— Если хотите, мы отправим вашу дочь в студенческий лагерь, можно даже подыскать международный, — сказала она. — А не желаете, то подберем еще что-нибудь. Вообще, мы в силах предложить множество вариантов, причем необязательно связанных с туризмом. Это может быть более привычный отдых, скажем, в приморском пансионате или…
— В том-то и дело, что Либби слышать не хочет ни о чем привычном! — ворчливо прервал ее мистер Руффорд. — Ей экзотику подавай. Только не ту, какую подразумевают все нормальные люди, а непременно связанную с трудностями и опасностями.
— Трудностей предостаточно даже в обыкновенном туристическом походе, — подала голос Мегги.
В глазах мистера Руффорда блеснул интерес.
— В обыкновенном? И вы можете это организовать?
— Разумеется, — улыбнулась Энн. — Я сама вскоре собираюсь отправиться в подобное путешествие.
— Правда? — еще больше оживился мистер Руффорд. — И когда, если не секрет?
Энн повернулась к Мегги.
— Когда начало очередного тура?
— Если наберется группа, то в ближайший уикенд.
Мистер Руффорд переводил взгляд с одной собеседницы на другую.
— Что значит «если наберется»?
— Видите ли, обычно мы комплектуем небольшие группы, до восьми человек, — принялась объяснять Энн. — Еще полтора месяца назад у нас отбоя не было от желающих, тем более что это недорогой местный тур. Но из-за установившейся в последние три недели жары количество потенциальных клиентов резко сократилось.
Мистер Руффорд кивнул.
— Понимаю, все предпочитают не удаляться на большое расстояние от кондиционеров.
— И напрасно, — вставила Мегги. — Потому что маршрут этого путешествия проложен по тенистым местам, вдоль берега озера и частично по речке. Так что возможностей освежиться хоть отбавляй.
— Расскажите-ка мне подробнее про этот туристический поход, — попросил мистер Руффорд. — Он действительно не опасен?
— Что вы! Ни капельки! — наперебой принялись восклицать Энн и Мегги. — У нас в это путешествие даже пенсионеры ходят. Правда, по облегченному маршруту, — добавила Энн. Но так как мистер Руффорд продолжал смотреть вопросительно, продолжила: — Группа собирается здесь, в Чикаго, до Милуоки едет на поезде. Затем пересадка и дальнейший путь на север, также по железной дороге. Местный инструктор встречает группу и привозит на базу под названием «Зеленый залив». Оттуда, собственно, и начинается путешествие.
Мистер Руффорд слушал с большим интересом.
— А что оно собой представляет?
Энн пожала плечами.
— Вы в детстве бывали в лагере скаутов?
— Случалось.
— Ну, представьте себе что-то подобное, только для взрослых. Каждодневные переходы, ночевки, палатки, костры…
— Москиты, — подхватил мистер Руффорд.
Энн рассмеялась.
— Непременно! Своего рода приправа, подчеркивающая вкус удовольствия от подобного вида отдыха.
— Понимаю, — задумчиво произнес он. — А не включено ли в этот тур чего-нибудь такого, что могло бы сойти за экстремальное приключение?
— О, сколько угодно! — вновь влилась в разговор Мегги. — Но в действительности то, что вы подразумеваете, совершенно безопасно. Маршрут составлен таким образом, чтобы на пути следования участникам похода пришлось преодолевать разного рода препятствия. Так сказать, реки, горы и моря. — Она лукаво улыбнулась. — Морей, правда, нет, зато есть речушки, овраги и тому подобные объекты пересеченной местности. Словом, препятствия довольно безобидны, но преподносится все это, как невесть какая трудность. В результате участники похода чувствуют себя настоящими героями.
— Очень интересно… — пробормотал мистер Руффорд. — Очень интересно… — Немного помолчав, он спросил: — А насколько часты случаи травматизма?
Энн суеверно постучала по дереву.
— Слава Богу, дальше синяков и царапин дело пока не заходило.
— Все, с кем наше бюро подписывает контракт, подлежат обязательному страхованию, — добавила Мегги.
— Это понятно, но я больше заинтересован не в денежной компенсации, а в том, чтобы так называемого страхового случая не наступило вообще, — сказал мистер Руффорд. — Иными словами, чтобы моя дочь осталась цела и невредима. И раз уж моя Либби жаждет приключений, я бы предпочел, чтобы она находилась в обществе здравомыслящих людей. Понимаете, к чему я клоню? — пристально взглянул он на Энн. — Пожалуйста, включите Либби в ту группу, с которой отправитесь вы сами, ладно?
Энн и Мегги переглянулись.
— Хорошо, — протянула Энн. — Только учтите, это не детский сад. Все участники похода находятся в равном положении, привилегий никому не полагается. И потом, мне ведь тоже хочется отдохнуть. Да и не будет у меня времени с кем-то нянчиться, уж простите за резкость.
Мистер Руффорд покачал головой.
— Этого и не требуется. Мне достаточно знать, что Либби находится у вас на глазах. Поймите меня правильно, я вовсе не собираюсь нагружать на вас дополнительные обязательства — это было бы по крайней мере некорректно. Но после нашего разговора у меня возникла уверенность, что если Либби отправится с вами, то все будет хорошо. Энн улыбнулась.
— Благодарю.
— Итак, насколько я понимаю, сомнения устранены, — поднимаясь со стула сказала Мегги. — Мистер Руффорд, прошу вас со мной, мы уладим формальности.
После их ухода Энн осознала, что вскоре действительно отправится в отпуск. Дело за малым — осталось лишь уговорить Стива. Она усмехнулась.
2
Удивительно, но с этим проблем не возникло. Возможно, Стив испытывал чувство вины перед Энн за свою недавнюю выходку, но идею о небольшом совместном путешествии воспринял нормально. Даже благосклонно.
Правда, когда Энн рассказала, какой именно вид отдыха выбрала для них, в его глазах промелькнуло недоумение.
— Туристический поход? — удивленно переспросил он. — Я думал, речь идет об отпуске.
— Ну да, о чем же еще? — сказала Энн, прекрасно, впрочем, понимая, что Стив имеет в виду.
— Но что за удовольствие таскаться по лесу с тяжелым рюкзаком, да еще в такую жару! — воскликнул тот.
По-видимому, перспектива подобного отдыха вызывала у него оторопь.
— Неправда, — возразила Энн, — в лесу совсем не жарко. Вернее, жара там не донимает так, как в городе. Лес не сравнить с окружающими нас здесь каменными зданиями, которые днем нагреваются на солнце, а вечером, когда вообще-то должна наступать прохлада, отдают тепло. В результате ощущение духоты только усиливается. Возникает чувство, что от нее вообще нет спасения.
— А в лесу есть… — Стив недоверчиво хмыкнул.
— Конечно! Ведь озеро рядом. А еще есть речки и ручьи.
— Ты же знаешь, я предпочитаю море.
— Дорогой, на море мы обязательно поедем, — заверила Энн. — В следующий раз.
— А что мешает сейчас? — хмуро спросил он.
— Видишь ли, я в некотором роде пообещала присмотреть в походе за одной девушкой, — нехотя призналась Энн.
Стив смерил ее взглядом.
— И из-за этого я должен бродить по лесам, как какой-нибудь дикарь, когда есть множество способов более достойно провести отпуск?!
Повисла продолжительная пауза.
— Что ж, не хочешь — не нужно, — наконец с плохо скрываемой обидой произнесла Энн. — Одна поеду.
Вновь наступило молчание, потом Стив сказал:
— Нет, я совсем не прочь провести с тобой отпуск… только ты приняла странное решение. К тому же не посоветовавшись со мной. И зачем понадобилось брать на себя какие-то обязательства?
— Просто так повернулся разговор, — поспешно пояснила Энн. — Мегги, мой менеджер, обхаживала потенциального клиента и мне пришлось пойти навстречу некоторым его пожеланиям.
— По-моему, ты уделяешь своему туристическому бюро слишком большое внимание, — недовольно заметил Стив.
Энн захлопала ресницами.
— А как же иначе? Ведь это моя работа. Насколько я знаю, ты тоже щепетилен по отношению к своим служебным обязанностям.
— Но это же другое дело.
— Почему?
— Я мужчина, — напомнил Стив.
— И что?
— Работать должен мужчина, а женщине лучше сидеть дома и заниматься семьей.
Безапелляционность подобного заявления просто обескуражила Энн. Можно подумать, я разговариваю с человеком из прошлого столетия, мелькнуло в ее голове.
Действительно, Стив продолжал преподносить сюрпризы. Но в его замечании что-то было не так. Энн не сразу догадалась что именно, но потом сообразила.
— Я не согласна с подобным суждением, — сказала она. — Но даже если предположить, что ты прав, то все равно в твоих словах нет логики.
Стив мрачно взглянул на нее.
— А я убежден в обратном. Если ты не чувствуешь логику, это еще не означает, что ее нет совсем.
— Да? — Энн усмехнулась. — Боюсь, на этот раз ты ошибаешься.
— Интересно, почему?
— По-твоему выходит, что в семье мужчина содержит женщину, так?
Стив задумался, но лишь на миг.
— Конечно.
— Но у нас-то не семья! Ты мне не муж, я тебе не жена. И главное, ты меня не содержишь.
Стив нахмурился еще больше.
— Если это намек на то, что мне следует сделать тебе предложение, то…
— Успокойся. — Энн усмехнулась. — У меня и в мыслях не было намекать на что-либо подобное. Наоборот, я хотела подчеркнуть тот факт, что не завишу от тебя и вольна заниматься тем, чем считаю нужным. Просто прими к сведению, что мой бизнес ничуть не хуже твоего или какого-нибудь другого. И прав у меня ровно столько же, сколько у тебя.
— Странно… — пробормотал Стив, задумчиво глядя на нее.
— Что же тут странного? — гневно спросила Энн. — То же самое тебе скажет любая американка. К счастью, мы живем в свободной стране!
Стив медленно покачал головой.
— Я не о том. Просто прежде ты казалась мне более покладистой. Я даже подумывал, что мы могли бы… Впрочем, оставим это. Ладно, раз уж тебе так приспичило, согласен отправиться в лес, но, если мне там не понравится, пеняй на себя.
Разумеется, Энн покоробило то, в какой форме Стив выразил согласие провести с ней отпуск, но в ее мозгу вновь мелькнула мысль, что, возможно, у них все еще наладится.