордж. Про его мать и сестру. Радостное волнение сменяется совсем иным чувством, и я делаю шаг назад.
Джон, кажется, не заметил. Он продолжает снимать банки с полок и рассматривать, полностью поглощенный этим занятием. Мне бы надо уйти, наверное. Взглянуть, что там задумала Файфер. Я смотрю на нее – они с Гумбертом возле витрин с оружием – «Ты посмотри, сколько его там всякого!» – углубившись в разговор. Джордж все еще возле глобусов, старательно избегает моего взгляда, из чего я делаю вывод, что он за мной наблюдает. Определенно мне надо уйти.
– Как ты стал знахарем? – спрашиваю я вместо этого.
Джон аккуратно ставит на место банку, которую держит в руках (кишки овцы), и поворачивается ко мне.
– Моя мать была знахаркой, – говорит он. – Держала аптеку возле нашего дома в Харроу. Когда отец не забирал меня в море, я ей помогал. Иногда сестра тоже помогала, но она то и дело влипала вместе с Файфер во всякие истории, и пользы от нее было чуть. – Он слегка улыбается, вспоминая о прошлом. – В общем, когда мне было лет девять, она заподозрила, что во мне тоже есть магия целителя. Так что однажды взяла меня с собой в аптеку и велела приготовить зелья для двух пациентов. У одного была зеленая лихорадка, у другого пемфигус. Очень неприятное кожное заболевание, пузырчатка, – поясняет он в ответ на мою приподнятую бровь. – И ушла.
– Ушла? – Я чувствую, как у меня глаза на лоб лезут. – А ты что сделал?
– Сперва растерялся. – Он улыбается слегка. – Я помогал ей уже много лет, но никогда не готовил зелье без ее присмотра, тем более такое сложное. Понятия не имел, что делать. До верхних полок доставал только со стремянки, даже не знал, как печь разжигать. Был уверен, что сожгу дом, а если бог милует, тогда зелье у меня будет ядовитым, убьет матушкиных пациентов, и придется мне с этим знанием жить. Но потом…
Он какое-то время молчит, погрузившись в свои мысли и глядя на потолок.
– Что потом?
– Я просто знал, что делать. – Он снова смотрит на меня, глаза его сверкают. – Трудно объяснить. Но в аптеке что-то такое есть – запах трав, льющийся в окна свет, пыль повсюду, склянки и книги, приборы. – Он показывает на полки на стенах. – Вот магия и включилась, сказала мне, что следует сделать.
Я на миг затихаю, завороженная мыслью о чем-то, что захватывает тебя, овладевает сознанием и совершенно уверенно заявляет тебе, кто ты такой и для чего предназначен.
– Это прекрасно, – говорю я и удивляюсь, ощущая искренность своих слов.
– Не думаю, чтобы это было прекрасно. – Он чуть усмехается. – В аптеке был разгром. Повсюду разбросал травы, коренья, порошки на прилавке, на полу, да три колбы разбил, не меньше, так что и стекло везде валялось… Разжигал печь – поджег себе рукав и гасил его розовой водой – весь был в мокрых лепестках. Совершенно безумный вид.
Я тоже начинаю смеяться.
– А теперь я делаю все это уже своей волей, – говорит он, и я перестаю смеяться. – Я подумывал бросить, но магия – не такая вещь, с которой можно просто расстаться. Ну и кто-то же должен продолжать теперь, когда она…
Он отворачивается, снова внимательно рассматривая склянки.
Я молчу, не зная, что сказать.
– Джордж рассказывал мне, что произошло, – наконец подбираю я слова. – Я тебя понимаю, знаю, что ты чувствуешь.
И это правда. Хотелось бы мне сказать что-нибудь такое, от чего ему стало бы лучше. Но таких слов просто нет. Можно сказать, что прошлое осталось в прошлом, но какой в том смысл? Джон – целитель и знает разницу между панацеей и перевязкой.
Он поворачивается ко мне и кивает, будто понимает, о чем я сейчас думаю. С минуту мы смотрим друг на друга, не говоря ни слова. И волнение, которое я ощущала раньше, начинает возвращаться. Надо бы мне как-то выйти из этого состояния. Джордж бы одобрил. Я должна бы этого хотеть.
Но не хочу.
Кто-то рядом со мной деликатно кашляет, и я оборачиваюсь. Гумберт улыбается нам, но Файфер смотрит злыми глазами, а Джордж просто качает головой.
– Хорошо бы выпить, – говорит он.
Гумберт делает шаг к колбе с оранжевой жидкостью и снимает ее с подставки.
– Прошу!
Глава двадцатая
Проходит день – от Питера ни слова. Мне не терпится начать поиски скрижали – точнее, предмета, который приведет меня к ней, – но Гумберт решительно протестует против моего самовольного, без защиты Питера, шатания по окрестностям. Он волнуется из-за стражников, опасается за нас, в особенности за меня – за «хрупкое это созданьице», как он меня называет.
Я не настаиваю. Не потому что разделяю его опасения, но оттого что не знаю, что делать. Утро потратила на прогулку вместе с Джоном по владениям Гумберта, обшаривая глазами бесчисленные комнаты, но все впустую.
Я не думаю, будто то, что я должна найти, находится именно здесь, и уж точно не в этом доме. Не так это просто – никакое дело, касающееся Блэквелла, не может быть простым. Но в любом случае я это не найду, если за мной будут таскаться хвостом Питер и все прочие. Надо как-то исхитриться и отвязаться от докучливой опеки.
В этот вечер после ужина мы переходим в гостиную Гумберта. Он пригласил откуда-то музыканта – судя по его виду, из прошлого века. Кожа да кости, тонкие седые патлы, высохшие руки на грифе лютни. Сидя на краешке стула, он начинает бренчать какой-то пыльный мотив. Как ни абсурдно, Джордж и Гумберт принимаются танцевать. Файфер расхаживает туда-сюда перед окном, разглядывая блуждающие огни, которые я заметила вечером нашего появления в замке, только сейчас они не красные, а зеленые. Время от времени Файфер поглядывает на Джона, бормоча что-то себе под нос, потом снова отворачивается к окну. Музыкант увлекается, чаще безбожно фальшивя, чем попадая в ноты. Я смотрю на Джона – его кресло напротив моего. Голова откинута назад, глаза закрыты, на лице – выражение невероятного страдания. В какой-то момент он замечает, что я на него смотрю.
Спасите! – произносит он одними губами.
Я зажимаю рот рукой, подавляя смех. Он улыбается и показывает на дверь. Я киваю. Джон встает, разминая длинные ноги, и незаметно выскальзывает из комнаты. Я жду, сколько могу выдержать – секунд тридцать, наверное, – и следую его примеру. Он ждет меня в вестибюле с шахматным полом, перед двустворчатой дверью с панелями цветного стекла. Библиотека. Единственная комната, куда мы не могли попасть утром, она была закрыта на уборку и перестановку книг.
– Ужас какой, – говорит он о жалком подобии концерта и показывает на двери. – Войдем?
– А нам за это ничего не будет?
– Я думаю, ничего. Разве может Гумберт сделать нам хуже, чем только что сделал? Вряд ли арестует.
– Никогда бы не подумала, что ты такой отъявленный нарушитель правил, – улыбаюсь я.
– Ты даже не представляешь, – улыбается он в ответ. – Пошли, я хочу тебе там одну вещь показать. – Он упирается в дверь ладонью, нажимает, и дверь, тяжело потрескивая, открывается. – После тебя.
За дверью – большая комната, похожая на пещеру, с каменными сводчатыми стенами, в высоту не меньше, чем в ширину, уставленная дубовыми стеллажами и битком набитая книгами. Пол выложен синими и зелеными плитками, образующими сложный геометрический узор. Потолок – стеклянный купол, словно глаз, уставившийся в звездное небо. Но более всего внимание привлекает большое дерево в центре. Оно растет прямо из пола – массивное, ствол не меньше пяти футов в поперечнике, многочисленные безлистные ветви протянуты к ночному небу подобно нетерпеливым рукам.