— Неудивительно, — она похлопала меня по прессу. — Кажется, нам лучше тебя поскорее накормить. Я слегка перекусила, пока тебя ждала, но ты же не ел с самого завтрака.
Рука об руку мы вернулись в гостиницу, чтобы поделиться хорошими новостями с Лилией, Лейланной и Мэриголд. За роскошным обедом, на который я не пожалел денег, рассказал им всё.
Затем, верные своему слову, мы удалились в комнату, которую сняла для меня госпожа Гарена, и обнимались на кровати, пока еда переваривалась.
День прошёл в блаженном наслаждении друг другом. Ирен и Лейланна всё лучше узнавали Лилию и Мэриголд, и, конечно, кунида и гномка с энтузиазмом им отвечали. После ужина с деликатесами и закусками, заказанными в номер, появилась Мия, добавив немного азарта в веселье: она изо всех сил старалась утомить остальных.
В результате богиня устала больше всех, поэтому Ирен быстро свернулась калачиком и, вернувшись наконец на передний план, крепко заснула.
Мы по очереди нежно поцеловали её на прощание, а потом спустились в общую комнату.
— Я бы хотел сходить в «Котелок» в квартале красных фонарей, — сказал своим невестам, пока мы с Лилией пили её любимое вино, а остальные потягивали охлаждённый фруктовый сок. — Мне нужно встретиться там кое с кем и обсудить возможность переезда в район Тераны, чтобы у меня была полноценная группа или отряд для рейда.
Эта новость всех взволновала, и девчонки начали допытываться подробностей, особенно Лили, поскольку тоже планировала стать моей постоянной спутницей в приключениях. Я рассказал им о своём танце с Ванессой, хотя и сохранил тайну о том, что она вампир.
— Я всё равно мечтала увидеть «Котелок», — сказала Лили. — И хотела бы встретиться с любым, кто собирается отправиться в приключения вместе с нами.
Мэриголд ухмыльнулась:
— Ты меня заинтриговал, когда рассказал, что девушки там танцуют и снимают одежду.
Лейланна колебалась. Хотя она могла вести себя на удивление бесшабашно, сущность сумеречного эльфа иногда делала её чопорной в самые неожиданные моменты, особенно если она не знала, как следует поступить.
— Кто-то должен тебя сопровождать, чтобы ты не попал в беду, — наконец сказала она.
— Вот-вот, точно, моя госпожа! — со смехом сказала Мэриголд.
Взяв пальто, мы двинулись по переполненным улицам к кварталу красных фонарей. В воздухе витало праздничное настроение, которого, и следовало ожидать в это время.
Я внимательно следил за карманниками и грабителями, хотя, как выяснилось позже, наибольшую угрозу представляли пьяные придурки, так и норовящие потискать или ущипнуть девушек за соблазнительные места, пользуясь всеобщей толчеёй. Я грубо остановил первых нескольких, а когда Лейланна зажгла пламя на ладони и сердито посмотрела на пьяных гуляк, они поняли намёк и отступили.
«Котелок» буквально трещал по швам, а очередь на вход тянулась мимо нескольких других заведений. Все торговцы с радостью пользовались возможностью продать что-нибудь скучающим людям в очереди.
Исходя из того, что правила ночного клуба могут действовать и здесь, я попёр к двери напрямую. Вышибалы бросили взгляд на нашу дорогую одежду, трёх прекрасных женщин и, решив, что это как раз подходящие клиенты, отступили в сторону с вежливыми кивками.
К моему удивлению, хотя стоячих мест вдоль стен практически не осталось, а девушки-официантки сбились с ног с подносами напитков, разрываясь между клиентами, кабинки и столы прямо у сцены были заняты не все. Я махнул рукой одной из девушек-официанток и показал золотой.
— Что вон с той кабинкой?
Даже держа поднос, полный кружек, симпатичная девушка-псоморф умудрилась заставить монету исчезнуть, словно по волшебству.
— Столик стоит 50 золотых, причём только до полуночи.
— Чёрт! — пробормотала Лейланна. — Мы могли бы просто найти любой бордель и устроить там загул до самого утра.
Лили хихикнула:
— Почему все те, кто бросает серебро на сцену, так волнуются из-за того, что гарпия снимает с себя одежду? Гарпии обычно и так ходят голые, по крайней мере те, с которыми я раньше встречалась и играла. Они что, никогда раньше не видели голую гарпию?
Хороший вопрос! Мысленно записал его в большой список вопросов, который хотел уточнить у неё позже, я ведь гарпий никогда раньше не видел… Хм…
А если судить по девушке, что сейчас стояла на сцене, это и правда будет интересно. Она казалась лишь немногим выше Зары или Мэриголд, но хрупкого телосложения, какое и положено иметь существу, которому нужно быть достаточно лёгким, чтобы летать. На девушке не было ни грамма лишнего жира, как у элитной гимнастки, и то, как она скользила по сцене, заставило меня задуматься, не полые ли у неё кости.
Это оказался первый гуманоид, что я видел в своей жизни, который вместо рук имел большие крылья с блестящим красным и золотым оперением. Поражало оперение, составляющее волосы девушки, спускавшееся до середины спины и покачивающееся при её грациозных движениях, которое соединялось с оперением длинного хвоста, волочившегося по земле позади неё. Чтобы компенсировать отсутствие рук, её длинные и тонкие ноги, казалось, имели двойной сустав, со ступнями, которые отлично заменяли пальцы: она явно могла хватать ими вещи.
Всё вкупе придавало ей несколько странный вид, но отнюдь не уменьшало женственную и неоспоримо удивительно притягательную красоту.
Я пялился на её маленькую грудь с тёмно-розовыми сосками размером с пятирублёвую монету и на трусики, которые она дразняще приспускала одной гибкой ногой, обнажая изящную щель, и невольно захотел узнать, не захочет ли она снять со мной комнату наверху.
Это куда как более выгодная инвестиция, чем тратить кучу денег на столик. Кстати говоря…
— Так что, столик берёте? — нетерпеливо сказала девушка-официантка, передвигая поднос.
— Спасибо, нет, — ответил ей.
Она натянуто улыбнулась и поспешно ушла.
Мэриголд потянула меня за рукав:
— Хозяин, твоя старшая горничная должна всё видеть, чтобы лучше знать, как тебе служить.
Я не мог не ухмыльнуться, поднимая гному на плечи, что обычно привлекло бы любопытные взгляды, но сейчас ни один человек в переполненной таверне не обратил на это внимания.
— О, она такая милая и маленькая, господин, — прошептала служанка, наклоняясь вперёд так, что её розовые волосы упали мне на глаза. — Может, она тоже захочет присоединиться к твоему гарему? Как твоя главная служанка, я обязана помочь тебе найти новую супругу. Ну конечно я бы посоветовалась с хозяйками! — терпеливо сказала Мэриголд. — Хозяйка Лили, хозяйка Лейланна, может, нам стоит попробовать узнать, захочет ли гарпия развлечься с нами сегодня вечером?
— Да! — с нетерпением сказала Лили.
— Не хочу вас расстраивать, но гарпия просто подобрала свои монеты и улетела, — сказала Лейланна.
Она не ошиблась. В последний раз тряхнув своей дерзкой маленькой попкой, взъерошив перья хвоста до самых ног в мерцающей красно-золотой волне, гарпия схватив в одну ногу сумку с монетами, а в другую свою одежду, взмыла в воздух. Через несколько мгновений она скрылась за занавеской, где танцоры одевались и рассчитывались с руководством «Котелка».
Толпа зашевелилась, когда на сцену поднялась другая женщина, начав не слишком изящный танец, который вскоре вызвал освистывание толпы. В конце концов она разочарованно спустилась обратно, и толпа зааплодировала, когда одна из явно местных красоток забралась на ящик, чтобы занять её место.
Руки Лейланны внезапно вспыхнули синим пламенем.
— Хочешь ещё разок потрогать мою задницу, придурок? — прорычала она удивлённому мужчине, который внезапно обнаружил, что смотрит на пылающий кулак у него перед носом.
Толпа расступилась, я заметил приближающихся вышибал, и по вздохом потянул за руки своих невест.
— Пора идти, я думаю.
— Всё в порядке, — сказала Лили, прижимаясь ко мне с немного встревоженным выражением на лице. — Здесь слишком много народу. Давай вернёмся, когда всё успокоится.
Не мог не согласиться, мне никогда не нравилось подобное столпотворение.
Мы вышли из таверны и некоторое время бродили по улицам квартала красных фонарей, наблюдая за исполнителями, развлекающими прохожих на каждом углу. Их было даже больше, чем когда я проходил здесь в последний раз: акробаты и гимнасты, уличные фокусники и иллюзионисты, а также музыканты, начиная от одиночных волынщиков и заканчивая чуть ли не полноценными оркестрами.
И, конечно же, везде ожидаемо шастали ловкачи, проворачивающие аферу с тремя кубками, подпольные карточные игроки и немало гадалок и предсказателей.
Мы глазели на различные аттракционы, поедая медовые пирожные и горячие шашлыки из жареного мяса и овощей для Лили. Несмотря на толчею, было весело, и я, потеряв счёт времени, удивился, когда вдруг зазвонили колокола, и по толпе разнёсся нарастающий гул.
Яркие заклинания осветили небо, являя нашим глазам огромные разноцветные огненные шары, призрачных монстров и ливни искр. Радостно крича, люди размахивали над головами шляпами и шарфами, хлопали друг друга по спинам, обнимались и целовались.
Наступил Новый год. Судя по всему, на Валиноре его отмечали почти также, как и на Земле.
Я поцеловал Лили, Лейланну и Мэриголд, а потом мы обнялись, наблюдая за продолжающимся световым шоу в небе.
Раньше я думал, что ничто не может сравниться с пышностью фейерверков на моей родине, но могущественная магия превзошла их все. Хотя празднества в Тверде оказались меньше по масштабу, чем многие из тех, что я видел, ни один фейерверк не мог повторить великолепие огромных детализированных призрачных драконов, гигантов, атакующих замки, маленьких армий, сражающихся с огромными грифонами, виверами и другими зверями, и причудливых садов фей.
— А какой сейчас год? — спросил у своих невест и подруг.
Девчонки все непонимающе переглянулись.
— Девятьсот пятьдесят четвёртый, может быть? — сказала Лейланна. — Большинство людей не обращают особого внимания на год, за исключением историков.