Трэпп выпрямился в кресле.
— Да. Хотел. Вы уйдете в конце этого месяца. Проработали вы у нас три с половиной года, следовательно, имеете право на трехнедельное выходное пособие. По одной неделе за каждый полный год. — Он пошелестел бумагами. — Теперь о вашем будущем. Оливер говорит, вы талантливы. Если вы забудете об этом дурацком иске, вам нетрудно будет найти другую работу. Мы дадим вам прекрасные рекомендации.
Изабель скрестила ноги, и даже на непробиваемого Трэппа это немного подействовало. «Берегись, Трэпп, не надо глазеть на ноги моей жены*, — мысленно пригрозил я.
— С другой стороны, — продолжал он, взяв себя в руки, — если вы поставите нас в неловкое положение своим судебным иском, вам будет очень трудно, а то и невозможно, найти работу. Мы станем конфиденциальным образом давать о вас такую информацию, что никто вас не возьмет.
Изабель уставилась на кончик своей сигареты.
— Фантастично.
— Можете выбирать. Все очень просто. О’кей?
Изабель погасила сигарету, на лице ее заиграла ангельская улыбка.
— Относительно моих возможностей выбора вы очень ошибаетесь. Вопрос о том, найду я или не найду другую работу, меня не волнует. Мистер Эллис в «Тоуди д’Оутс» приглашает меня к себе. К тому же ему известны мои политические взгляды. И хотя он не согласен со мной, но говорит, что, поскольку примерно половина страны думает так же, как я, он к моим взглядам будет относиться очень спокойно.
Трэпп смотрел на нее, раскрыв рот.
Я тоже смотрел на нее, раскрыв рот.
— А еще я могу выйти замуж, — продолжала Изабель. — Вдруг муж не захочет, чтобы я работала?
— Эллис Райтбоу хочет взять вас на работу? — пробормотал Трэпп. Ему, очевидно, трудно было в это поверить.
Она кивнула.
— Но я бы осталась в рекламном деле. Это мое призвание.
Трэпп криво усмехнулся и обнажил свои зубы.
— Похоже, я поспешил, не так ли? Если Эллис Райтбоу не возражает против ваших политических взглядов, то кто такой я, чтобы возражать?
Она опять кивнула.
— Вот именно, кто вы такой?
— Ну что ж, все можно решить очень просто. Вы останетесь в «Сейз Ком.».
— Да, вероятно, — ответила Изабель, — но только если Оливер захочет, чтобы я осталась.
Трэпп вскочил и выбежал из-за стола.
— Он хочет, он очень хочет.
Она тоже поднялась.
— Хорошо. Я остаюсь. Но только потому, что этого хочет Оливер. Я просто не могу его подвести.
16
Я вернулся в наш офис. Дверь была заперта, что очень меня удивило. Здесь все держали свои двери открытыми — кроме Трэппа, разумеется. Я постучал.
Барнс чуть приоткрыл дверь. Увидев, что это я, он открыл ее как раз настолько, чтобы я мог протиснуться, потом быстро прикрыл.
В офисе был еще и Бломберг, и они делали что-то с револьвером мистера Стейбендрека. Сейчас на рукоятку была налеплена прокурорская печать.
— Это настоящий револьвер или тот, который я купил? — поинтересовался я.
— Тот, который ты купил, — ответил Барнс.
Бломберг упаковал револьвер в коробку из-под ботинок.
— Ну, пожалуй, все. У меня дела, надо бежать.
— Тысяча благодарностей, — крикнул Барнс ему в спину.
— И что же вы собираетесь делать с этим фальшивым вещественным доказательством? — спросил я.
— Вот я как раз об этом и думаю, — сказал Барнс. Он потер лоб.
— У меня начинается головная боль.
Я дал ему два буфферина, и некоторое время мы молчали. Потом пошли на ленч. А когда возвращались по Мэдисон-авеню, чуть не натолкнулись на Билла Смита, который выходил из магазина «Аберкромби энд Фитч». Он кивнул нам и поспешил прочь. Мы уже миновали вход в магазин, как Барнс вдруг остановился.
— Одну секунду, — сказал он и поспешил назад. Я — за ним.
Барнс подошел к тому отделу, где продавали авторучки. Когда я нагнал его, он как раз говорил продавцу:
— Мой друг только что был здесь и купил ручку «Монблан». Лысоватый такой, очень загорелый…
Продавец кивнул.
— Он не оставил здесь маленькую записную книжку?
Продавец внимательно осмотрел прилавок.
— Я ничего не заметил.
Мы медленно продолжили свой путь к «Сейз Ком.».
— Почему же Билл Смит побежал покупать «Монблан»? — проговорил я. «Он же любитель животных», — хотел я добавить, но удержался.
— Придется поговорить со Смитом, — вздохнул Барнс.
В офисе он позвонил Смиту и пригласил его зайти.
Смит вошел к нам довольно хмурый. Барнс попросил меня закрыть дверь.
— Нужно прояснить некоторые обстоятельства, Билл, — начал Барнс. — Прежде всего — это следует сохранить в тайне — я не являюсь служащим этой компании. Я частный детектив, меня нанял Хэммерсмит Трэпп. А Ларри — мой ассистент.
Смит нервно закурил сигарету.
— Слыхал я уже об этом. Кто-то охотится на Трэппа. А вас двоих пригласили охотиться на охотника.
— Верно, — кивнул Барнс.
— Кстати, — продолжал Смит, — я нашел ту ручку «Монблан», о которой вы спрашивали. — Он вытащил из внутреннего кармана новенький черный «Монблан».
— Вы только что купили эту ручку в «Аберкромби энд Фитч», — сказал Барнс.
Смит чуть не упал со стула. Он торопливо положил ручку обратно в карман. Потом пожал плечами, улыбаясь.
— Трэпп знает, что вы брат Лоутона Смита? — спросил Барнс.
Смит в задумчивости прикусил губу.
— Нет, не знает. Когда произошло слияние компаний, я решил не бередить старые раны.
— Вы считаете, что он в какой-то степени виновен в смерти вашего брата?
Смит помолчал.
— Я не уверен, — сказал он наконец. — У Лоу всегда был ветер в голове. Нет никаких сомнений, что он был пьян во время несчастного случая.
— Как вы думаете, Трэпп лгал о том, кто вел машину?
Смит нахмурился.
— Тут я не уверен. Лоу всегда был баловнем в семье. Можно сказать — испорченный мальчишка… Трэпп мог спасти Лоутона от тюрьмы, если бы дал другие показания.
Барнс заглянул в свою сигаретную книжечку. Да и пора уже было.
— Погибший определенно ехал не по своей полосе дороги, — заметил Барнс, — но Трэпп мог этого и не видеть. — Он записал номер, убрал книжечку и достал сигареты.
— Послушайте, — сказал Смит, — Трэппа беспокоило, что Лоутон так много выпил. Поэтому он и предложил сесть за руль. И уж, конечно, он бы заметил, если б Лоутон петлял по дороге. Я не верю, что он мог этого не заметить.
— В общем-то, у вас был мотив подсыпать Трэппу цианид в шампанское, — сказал я.
— Так вот что ему подмешали, — оживился Смит.
— А вы знали об этом обстоятельстве? — спросил Барнс.
— Я видел, как вы забрали у него бокал. Так что нетрудно было догадаться.
— Почему вы купили сегодня еще одну ручку «Монблан»?
Смит пожал плечами, сейчас он уже лучше контролировал себя. Я не мог понять, почему Барнс дал ему время придумать причину.
— Мне они нравятся, — заявил Смит. — Оливер подарил мне такую ручку несколько месяцев назад, а я ее куда-то дел. Сегодня я решил приобрести ручку взамен утерянной, вот и все.
Причина была не очень-то убедительной. Я мысленно извинился перед Барнсом.
— Это, конечно, совпадение, — сказал Барнс, — потому что колпачок от «Монблана» использовали как емкость для цианида, который подсыпали Трэппу.
— Я этого боялся, — признался Смит. — Я видел, как вы подняли колпачок.
— Но не видели, кто его уронил?
— Нет.
— А ведь вы не могли рассмотреть на расстоянии, что это колпачок от «Монблана», — сказал Барнс.
— Конечно. Но когда вы позвонили мне вчера и спросили о моей ручке, я сопоставил эти два обстоятельства и все понял.
— Гмм.
— Да, глупо было с моей стороны бежать и покупать такую же ручку, это я признаю. Но здесь все знают, как я люблю Трэппа, так что я автоматически становлюсь подозреваемым. Ну ладно, если у вас все, я…
— Не спешите, — остановил его Барнс. — Нужно еще кое о чем поговорить. — Он открыл коробку из-под ботинок.
— Вот оружие, из которого был убит Харкинс. — Барнс протянул Смиту револьвер.
Смит отшатнулся.
— А к нему можно прикасаться?
— Можно. Его уже исследовали на отпечатки пальцев.
Смит осторожно взял револьвер, осмотрел со всех сторон с большим интересом, искренним или притворным — не знаю. Потом сказал:
— Я носил такую же штуку несколько лет, когда служил на флоте. Да и стрелял неплохо.
Барнс, прищурясь, посмотрел на него.
— По-моему, это и есть ваш револьвер.
Смит быстро положил оружие на стол.
— Да вы с ума сошли. У меня никогда не было дома никакого оружия. Слишком опасно — дети.
— И все же, — сказал Барнс, — у вас был мотив, возможность и гипотетическая связь с орудием убийства. Мне кажется, на основании всего этого Шанк мог бы состряпать против вас дело.
Смит поднялся.
— Послушайте, в крайнем случае я мог бы разбить Трэппу нос. Но стрелять ему в спину не стал бы.
Барнс тоже поднялся.
— Ладно. На этом можно закончить.
Когда Смит ушел, Барнс попросил меня разыскать Оверлэнда.
Я нашел его в одном из офисов. Вежливо кашлянув, я начал:
— Э… Беркли Барнс просил выяснить, не могли бы вы уделить ему несколько минут. Он ждет в своем кабинете. — Я весь буквально источал вежливость. Честно скажу, я боялся, что он пошлет тетушке Дессалине несколько моих волосков.
Оверлэнд ухмыльнулся.
— Пожалуй, могу. Прямо сейчас?
Я кивнул.
— Если вам удобно.
По дороге мы встретили Макинсона. Оверлэнд остановился полюбоваться им.
— Парень, у тебя прекрасный вид, — заявил он. — Ты начинаешь походить на старшего вице-президента.
Барнс воспринял Оверлэнда очень спокойно. Он не верит в вуду.
— Садитесь, мистер Оверлэнд, — предложил он. — Не знаю, слышали ли вы уже об этом… если нет: я — частный детектив. Ларри — мой ассистент. Мистер Трэпп нанял нас, чтобы расследовать попытки покушения на его жизнь.
Оверлэнд сел.
— Я слышал.
— Хорошо, — кивнул Барнс.