Исчезнувший — страница 14 из 30

– Всем подразделениям в районе Пятой авеню и Сто двадцать пятой улицы, – затрещала рация, – сообщаю о ситуации десять-пятьдесят четыре. – Автомобильная авария, могут быть пострадавшие. – В реку Гарлем свалился автомобиль. “Мазда” или “тойота” последней модели. Цвет бежевый.

Закс проехала в конец тупика и припарковалась на обочине. Прибывшие к этому времени машина “скорой помощи” и фургон Отдела чрезвычайных ситуаций поползли, раскачиваясь, в брешь, оставленную в кустарнике “маздой”. Закс пошла следом, осторожно ступая по камням. Заросли кончились, и ее взору предстали ветхие хибары и десятки бездомных.

Она заметила следы шин – машина Фокусника, попав в жидкую грязь, пошла юзом, задела одну из хибар, отлетела и упала в реку.

Два сотрудника ОЧС помогали обитателям хибары выбраться из-под обломков – к счастью, никто из людей не пострадал. Остальные полицейские приступили к поиску водителя. Закс связалась по рации с Раймом и Селлитто и доложила о случившемся.

Потом она подошла к группе мужчин, возбужденно переговаривавшихся на испанском. В руках у них были удочки: все знали, что здесь хорошо клюет полосатый окунь. По их словам, машина вырвалась из кустов и рухнула в реку. Все видели, что за рулем был мужчина, но он не выпрыгнул.

Прибыли новые полицейские машины и репортеры с телевидения, которые принялись снимать разрушенную хибару на берегу и полицейский катер в реке.

Теперь, когда спасатели переместились к реке, Амелия Закс могла заняться берегом. В “камаро” у нее было мало нужного снаряжения, однако вполне достаточно желтой ленты, которой она принялась огораживать большой участок берега. Когда она закончила, подъехал фургон выездной бригады криминалистов.

Закс отнесла к обнесенному участку один из чемоданов и собиралась открыть его, когда кто-то взволнованно крикнул с сильным акцентом:

– Господи, что случилось?

Латиноамериканец со стильной прической, в джинсах и спортивной куртке пробился сквозь толпу и бросился к разрушенной хибаре.

– Эй, – окликнула его Закс, но он не прореагировал.

Мужчина нырнул под желтую ленту и побежал, затаптывая следы от покрышек “мазды” и даже, чего доброго, следы самого убийцы – если тот успел выбраться из автомобиля.

Она бросила взгляд на левую руку мужчины – мизинец и безымянный в порядке. Значит, не Фокусник. Тогда кто же? – задалась вопросом Закс. Тот уже топтался среди обломков.

– Это место преступления! – раздраженно крикнула Закс.

– Тут могут быть люди!

– Всех вывели, никто не пострадал. – Закс махнула рукой двум ближайшим патрульным: – Уберите его.

Патрульные схватили нарушителя за руки. Тот назвал Закс свою фамилию с таким видом, словно он тут хозяин и все обязаны его знать, и принялся выговаривать за постыдное обращение полиции с бедными бесправными латиноамериканцами.

– Вы хоть представляете себе, полицейский…

– Наденьте на него наручники и уведите, – распорядилась Закс.

После чего натянула защитный комбинезон, вооружилась фотокамерой и пакетами, обмотала наконец сапоги резиновой лентой и ступила на огражденный участок. Она обследовала его тщательно, не торопясь. Измученная долгим преследованием, она уже ничего не принимала на веру.


– Прежде всего, считаем ли мы его мертвым? – спросил Лон Селлитто, когда они с Закс оказались наконец в квартире Райма.

Закс и Райм переглянулись и в один голос ответили:

– Нет.

– Знаете, какая предательская вода в реке Гарлем? – сказал детектив. – Пойдут мальчишки купаться – и с концами.

– Покажите мне труп, – сказал Райм, – вот тогда я поверю. Что слышно о Ларри Берке?

Селлитто покачал головой:

– Два десятка наших ребят ищут в реке. Думаю, уж не он ли был в той машине.

– Автомобиль еще не подняли?

– Даже не нашли. Не вода – сплошные чернила.

– Хорошо, вернемся к вешдокам. Что там у нас, Закс?

– В кафе ровным счетом ничего, – сказала она с недовольной гримасой. – Столик протерли, пол вымыли.

– А у пруда, где ты его застукала?

– Нашли кое-что. Он ослепил нас такой же ватой-вспышкой, а после запалил петарды.

Купер осмотрел то, что от них осталось:

– Самые обычные, не узнаешь, где куплены.

– Ладно, – вздохнул Райм, – что там еще?

– Цепь, вернее, две цепи.

На цепях не было никакой торговой марки, так же как на веревке и на клейкой ленте, которой он залепил рот Черил Марстон.

Спортивная сумка, которую убийца забрал в машине – в ней, предположительно, находились веревка и цепи, – была китайского производства. Купер вывернул ее наизнанку и потряс над фарфоровым лотком. Высыпалось несколько крупинок белого порошка. Как выяснилось, флунитрозепама.

– Любимое средство насильников, – объяснила Закс Каре.

Кроме того, в сумке обнаружились крохотные гранулы какого-то прозрачного липкого вещества.

– Затрудняюсь сказать, что это, – заявил Купер.

Но Кара осмотрела гранулу, понюхала и сказала:

– Клейкий воск для фокусов. Вероятно, он прилепил вскрытую капсулу к ладони и незаметно подсыпал наркотик ей в воду или кофе.

Еще в сумке нашли несколько микроскопических металлических стружек и круглый черный отпечаток – словно от донышка бутылочки с краской.

Под микроскопом на металле стали видны ни на что не похожие следы механической обработки, поставившие в тупик даже Линкольна Райма.

– Отправьте пару снимков в Бюро, – распорядился он.

Круглый отпечаток, как выяснилось, оставили чернила для авторучки, но определить их марку не удалось.

– Что там? – Райм указал взглядом на полиэтиленовый пакет с темно-синей материей.

– Здесь нам повезло, – ответила Закс. – Это его ветровка. В карманах кое-что обнаружили.

Первой осмотрели карточку прессы, выданную крупной сетью кабельного телевидения на имя Стэнли Сейферстейна. С фотографии смотрел худой шатен с бородой. Селлитто позвонил на студию. Сейферстейн работал там репортером, карточку у него украли неделю тому назад.

Вторым предметом была электронная карточка-ключ из серого пластика. Райм обрадовался. Хоть на ней и не было названия, он предположил, что в магнитных кодах зашифрованы и гостиница, и номер комнаты.

На обратной стороне Купер разглядел напечатанное мелким шрифтом название фирмы-производителя: АПК, Акрон, Огайо.

Через несколько минут в динамике двусторонней связи звучал голос самого президента АПК. Райм представил его себе эдаким главным администратором в жилетке, который готов поработать даже в субботу. Объяснив цель звонка, Райм описал карточку-ключ и спросил, сколько нью-йоркских гостиниц приобрели такие ключи.

– А-а, так это АПК-42, самая популярная наша модель. Боюсь, вам придется обзванивать гостиницы, чтобы выяснить, кто ей пользуется.

Райм завершил разговор и велел Селлитто отдать ключ Солу и Беддингу, чтобы те обошли с ним гостиницы.

Вернулся Роуленд Белл – он осматривал места преступления в Вест-Сайде, – и Купер кратко изложил ему то, что стало известно команде. Потом снова занялись вещественными доказательствами и обнаружили в ветровке Фокусника кое-что еще – ресторанный счет из гостиницы “Риверсайд” в местечке Бедфорд-Джанкшен, штат Нью-Йорк. По счету установили, что 6 апреля – две недели назад – в ресторане обедали четверо.

Закс недоуменно покачала головой:

– Где он находится, этот Бедфорд-Джанкшен?

– По-моему, на севере штата, – заметил Мэл Купер.

– На счете указан телефон, – протянул Белл. – Вряд ли что выйдет, но отчего не попробовать?

Ничего и не вышло: ни метрдотель, ни официантки не помнили, кто обедал у них в ту субботу.

– Зачем ему понадобилось встречаться сразу с тремя? – спросила Закс.

– Серийные убийцы почти всегда – одиночки, – заметил Селлитто, но Кара ему возразила:

– Не забудьте, он фокусник, а фокусники всегда общаются с людьми. Приглашают добровольцев из зала, ассистентов. А есть еще и помощники, которые работают на фокусника, но зрители о них и не подозревают. У настоящего мастера никогда нельзя точно сказать, кто есть кто.

– Запиши, Том, – бросил Райм и обратился к Закс: – Поглядим, что ты нашла в переулке, где его схватил Берк.

Начали с наручников.

– Он освободился от них за пару секунд, – сказала Закс. – Значит, у него был ключ.

Райм внимательно осмотрел наручники:

– На отверстии для ключа – свежие царапины. По-моему, он их отомкнул.

– Но Берк наверняка его обыскал, – не согласилась Закс. – Откуда он взял отмычку?

– Мог спрятать где угодно, – заметила Кара, – в волосах, во рту.

– Во рту? – задумчиво переспросил Райм. – Проверь-ка наручники на ЛАСе, Мэл.

Купер поместил их под лампу альтернативного света:

– Так оно и есть, вокруг отверстия для ключа имеются крохотные точки.

– Это указывает на присутствие биологической жидкости, скорее всего, слюны, – пояснил Райм Каре.

– Гудини всегда так делал. Иной раз приглашал добровольцев из зала заглянуть себе в рот. Потом, перед самым началом трюка, его целовала жена. На счастье, говорил он, но на самом деле она передавала ему отмычку изо рта в рот.

Закс также обнаружила малюсенькую стальную пластинку с зазубренным краем.

– Это тоже его, – сказала Кара, – еще одно орудие освобождения. Вероятно, он перерезал им путы на ногах.

– Как, он и это держал во рту? Что-то уж слишком опасно.

– Ну, по ходу трюка почти все мы постоянно прячем во рту иголки и бритвенные лезвия. С хорошей натаской это довольно безопасно.

Осмотрели последнее из того, что Закс нашла в переулке, – фрагменты латекса и следы грима. Все это они уже видели раньше.

– Перейдем к берегу Гарлема. Закс, ты что-нибудь обнаружила?

– Только следы покрышек.

– А что жертва, Марстон? – спросил Райм Белла.

Детектив кратко изложил результаты допроса. По словам Черил Марстон, Фокусник был стройным, крепким, с бородкой. Со шрамами на шее и на груди.

– Да, кстати, она подтвердила, что пальцы у него изуродованы, как мы и предполагали. Он назвался Джоном. Она заметила в нем одну странность: по ее словам, он словно читал ее мысли.