Мартин Дариус прекрасно выспался в камере и чувствовал себя вполне отдохнувшим, когда его вместе с другими сокамерниками окружной тюрьмы Мултнломаха разбудили охранники. Бетси Тенненбаум сумела организовать даже посещение личного парикмахера для своего клиента, а начальник охраны по такому случаю позволил Дариусу принять дополнительный душ перед судебными слушаниями. Только завтрак, состоящий из оладьев, политых каким-то приторным клейким тюремным сиропом, чей вкус Мартин попытался перебить кислым местным кофе, все-таки сумел испортить ему общее бодрое настроение. Дариус тем не менее стойко съел всю эту бурду, прекрасно сознавая, что впереди его ждет долгий и хлопотный день.
Бетси также добилась того, чтобы Дариусу поменяли его тюремную робу на костюм, в котором он был задержан. Когда Мартин встретил своего адвоката в комнате для допросов непосредственно перед началом слушаний, на нем был двубортный темный в белую полоску шерстяной костюм, поплиновая рубашка в мелкий рубчик и ручной работы синий шелковый галстук в белый горошек. На Бетси же был надет однобортный жакет и великолепно сочетающаяся с ним черно-белая юбка, а также белая шелковая блузка с открытым воротником. Они вместе пошли по длинному коридору, ярко освещенному прожекторами юпитеров, так как готовились телевизионные съемки. Адвокат и подзащитный выглядели, как какая-нибудь счастливая пара, сошедшая со страниц журнала «Образ жизни богатых и знаменитых».
— Как чувствуете себя? — поинтересовался Дариус.
— Прекрасно.
— Хорошо. Я хочу, чтобы вы были сегодня просто великолепны. Тюрьма может быть весьма любопытна в образовательных целях, и я уже созрел до того, что готов закончить эту школу.
— Рада признать, что вы по-прежнему сохраняете чувство юмора.
В ответ Дариус пожал плечами.
— Я очень верю в вас. Тенненбаум. Вот почему я вас и нанял. Вы лучше всех и не дадите мне пропасть.
Похвала была приятна Бетси. Она была почти уверена, что Дариус говорит искренне. Да, она лучшая из лучших. Вот почему Дариус и предпочел ее кандидатуру Метью Рейнолдсу, Оскару Монтойя и другим выдающимся и известным адвокатам, занимающимся уголовными делами.
— Кто наш судья? — вновь поинтересовался Дариус.
— Пет Норвуд.
— Как он выглядит?
— Сварливый старый чудак, готовый вот-вот отправиться на пенсию. Внешне он очень похож на тролля, а в суде ведет себя как настоящий людоед из сказки. Однако на его беспристрастность вполне можно положиться. Норвуд обычно груб как с прокурором, так и с защитой, и не позволит давить на себя ни Алану Пейджу, ни прессе. Если Пейдж действительно не представит веских доказательств, то судья поступит точно по закону.
— Думаете, власти штата легко примирятся с этим?
— Нет, Мартин, я так не думаю.
Дариус улыбнулся в ответ.
— Это то, что я и хотел от вас услышать.
Улыбка исчезла с его лица, когда ему пришлось перейти к другой теме.
— Лайза будет на суде?
— Конечно. Я говорила с ней об этом вчера.
— Кажется, вам лучше удается контактировать с моей женой, чем мне.
— Ваша жена живет сейчас со своим отцом. Ей было неуютно в опустевшем доме.
— Прекрасно, — сказал Дариус и одарил Бетси ослепительной улыбкой. — Я звонил домой Его чести прошлой ночью, и он сказал мне, что у него дома ее тоже нет.
— Может быть, она вышла куда-нибудь?
— Пожалуй. Когда в следующий раз свяжетесь с моей женой, то попросите ее навестить собственного мужа в тюрьме. Сделаете?
— Конечно. Да, пока не забыла. Есть еще женщина по имени Нора Слоан, которая пишет статью об адвокатах-женщинах, занимающихся уголовными делами. Она хотела бы принять участие в вашем деле, если позволите. У нее появится шанс получше изучить саму стратегию защиты, а также то, как адвокат добивается доверия своего клиента. Я сказала, что, прежде чем позволить ей что-нибудь, спрошу вашего разрешения. Не возражаете против такого положения вещей?
Несколько минут Дариус обдумывал полученную информацию, а затем покачал головой в знак согласия.
— Не возражаю. Помимо прочего, — улыбнулся он, — у вас появится больше мотивов защищать меня до последнего, если вы будете все время знать, что о вас пишут статью.
— Никогда не смотрела на дело с этой стороны.
— Потому я и стал миллионером, Тенненбаум, что мне всегда приходилось рассматривать жизнь с разных точек зрения.
Было, по крайней мере, несколько новых залов суда, оборудованных по последнему слову компьютерной и видеотехники, которые благодаря своему высокому статусу мог бы выбрать судья Патрик Л. Норвуд, но из всех возможных вариантов он предпочел тот зал, в котором ему в течение последних двадцати лет привелось распоряжаться людскими жизнями. Это была комната с высоченными потолками, мраморными колоннами и деревянным, украшенным резьбой помостом. Он был выполнен в старинном стиле и как нельзя лучше подходил человеку с темпераментом судьи далекого девятнадцатого века, который любил приговаривать к повешению.
Из-за Мартина Дариуса помещение было переполнено до отказа. Кто опоздал, тот довольствовался тем, что стоял у стены. Желающие послушать, что будет происходить в этом зале, должны были пройти досмотр с помощью детектора металла. Усиленная охрана присутствовала и в самом здании — ведь речь шла о серийных убийствах.
Харвей Кобб, пожилой негр, призвал собравшихся к порядку. Вместе с судьей Норвудом Кобб работал на всех слушаниях по вопросу залога с самого назначения на пост самого судьи. Наконец появился и Норвуд. Был он маленького роста, коренастым и страшным, как смертный грех, с жабьим лицом, украшенным пышной шевелюрой седых волос.
— Прошу сесть, — обратился к собравшимся Кобб. Бетси села рядом с Мартином и бросила быстрый взгляд в сторону Алана Пейджа, который пристроился рядом с Рэнди Хайсмитом.
— Вызовите своего первого свидетеля, мистер Пейдж, — приказал Норвуд.
— Вызывается Росс Барроу, Ваша честь.
Харвей Кобб попросил Росса Барроу поднять правую руку и поклясться говорить только правду. Затем Барроу отправился на место свидетелей, а Пейдж сообщил, что перед судом предстанет следователь из отдела по расследованию убийств.
— Детектив Барроу, примерно в середине августа вы слышали что-либо о серии необычных исчезновений?
— Да, именно так. В августе сотрудник нашего отдела, занимающегося делами об исчезновениях, Ларри Фаррер сообщил об исчезновении его жены Лауры Фаррер. Ларри рассказал детективу…
— Протестую! — тут же вмешалась Бетси, вскочив со своего места.
— Протест отклонен, — возразил судья. — Это слушание о возможном освобождении подозреваемого под залог, а не суд. В подобной ситуации властям штата предоставляются некоторые льготы. Если хотите сами допросить этих свидетелей, то вам следует вызвать их в суд. Продолжайте, мистер Пейдж.
Пейдж кивнул Барроу, чтобы тот продолжил.
— Фаррер рассказал детективу, что десятого августа он, как обычно, вернулся с работы домой около восьми часов вечера. На первый взгляд, в доме все выглядело нормально, но жены нигде не было. Одежда ее оказалась на месте, даже косметика была не тронута. Вообще, на взгляд хозяина, ничего из дома не исчезло. Лишь одна деталь была довольно необычной — это роза и записка, которую мистер Фаррер нашел на подушке своей жены.
— А сама роза не показалась странной?
— Да, сэр. Лабораторный анализ установил, что розу специально выкрасили в черный цвет.
— О чем шла речь в записке?
— Там была только одна фраза: «Исчезла, Но Не Забыта». Пейдж передал какие-то бумаги судебному клерку.
— Это фотокопия записки, обнаруженной Фаррером, а также фотография самой розы, Ваша честь. Оригиналы по-прежнему хранятся в лаборатории. Я говорил об этом с миссис Тенненбаум, и она хотела оговорить в качестве особого условия представление этих и других копий исключительно для нынешних слушаний.
— Это так? — спросил Норвуд у Бетси.
Бетси только кивнула в ответ.
— Принимается.
— Детектив, занимающийся исчезнувшими женщинами, сказал вам о следующем исчезновении в середине сентября?
— Да, сэр. На этот раз пропала Венди Рейзер, жена Томаса Рейзера. Об исчезновении, причем при подобных же обстоятельствах, заявил ее муж.
— Ничего не поломано в доме, ничего не исчезло?
— Ничего.
— Мистер Рейзер также нашел черную розу и записку на подушке своей жены?
— Совершенно верно.
Пейдж, как и в первом случае, передал фотокопию записки и фотографию розы.
— Что сказали в лаборатории относительно этого случая?
— Они подтвердили идентичность с первым.
— И, наконец, детектив, вам было известно о третьем, последнем случае исчезновения? Это случилось совсем недавно.
— Да, сэр. Рассел Миллер заявил о пропаже жены Виктории при сходных обстоятельствах. Опять записка и черная роза на подушке. И также ничего не пропало из дома и ничего не было сломано.
— Несколько дней назад вам удалось наконец выяснить, где эти женщины находились?
— Да, сэр, — мрачно кивнул в ответ Барроу. — Три мертвые женщины и труп неустановленного мужчины были найдены на стройплощадке, принадлежащей фирме «Дариус констракшн».
— Кто владеет этой фирмой?
— Мартин Дариус.
— Ворота на стройплощадку были закрыты?
— Да, сэр.
— Обнаружили ли вы дыру в ограде как раз напротив того места, где были найдены трупы?
— Да, сэр.
— Следы от протекторов были вами обнаружены тоже рядом с захоронениями?
— Точно так.
— Вечером, когда и был арестован мистер Дариус, вы действовали в соответствии с ордером на обыск?
— Да, сэр.
— Во время обыска вам удалось найти какие-нибудь транспортные средства?
— Мы нашли фургон, БМВ и черный «феррари».
— Подойдите сюда и предъявите суду вещественные доказательства под номерами от десятого до двадцать третьего, которые представляют собой фотографии самой стройплощадки, дыры в ограде, следов от протекторов автомобиля, места захоронения и тел, которые были найдены там, а также фотографии автомобилей.