Исчезающая лестница — страница 18 из 51

— Ты же ведь обо всем догадалась лишь благодаря моему снимку, — напомнила ей Жермена.

— Знаю. И чего же ты хочешь?

— Пока ничего, — ответила Жермена, — попрошу тебя о чем-нибудь, когда придет время.

Стиви вдруг поняла, что стиснула зубы. Она осознанно разжала челюсть, но та самопроизвольно опять вернулась в первоначальное положение.

— Как думаешь, что на самом деле случилось? — спросила Жермена, наполовину закрывая крышку ноутбука.

— В каком смысле?

— С Элли, — ответила Жермена с таким видом, как будто это было очевидно.

— Думаю, она ушла через потайной ход, — сказала Стиви.

— Это понятно, — закатила глаза Жермена, — но куда?

Стиви не любила, когда с ней обращались как с дурой, но, поскольку совсем недавно у нее состоялся разговор с Дэвидом, решила стерпеть обиду, чтобы выяснить, почему Жермена задала ей тот же самый вопрос.

— Может, в Берлингтон? — с невинным видом предположила она.

— Каким образом она могла туда добраться? — сказала Жермена. — Пешком дойти не могла. Позвонить кому-то — тоже: есть листинг всех ее звонков с мобильника.

— Она могла использовать другой телефон.

— Чей? — спросила Жермена, приподнимая бровь.

— Может, взяла у кого-то из друзей?

Дверь в юрту будто по сигналу распахнулась, и на пороге появился Дэвид. У него была собственная манера ходить, предполагавшая, что, куда бы он ни пошел, ему везде будет уютно и хорошо. Эту манеру, грубую и ужасную, он унаследовал от отца. Но в нем присутствовало что-то еще, роднившее его с киношным повесой, явившимся ограбить казино, или с эстрадным артистом, готовым в любой момент выпрыгнуть на середину комнаты.

А может, он просто вошел, а все остальное было плодом воображения химии его мозга.

Он переоделся, теперь на нем были джинсы и облегающий черный свитер, дополнявший его темные локоны и подчеркивавший мускулатуру торса и рук. Он улыбнулся им с Жерменой, потом направился к Джанелль и Ви. Мадж с Нейтом рассматривали на полках какие-то настольные игры.

— Взяла телефон у кого-то из друзей? — повторила Жермена.

— Ну да, — сказала Стиви, вставая, — хотя не думаю.

— Может, есть смысл выяснить? — окликнула ее Жермена, когда она направилась к соседям по коттеджу.

Откинувшись на спинку футона, Дэвид говорил с Джанелль и Ви. Джанелль обратила к нему лицо, на котором отражалось выражение унылого терпения. Ви сложила руки на груди. Судя по всему, он их не впечатлил.

— Я под домашним арестом, — сказал он, — в Берлингтон мне больше ездить нельзя.

— Ты серьезно? — сказала на это Джанелль.

— Ага, — ответил он, — но не думаю, что им это удастся.

— Не удастся, — согласилась она. — И это все?

— А тебе что, мало? — спросил он. — Я даже ничего не сделал.

— Сделал, сделал, — сказала Ви, — это все знают.

— По-твоему, я заклинатель белок?

— Это совсем не круто, — сказала Ви, — ты то всех будишь, то что-нибудь портишь, в том числе и то, что нам нравится и чем мы пользуемся. От тебя у всех нас проблемы, приятель. Ты бы кончал с этим.

— Я думал, учеба — это игра, — ответил Дэвид, — почему, кроме меня, здесь никому не весело?

Ви покачала головой, взяла Джанелль за руку, и они встали.

— Увидимся дома, — сказала Джанелль, подчеркнуто одной Стиви.

— Иногда мне кажется, что меня не любят, — произнес Дэвид, глядя им вслед.

— Ты и сам знаешь, почему, — ответила она.

— Возврат к ответственности, — сказал он, лихо приподняв бровь, — ты знаешь таких, кому это нравится?

— Полно, — заверила его Стиви, — по той простой причине, что…

Произносить вслух слова «твой отец» было опасно. Стиви затылком чувствовала, что их с Дэвидом буравят глаза Жермены.

— Думаю, мне тоже пора, — сказала она. — Ты идешь?

— Конечно, — ответил он, — почему бы и нет?

Когда они проходили мимо, Жермена опустила голову, однако Стиви заметила, что она искоса бросила украдкой на них взгляд.

— Белок типа было около сорока, — произнес Дэвид, когда они вышли на улицу.

— Где ты их только раздобыл?

— Волшебники не раскрывают своих секретов, — сказал он. — Ты так больше ничего не нашла, да?

Он настолько стремительно сменил тему, что Стиви на миг потеряла нить разговора.

— Послушай, — обратилась к нему она, — что, по-твоему, произошло с Элли? Говоришь, она не могла справиться одна? Стало быть, ты думаешь, она здесь?

— Я хочу сказать… — понизил голос Дэвид. — В общем, я не понимаю, как она могла уйти в ту ночь или в последующие несколько дней. Не знаю, как ей удалось выбраться.

— Но давай все же скажем, что удалось, ведь именно это, скорее всего, и случилось, — возразила Стиви. — Ты знаешь, куда она отправилась?

— Да куда угодно, — ответил он. — Элли выросла в коммуне, жила во Франции. Мне кажется, она в… не знаю, в подвальной кафешке в Берлине, а может, где-то еще.

— Трудновато ей было бы уехать из страны.

— Ну хорошо. Тогда она… сидит в серебристом трейлере «Эйрстрим» в Остине и продает дизайнерские тако, а может, поселилась в шалаше на дереве в Орегоне…

— Мысль я уловила, — сказала Стиви, — поскольку Элли ниоткуда, теперь она нигде — это типа ее дом.

Дэвид на несколько мгновений уставился на нее и произнес:

— Ага, правильно, если она нигде, значит, дома.

— А может, в какой-нибудь квартире в Берлингтоне, — высказала мысль Стиви.

— Думаю, она бы уехала. Если ей удалось добраться до Берлингтона, она могла сесть в какую-нибудь машину и укатить. Вряд ли она стала бы здесь задерживаться.

— Но зачем бежать? — спросила Стиви. — Зачем бежать, если ты ничего не сделал?

— Страх, — ответил Дэвид.

— Какой еще страх?

— Страх перед обвинением в убийстве.

— Я не говорила, что она кого-то убивала, — парировала Стиви, — лишь сказала, что она писала сценарии для сериала «Конец всего», а потом взяла компьютер Хейза. И это чистая правда.

— Да знаю я, знаю, успокойся.

— Не говори мне «успокойся», — ответила Стиви, — я сама все это затеяла. И знаю, что говорю. Просто… если она не…

— Послушай, — перебил ее Дэвид, — а может… может, тот сухой лед действительно взяла она, а? Может, Бет Брейв ошиблась, когда подумала, что они разговаривали?

— Сохранилась запись того разговора.

— Да знаю я, но… что, если где-то там была допущена ошибка?

— А что, если это действительно сделала Элли? — сказала Стиви. — Мотив у нее был. Возможность — тоже. Она вполне могла поступить как дура, напортачить с видео. Элли непохожа на человека, знакомого со всей этой наукой. С чего ей было думать, что это причинит ему вред?

— Элли не такая, — сказал Дэвид, — она не стала бы тащить сотню фунтов сухого льда, чтобы помешать другому человеку заниматься искусством.

Стиви впервые уловила в его голосе нотку раздражения.

— Я лишь хочу сказать…

— Послушай, я знаю, что ты сделала, и в этом действительно есть смысл. Я лишь говорю тебе, что она не стала бы это делать. Элли не позволила бы себе испортить произведение искусства другого человека, это единственное, на что она никогда не пошла бы. Я знаю: между нами все закончилось паршиво, и ты, может, мне не доверяешь, но в этом можешь мне поверить.

Поворот был неожиданный.

— Ты имеешь в виду твоего отца, который на самом деле не умер, а оказался Эдвардом Кингом? — спросила она.

— Да, я именно его и имею в виду, если тебя так уж на этом замкнуло. Так вот, чтоб ты знала: я хотел тебе рассказать. Рассказать сразу же. Но у меня было две причины не делать этого. Во-первых, мой отец — Эдвард Кинг, а это значит, что ты меня возненавидела бы. А во-вторых, мой отец — Эдвард Кинг, а это значит, что меня возненавидели бы и все остальные.

— Я даже не знала, что у него есть дети, — сказала Стиви, — не думала, что он может спать с человеческой женщиной.

— Может, — сказал Дэвид, — природа найдет способ.

Он что, подошел ближе? Может быть. У Стиви пересохло во рту. С Дэвидом вопрос заключался в том, что он был очень красив: высокий, стройный, надломленный и ненормальный. Он ей улыбался. Она вновь увидела в его чертах Эдварда Кинга. В этой самой улыбке.

Прекрасная работа, Стиви. Все правильно. Поцелуй его. Он обрадуется.

Напуганная этой мыслью, она на шаг отступила. Ее мозг был не в состоянии разрешить этот изначальный конфликт. Между ею и Дэвидом что-то происходило, пульсировала какая-то субстанция. А теперь вот над головой, чуть ли не буквально, маячил Эдвард Кинг. В его распоряжении были даже нацеленные на них камеры. От этой мысли ее затошнило.

— Я забыла сказать Нейту, что ухожу, — сказала она, — пойду, вернусь… скажу ему.

Дэвид на дюйм вздернул подбородок.

— Ну конечно, — сказал он с едва заметным намеком на улыбку, — Нейт. Давай иди. Увидимся дома.

Он повернулся и зашагал к коттеджу «Минерва», засунув руки в карманы.

Стиви постояла на дорожке, пытаясь переварить всю новую информацию, определявшую ее существование. Ей всегда было интересно, как другим удается жить интересной жизнью. Может быть, именно так — сначала создавая условия, потом переживая события. События, вполне способные застать тебя врасплох, хотя ты сам их желал, готовился к ним. Стиви так хотела расследовать это дело и вот теперь была здесь, вступив в сговор с дьяволом. Она подумала, что убийство, вероятно, именно так и планируется. По всей видимости, ты несколько раз вступаешь в сговор с собой, не можешь дать задний ход, а потом совершаешь шаг, после которого обратного пути уже нет.


14 апреля 1936 года, 6 часов утра


В самом начале очень многое в Альберте Эллингэме приводило Фрэнсис Крейн в восхищение. Она была склонна с симпатией относиться к человеку, без видимой на то причины построившему несколько тоннелей. Он поощрял ее любовь к химии. Велел библиотекарю выписывать все журналы о преступлениях, которые ей хотелось прочесть. Ребята и девушки вместе делали гимнастику, ходили на занятия, завтракали, обедали и ужинали. Когда студентов поймали на выпивке, он приказал персоналу сделать вид, что ничего не произошло. Ему нравилось играть в игры, и они с Фрэнсис не раз сражались в «Монополию».