М. Н.: Вас тоже, мистер Марш.
Д. М.: Я не работаю на мистера Эллингэма, мисс Нельсон. Я работаю на Федеральное бюро расследований. Местные власти прикомандировали меня к мистеру Эллингэму. Однако из всех, кто на него работал, он выбрал именно вас.
М. Н.: Как я уже говорила, Альберт… то есть… мистер Эллингэм хотел работать с теми, кого знал…
Г. Э.: Вы, вероятно, были близки… раз называете его Альбертом?
М. Н.: Не понимаю, что вы хотите этим сказать.
Г. Э.: Ничего, ровным счетом ничего. Просто очередное замечание. Но теперь, мисс Нельсон, я вынужден напомнить вам о чрезвычайно серьезном характере нашего дела и спросить, не выходили ли ваши отношения с Альбертом Эллингэмом… за рамки дружбы?
Допрашиваемая не отвечает.
Г. Э.: Мисс Нельсон, я спрашиваю вас об этом не для того, чтобы поставить в неловкое положение. Я спрашиваю потому, что мы должны разобраться во всем, что произошло в тот вечер в академии. Нам нужны сведения.
М. Н.: Я знаю, что вам нужны сведения.
Г. Э.: В таком случае окажите любезность и ответьте на мой вопрос.
Допрашиваемая не отвечает.
Г. Э.: Мисс Нельсон, покинув Эллингэмскую академию, вы вместе с несколькими студентами сели на поезд до Нью-Йорка и там отправились в квартиру 1040 на Пятой авеню.
М. Н.: Кто вам об этом сказал?
Г. Э.: Важно не то, откуда мы об этом узнали, а то, что установили факты. Это соответствует действительности?
М. Н.: Да.
Г. Э.: Кому эта квартира принадлежит?
М. Н.: Корпорации Эллингэма. Своей на данный момент у меня нет. Я живу при школе. Мистер Эллингэм разрешал мне останавливаться в одном из его жилищ.
Г. Э.: И когда же он сказал вам, что вы можете остановиться в его квартире? Когда об этом вам сообщил?
М. Н.: Когда… когда велел нам уехать.
Г. Э.: Мисс Нельсон, вы отдаете себе отчет в том, что лгать федеральному агенту — серьезный проступок? Вынужден еще раз указать вам, что, если мы хотим найти Айрис и Элис Эллингэм, нам нужно получить сведения. Без информации ничего сделать нельзя. И любое промедление в деле получения этой информации препятствует поискам. Если же в нашем распоряжении окажутся ложные сведения, мы пойдем по ошибочному пути. Вы понимаете, о чем я говорю?
Допрашиваемая явно расстроена.
М. Н.: О господи. Боже мой. Как это все случилось? Мы не могли бы на секунду прерваться? Прошу вас, только лишь на секунду.
Г. Э.: Мисс Нельсон, теперь вы должны быть с нами искренни. Вам нечего бояться честных ответов. Мы не собираемся позорить вас или мистера Эллингэма. Нам просто нужно знать. Эту информацию можно использовать во вред ему или вам. Мы в ней нуждаемся. Ваши отношения с Альбертом Эллингэмом носят чисто дружеский характер?
М. Н.: Вы же знаете! Вы и так знаете! Зачем тогда без конца спрашивать? Зачем спрашивать о том, что и так известно?
Допрашиваемой требуется некоторое время, чтобы вернуть самообладание.
Г. Э.: Давно это у вас?
М. Н.: Семь лет.
Г. Э.: Кто-нибудь другой знает о ваших отношениях? Например, миссис Эллингэм?
М. Н.: Нет, ей ничего не известно. Она… несобранна.
Г. Э.: Что вы хотите этим сказать?
М. Н.: Она… не хочу говорить о ней дурно. Знаю, как это выглядит, особенно сейчас. Но вы должны понять: она не такая, как он. Невдумчивая. Мы понимаем друг друга. Он может со мной говорить.
Г. Э.: В ночь похищения мы не смогли установить, куда мистер Эллингэм отлучался примерно на сорок пять минут, около двух часов ночи. Был в кабинете, но потом его там не оказалось. Вам что-нибудь известно об этом выпавшем промежутке времени?
Допрашиваемая не отвечает.
Д. М.: Не торопитесь, мисс Нельсон. Мы не намерены никого ставить в неудобное положение. Просто хотим знать, что случилось.
М. Н.: Он встречался со мной.
Д. М.: Где?
М. Н.: У нас есть место для встреч, в строящемся гимнастическом зале.
Д. М.: У вас есть какие-нибудь соображения о том, как мистер Эллингэм смог незаметно покинуть свой кабинет или дом?
М. Н.: У нас… есть один способ.
Допрашиваемой показывают фотокопию письма Лукавого.
Г. Э.: Вы когда-нибудь видели это письмо?
М. Н.: Нет.
Г. Э.: Альберт Эллингэм ничего вам о нем не говорил?
М. Н.: Нет.
Г. Э.: Вы не получали подобных писем, когда работали в газете?
М. Н.: В наш адрес, конечно же, поступали угрозы. Кто-то даже подложил в машину Альберта бомбу. И письма приходили какие угодно.
Г. Э.: Посмотрите внимательнее. Во время работы в газете вы не получали ничего подобного?
М. Н.: Чтобы точно такое — нет. Нам никто не присылал послания из вырезанных букв.
Г. Э.: Есть ли еще какие-нибудь сведения, которые нам следует знать? Я имею в виду вообще? Что-нибудь, связанное с Айрис или Элис?
М. Н.: Малышка Элис… Боже мой… Альберт живет ради нее. Вы не понимаете. Он живет ради этой маленькой девочки. Словно она…
Г. Э.: Словно она что?
Допрашиваемая не отвечает.
Г. Э.: Словно она что, мисс Нельсон?
М. Н.: Словно она — единственный человек на всем белом свете. Только и всего. Единственный человек на всем белом свете.
Глава 15
— Дэвид, — тихо молвила Стиви.
Оказавшись меж гулким биением сердца и запахом, она чувствовала, что ее в любой момент может стошнить, но сдерживалась, стараясь вернуть самообладание.
— Возвращаемся.
— В чем дело?
— Проход закрыт, — ответила она, — возвращаемся, и все.
Как бы старательно она ни вкладывала в свой голос спокойствие, какая-то нотка в нем все равно говорила о том, что произошло нечто очень и очень плохое. Дэвид сделал шаг в сторону, посмотреть, что было в проходе.
— Что это, на хрен…
Она сразу определила, что он все понял.
— Назад, — мягко сказала она, — назад, назад. По-другому мы ей не поможем.
— Стиви…
В его голосе присутствовало какое-то легкомыслие. Чуть ли не ветреность.
— Отвернись, — сказала Стиви, фут за футом оттесняя его назад, — отвернись, прошу тебя.
В ушах зазвучали слова, которые когда-то ей сказал Ларри. Отвернись. И не смотри, иначе эта картина останется с тобой навсегда.
— Ее нельзя здесь бросить, — сказал он.
— Мы позовем на помощь. Поворачивай. Давай, давай.
Девушке пришлось силой выталкивать его в главный тоннель. Ее захватила волна адреналина. Она каким-то образом знала, как поступить, как схватить Дэвида за руку и потащить к выходу.
Когда они подошли к лестнице, через люк перегнулся Нейт. От собственного веса его накидка волшебника собралась на шее.
— Поднимайся, — сказала Стиви, — шевелись, шевелись.
Голова Нейта исчезла. Они выбрались наружу. Поднявшись, Дэвид, пошатываясь, сделал несколько шагов по коридору и согнулся пополам, его чуть не стошнило.
— В чем дело? — спросил Нейт. — Что вы там нашли?
Стиви покачала головой — отчасти оттого, что не могла найти слов, а отчасти — чтобы подавить приступ рвоты.
— В чем дело? — опять спросил Нейт.
— Элли, — ответила Стиви, — там внизу Элли.
— Элли? Она что, прячется? Я позову кого-нибудь на помощь.
Стиви покачала головой, Нейт уловил ее посыл и прислонился спиной к стене.
Она вытащила из кармана телефон. Дэвид по стенке подошел к ней, взял за руку и опустил ее.
— Нет. Звонить должен я, — сказал он и достал свой телефон. — Вы сейчас пойдете каждый в свою комнату. Наденете наушники. Все это время вы были там, понятно? И включите что-нибудь погромче.
— Что?! — воскликнула она.
— Стиви, тебе нельзя было туда спускаться. Поняла? Нейт, тебе понятно? Ее там не было. Я ходил один. Только я, и больше никто.
— Как? Мы что, будем врать? — возмутился Нейт. — Врать полицейским?
— Ты знаешь, как все обернется, если узнают, что Стиви спускалась туда. Со мной все будет в порядке. С ней — нет. Мы всего лишь сообщим, не более того.
В словах Дэвида чувствовалась настойчивость, совершенно ему не свойственная, щеки полыхали румянцем, в голосе зазвучали резкие нотки. Нейт посерел и сравнился по цвету с накидкой волшебника, которую с себя так и не снял.
— Просто идите каждый в свою комнату и закройте дверь, — умоляющим тоном вновь попросил Дэвид, — больше от вас ничего не требуется.
Нейт вполголоса выругался, но все же отлепился от стены.
— Ты идешь? — спросил он Стиви.
Та не знала, что делать. Несколько мгновений назад она стояла в тесном тоннеле, в руках Дэвида, в объятиях земли, одна во всей вселенной. А потом появилась Элли.
Нейт дернул ее за руку.
— Если ты не пойдешь, то и я не пойду, — сказал он. — Скажи мне, что ты задумала, я ничего не понимаю.
Дэвид смотрел на нее. Его волосы все еще топорщились в тех местах, где она их взъерошила. Еще совсем недавно она целовала прекрасную гладкость его шеи…
Доносившаяся из тоннеля вонь отравляла память.
Дэвиду ничто не грозит. Хотя Нейт, конечно же, даже не догадывается, почему.
— Да, — сказала она, — иди в свою комнату.
То, что она делала, было неправильно для нее, зато совершенно правильно для Нейта. Ему все это просто не надо. Он достаточно натерпелся после истории с Хейзом.
— Иисусе Христе, — сказал Нейт, прошел мимо них и стал подниматься по дуге лестницы, спотыкаясь и путаясь в полах накидки.
Стиви глотнула немного воздуха. Потом на автопилоте, пошатываясь, зашагала к своей комнате.
О том, что приехали первые машины, она услышала через пять минут. Надела наушники, но включать ничего не стала. В ушах эхом отдавалось биение сердца. Вот появился кто-то еще. Голосов в холле и общей гостиной прибавилось.