Искатель, 1995 №4 — страница 14 из 34

В дополнение к Герани, который неустанно охранял Трэппа, в креслах у его огромного стола сидели Шанк и Карлуччи.

— Детектив Шанк считает, что я, или мы, что-то от него скрываем, — сказал Трэпп Барнсу. — Если я что-нибудь и скрыл, то мне об этом ничего не известно.

Барнс сел.

— Почему вы думаете, что от вас скрывают какие-то сведения? — спросил он у Шанка.

— А почему вы занимались Джоном Уэсти? — вопросом на вопрос ответил Шанк.

Лицо Барнса начало краснеть.

— Вы устроили прослушивание моего телефона? Если да, я этого не потерплю.

Карлуччи едва заметно улыбнулся.

— Уэсти не имеет совершенно никакого отношения к этому делу, — продолжал Барнс. — Это касается другого клиента.

Трэпп встрепенулся.

— За три сотни в день вы могли бы не тратить времени, которое я купил, на других клиентов.

Шанк закатил свои зеленые глаза.

— Вы платите этим деятелям три сотни долларов в день?

— Не было ни слова о том, что вы покупаете сто процентов нашего времени, — заметил Барнс. — Собственно, вы получаете девяносто девять процентов.

Трэпп пожал плечами. Возможно, он думал, нельзя ли за этот процент вычитать у нас три доллара в день.

Я услышал, как открылась дверь, повернулся и увидел стоявшего на пороге Фарриса. За ним был Шэйки. Тихонько мяукнув, Шэйки вошел в кабинет, помахивая хвостом.

— Хэм, — сказал Фаррис, — звонил Эллис Райтбоу. Он…

Трэпп взглянул на Фарриса, потом опустил взгляд к полу.

— Кто впустил сюда эту грязную кошку? — Он вскочил, быстро подошел к Шэйки и злобно пнул ногой. К счастью, промахнулся. — Не выношу кошек! — завопил он, отводя ногу для нового удара.

Я подхватил Шэйки и преградил путь Барнсу, что было очень трудно делать с котенком на руках.

— Пусти меня, — пробормотал Барнс сквозь зубы.

— Спокойно, — сказал я, — спокойно, а то заденете Шэйки. — Боковым зрением я видел, что Шанк борется с Карлуччи.

— Отпусти меня, Карлуччи, — орал Шанк. — Это приказ!

— Да он же больной! Его место в сумасшедшем доме! — надрывался Барнс.

Шанк сбросил Карлуччи и решительным шагом подошел к Трэппу. Левой рукой схватил его за рубашку. Правый кулак занес для удара.

— Не делайте этого, Шанк! — прокричал Карлуччи. — Не делайте этого!

Герань подошел и остановился в недоумении.

— Здесь этическая проблема, — сказал он. — А именно, имею ли я право вмешиваться в действия полицейского?

— Если он ударит Трэппа, это будет нарушением закона, — пояснил я, — тогда ты можешь вмешаться.

Шанк убрал руку и отпустил рубашку Трэппа.

Трэпп был смущен.

— Я не переношу кошек, — пробормотал он.

— А он еще ищет психопата, — процедил сквозь зубы Барнс.

— Послушайте, ребята, — вздохнул Трэпп, — когда я был маленьким, меня сильно поцарапала кошка. Я погладил большого бродячего кота, а он мне распахал лицо. Вот почему я так реагирую. Ничего не могу с собой поделать. Когда я вижу кота, мне хочется раздавить его как грязного поганого таракана.

— Но как вы можете пинать маленького беспомощного котенка?

— Для меня он грязный поганый таракан.

— Вы больны, вам нужна срочная помощь! — закричал Барнс.

— Я не могу себя изменить! — в том же тоне ответил Трэпп. — Я не выношу кошек! Уберите эту мерзость из моего кабинета.

Я поспешил прочь, крепко прижимая к себе Шэйки.

Барнс и Шанк последовали за мной, оба издавали возмущенные звуки. Я проверил лекарства у себя в карманах. Вероятно, лучше всего подойдет транквилизатор. Барнс принял таблетку, но продолжал ворчать.

Шэйки сидел на столе Барнса и умывался.

— Интересно, сколько их шатается на свободе? — спросил Барнс.

— На свободе? — не понял Шанк.

— Люди вроде Трэппа ходят по нашим улицам.

Шанк фыркнул.

— Да их в Нью-Йорке по одному на каждый квадратный ярд.

Барнс заглянул в свою книжечку и зажег сигарету. Он рассказал Шайку о Шэйки и собаке Мелиссе. Оказалось, что у Шайка есть кошка и пес, и уживаются они прекрасно. Барнс и Шанк нашли общий язык — вот уж никогда бы не подумал, что такое возможно. Они даже начали обсуждать ход следствия дружеским тоном.

Получалось, что у Билла Смита больше причин ненавидеть Трэппа, чем Шанк думал вначале. Лоутон Смит заявил на суде, что когда произошло несчастье, за рулем сидел Трэпп. А Трэпп утверждал, что предлагал сесть за руль, поскольку Лоутон был пьян, а он, Трэпп, выпил всего один коктейль перед обедом. Его предложение было отвергнуто; когда Лоутона вытаскивали из обломков машины, он был на месте водителя. Трэппа выбросило из автомобиля. Ни один из них, к счастью, серьезно не пострадал.

Потом мы обсудили предстоящее празднество с шампанским, на которое Шанк решил привести полицейских в форме — для устрашения искомого злодея.

13

Празднество быстро превратилось в сборище. Конференц-зал не мог вместить всех служащих, но, поскольку вечер был теплый, многие вышли на террасу. Оверлэнд, выпив пару бокалов шампанского, прогулочным шагом удалился в кабинет Трэппа.

Я тоже не торопясь проследовал за ним. В кабинете сидели на громадном диване Трэппа Терциус Каррауэй и Гретхен Гэмбл, они курили на двоих сигарету с марихуаной. Оверлэнд приветливо помахал мне рукой. Я решил побыть с ними немного, хотя и опасался, что в это время Билл Смит засунет Трэппу скорпиона в карман.

Вдруг распахнулась дверь, соединявшая кабинет с конференц-залом, и вошел Трэпп в сопровождении Оливера Фарриса, Барнса и Герани. Трэпп сел за свой стол.

— Там клиенты! Кто пригласил клиентов? — спросил он у Фарриса.

— Никто их не приглашал. Они были здесь, когда началось наше празднество, да так и остались. Не выгонять же их.

— По-моему, мы поступили неразумно, — заявил Трэпп.

— Мы?

— Это же была ваша идея — повысить служащим настроение.

— О…

Трэпп все больше накалялся.

— Многие из наших служащих совершенно непредсказуемы после нескольких рюмок. Ни в коем случае нельзя было подпускать их к нашим клиентам в таком состоянии.

Фаррис пожал плечами.

— Ну…

— Как бы не произошло катастрофы. Мало нам пьяных, так еще кто-то там курит марихуану. — Трэпп потянул носом. — Я и сейчас чувствую.

Каррауэй и Гретхен поднялись и стали бочком двигаться к террасе. Оверлэнд ушел вслед за ними.

Трэпп взял со своего стола какие-то бумаги, стал их перебирать.

— Я думал об этой Бель-бель. Черт возьми, так ее, наверно, дразнили в школе. Вашу позицию, кстати, я понимаю…

Фаррис закурил сигарету, он был явно раздражен.

— И вам кажется уместным обсуждать это сейчас? — Он взглянул на Барнса. Герань к этому времени уже отошел в другой конец комнаты.

Трэпп обвел нас беглым взглядом и опять повернулся к Фаррису.

— Вполне. Они в курсе почти всего, что здесь происходит.

— Как вам будет угодно, — сказал Фаррис.

— Так вот, — сухо проговорил Трэпп. — Я не позволю, чтобы ваши личные отношения с молодой дамой повлияли на мое решение. Ей придется покинуть «Сейз Ком.».

— Какие личные отношения? — вскинулся Фаррис.

— Я мог бы высказать предположение, но не стану. Во всяком случае, не вмешивайте «Сейз Ком.».

Фаррис поднялся и воинственно выставил подбородок вперед.

— Даже не знаю, чувствовать ли мне себя оскорбленным или польщенным. При нашей разнице в возрасте… А в профессиональном отношении я ее считаю очень талантливой. Она приносит нам большой доход.

Трэпп вздохнул.

— Ущерб, нанесенный из-за ее ареста на демонстрации, может значительно превысить доход.

Со стороны террасы появился Байрон Оверлэнд, он передвигался как-то странно. Одна штанина у него была совершенно мокрая.

— Прямо мне на ногу, — сообщил он.

— Кто? — спросил Трэпп.

— Джек Нутон из компании «Карпвофф Продакте». Я стоял и любовался огнями Манхэттена, никому не мешал — и вдруг…

Этот Нутон, подумал я, пусть теперь не разбрасывает свои ногти.

— Клиент… э… вам на ногу? — спросил Трэпп.

Оверлэнд кивнул.

— Но вы не… э… на ногу клиенту?

— Нет, черт возьми.

— Слава Богу.

— Я не могу вернуться туда с мокрой штаниной, — сказал Оверлэнд. — А вообще-то вечеринка получилась интересная. — Он взял со стола Трэппа графин и несколько мгновений стоял размышляя. Потом аккуратно вылил воду на другую штанину — теперь они обе были мокрые.

— Эй, прекратите, — возмутился Трэпп. — Ковер-то зачем портить!

— Да ничего с ним не сделается, — сказал Оверлэнд, направляясь к двери в конференц-зал.

Когда он скрылся, Трэпп проговорил сквозь стиснутые зубы:

— И от этого психа избавьтесь как можно быстрее, что бы там ни думал Макинсон.

— Так как же все-таки быть с иском Изабель за необоснованный арест? — спросил Фаррис.

Трэпп направился в сторону конференц-зала.

— Я этим сам займусь, а сейчас должен вернуться туда. Я ведь еще даже не сделал свое дурацкое объявление о том, как эти придурки помогли мне получить нового клиента, «Френсид Кемиклз». Помогли. Смешно, а?

Вечеринка теперь уже представляла собой дикую оргию. Много пили, танцевали, от роковой музыки вибрировали стены. Изабель тоже вибрировала с Каррауэем под музыку, и мне это не нравилось. Трэпп пробрался на середину зала.

— Выключите музыку, — прокричал он, — и прошу внимания.

Никто его не услышал, конечно. Тогда Фаррис поймал одного из наших рассыльных и объяснил ему, что нужно сделать. Во внезапно наступившей тишине люди замерли в неестественных позах.

Я нашел глазами Смита и Оверлэнда. Смит стоял вблизи бара, рядом с ним Карлуччи. Оверлэнд был футах в шести от Трэппа, между Смитом и Трэппом. При таком удалении ни один из них не представлял опасности для другого.

— Поводом для этой небольшой вечеринки, — проговорил Трэпп, — явилось подписание нового контракта, который много значит для «Сейз Ком.». Вы, конечно, понимаете, что это в полном смысле хорошие новости. Будь это плохие новости, мы бы не стали поить вас шампанским, а раздавали бы сейчас аспирин и кофе.