— А чем вы занимаетесь?
— Строительством. На Лонг-Айленде, в округе Нассау. Строим жилые дома.
— Разве сейчас не разгар строительного сезона?
Кэрролл хохотнул.
— Нынче я в эти игры не играю.
— Ушли на пенсию?
— Можно сказать и так, — Кэрролл улыбнулся, должно быть, подумал о чем-то забавном. — Я, возможно, переберусь в другой регион. Более благоприятный для бизнеса.
Они поговорили о пустяках. О бейсболе, погоде, хозяйке пансионата. Кэрролл сказал, что она вдова, детей у нее нет, муж умер пять или шесть лет назад, все дела она ведет сама и пансионат приносит ей приличный доход. Но ее уже можно зачислять в алкоголики. В стельку она еще не напивается, но и трезвой никогда не бывает.
— Черт, а что ей еще делать? В такой-то дыре? — заключил он.
Рассказал он им и о ресторане, где неплохо готовят. Предложил заходить к нему.
— Почему нет? Посидим, поболтаем.
— Ну…
— Выпьем еще пива, я сварю кофе. Можем сыграть пару партий в кункен[1]. Скоротаем время.
Пообедали они в ресторане, который порекомендовал Кэрролл. Находился он на окраине Помкуайта. Обслуживали там быстро, бифштексы подали очень вкусные, так что они остались довольны. На одной из стен на крюке висел медный котел. Джилл захотела его купить, но управляющий их разочаровал, сказав, что котел не продается. Выйдя из ресторана, они залюбовались луной.
— Медовый месяц — июнь, — нарушила тишину Джилл, — А сейчас сентябрь, не так ли?
— Пьяная старуха сказала, что оно и к лучшему. Кому нужна жара в медовый месяц.
— Разве не нужна?
— Так у кого из нас грязные мыслишки?
— А мне не стыдно, — заулыбалась Джилл. — Поехали в коттедж. Я думаю, что люблю вас, мистер Уэйд,
— Мне его жаль, — вырвалось у него, когда они вырулили со стоянки у ресторана.
— Кэрролла?
— Да. Ему так одиноко. И почему он приехал сюда?
— Он что-то говорил насчет рыбалки…
— Но он совсем один. Рыбу можно ловить и в других местах, где народу побольше.
— Слушай, он же только что продал свою фирму. Может, у него нервный срыв, он хочет прийти в себя.
— Ему следовало жениться, — она открыла окно, выставила руку, забарабанила ноготками по дверце «форда». — Всем надо женится. Может, ему взять в жены эту пьяную старуху? Она бросит пить, и они вместе будут управлять пансионатом,
— Или снесут его и построят новый.
— Может, и так, — кивнула Джилл. — Всем надо жениться. Семейная жизнь только в радость
— Ты неисправима.
— Я тебя люблю.
Дэвид едва не проскочил поворот к пансионату. Резко вывернул руль, и «форд», скрипя шинами, свернул на частную дорогу. Они проехали мимо особняка к своему коттеджу. В окнах Кэрролла горел свет.
— Мистер Кэрролл приглашал выпить кофе, — напомнила Джилл.
— Как-нибудь в другой раз.
Он свернул к их коттеджу. Они медленно поднялись на крыльцо. Он открыл дверь, включил свет. Они вошли, он закрыл дверь, запер ее. Она посмотрела на него, он ее поцеловал. Выключил свет. Комната, однако, не погрузилась в полную темноту. Во-первых, светила луна, во-вторых, горел свет в окнах коттеджа Кэрролла.
Он еще крепче прижал ее к себе, она обняла его за шею, их губы вновь слились в поцелуе. Он нашел молнию ее платья, потянул застежку вниз, начал гладить спину.
К их коттеджу подъехал автомобиль. Водитель заглушил двигатель, чуть скрипнули тормоза: автомобиль остановился.
Джилл замерла.
— Кто-то приехал.
— Только не к нам.
— Я слышала, как подъехал автомобиль.
— Наверное, друзья Кэрролла.
— Очень надеюсь, что не наши друзья, — в ее голосе зазвучала злость. — им хватит ума на подобные шутки.
— Они этого не сделают.
— Очень на это надеюсь.
Он отпустил Джилл.
— Пожалуй, взгляну, кто это.
Задвижку заклинило, и он не без труда отодвинул ее. Повернул ручку двери, открыл, вышел на крыльцо. Джилл последовала за ним. Автомобиль стоял рядом с их «фордом». Большой автомобиль, «бьюик» или «олдс». Темный, хотя точно определить цвет при таком освещении не представлялось возможным. Может, черный, может, темно-бордовый или темно-зеленый. Двое мужчин, что приехали на автомобиле, шагали к коттеджу Керролла. Оба в шляпах и темных костюмах.
Он повернулся к Джилл.
— Видишь? Друзья Джо.
— А почему они не подъехали к его коттеджу? — он недоуменно посмотрел на нее. — Они проехали мимо, оставили машину здесь, а теперь идут назад. Почему?
— Какая разница?
Он взял ее за руку и потянул в комнату. Она вырвалась.
— Одну минуту.
— В чем дело?
— Не знаю. Подожди, Дэйв.
Они ждали, не отрывая глаз от коттеджа Кэрролла, расположенного в тридцати или сорока ярдах.
Мужчины бесшумно приблизились к коттеджу. Одна из ступенек, ведущих на крыльцо, скрипнула. Мужчины стучать не стали. Один из них рванул дверь, другой ворвался в коттедж. У того, кто остался на крыльце, в руке блеснуло что-то металлическое.
Из коттеджа Кэрролла донеслись какие-то звуки. Затем на крыльцо вышел Джо Кэрролл. Мужчина, который оставался на крыльце, что-то сказал ему тихим голосом. Теперь они видели, что у него в руке. Револьвер. Второй мужчина появился следом за Кэрроллом. Дуло его револьвера упиралось Кэрроллу в спину.
Какое-то время все трое стояли на крыльце. Дэвид и Джилл не хотели верить своим глазам. Такое могло случиться в пьесе или в фильме, но не в реальной жизни.
Затем они услышали голос Кэрролла, громкий, далеко разносящийся в ночной тишине.
— Я все отдам. Клянусь Богом, я все отдам. Скажите Лублину, что я все отдам. Господи, так ему и скажите.
Мужчина, что упирал револьвер в спину Кэрролла, засмеялся. Пренеприятным смехом.
— О, святой Боже, — у Кэрролла перекосило лицо. — Послушайте, пожалуйста, дайте мне шанс, всего один шанс…
— Ползи, — бросил мужчина, что стоял перед Кэрроллом.
— Вы хотите, чтобы я…
— Падай на колени и моли нас о пощаде, подонок.
Кэрролл упал на колени. Снова и снова что-то повторял, но Дэвид и Джилл не могли разобрать ни слова.
Мужчина, что стоял перед Кэрроллом шагнул вперед, приставил револьвер к его голове. Кэрролл заверещал. Мужчина выстрелил ему в лоб. Кэрролл качнулся назад, а потом упал лицом вниз. Второй мужчина четырежды выстрелил Кэрроллу в затылок.
Джилл вскрикнула.
Не так уж и громко, но мужчины в темных костюмах ее услышали. Посмотрели на крыльцо коттеджа Уэйдов.
И направились к ним.
Вчетвером они стояли в комнате Кэрролла. Все прибрано, казалось них-то тут и не жил. Присутствие хозяина выдавали разве что плитка, банка растворимого кофе да чашка с недопитым кофе.
Высокого мужчину звали Ли. Дэвид и Джклл не знали, имя это или фамилия. Именно он приказал Кэрроллу ползти на коленях, а потом убил его выстрелом в лоб. Большие карие глаза мрачно смотрели на них из-под густых черных бровей. Три или четыре тонких шрама на переносице, тонкогубый рот. Он держал их на мушке, а второй мужчина, имени которого они еще не слышали, методично обшаривал ящик за ящиком в комоде Кэрролла, вываливая все вещи на пол.
— Ничего, — подвел он итог. — Только то, что мы нашли в бумажнике.
Ли промолчал. Второй мужчина, более коренастый, широкоплечий, с мощной шеей и перебитым носом, подошел к нему и указал головой в сторону Дэйва и Джилл. В молодости с таким телосложением его наверняка взяли бы защитником или четвертным в футбольную команду какого-нибудь колледжа.
— Что будем с ними делать?
— Они ничего не видели. И ничего не скажут.
— А если скажут?
— И что? Они же ничего не знают.
— Мы не доставим вам никаких хлопот, — Дэйв не узнал свой голос. Казалось, кто-то говорит за него.
Они его вроде и не услышали.
— Если они и заговорят, это ни к чему не приведет. Они расскажут о случившемся местному копу, тот все запишет и на этом будет поставлена точка. Его донесение засунут в какой-нибудь ящик, где оно и будет пылиться.
— Лучше бы обезопасить себя.
— Отпустите нас, — продолжил Дэйв. Джилл тяжело дышала рядом.
Он смотрел на револьвер Ли и думал о том, что они могут умереть в этом коттедже. — Сохраните нам жизнь.
— Если мы их убьем, поднимется вой, — заметил Ли. — Одно дело — этот, а если ты уложишь еще двоих…
— Так что, оставим их?
— Да.
— Просто так?
— Я не убиваю тех, за кого мне не заплачено.
Мужчина с перебитым носом кивнул.
— А баба.
— Ты о чем?
— В поряде. Все при ней.
— Послушайте… — подал голос Дэйв.
Они его проигнорировали.
— Хочешь ее?
— Почему нет?
Мужчина, которого звали Ли, недобро улыбнулся. Шагнул к Джилл, упер револьвер между грудей.
— Как насчет потрахаться? Небольшая цена за жизнь, не так ли?
Дэйв автоматически взмахнул рукой. Ли чуть повернулся, так что удар пришелся в плечо. Переложил револьвер и боковой поверхностью рукоятки ударил Дэйва в лоб. Тот отступил на шаг и рухнул на пол.
Голова шла кругом. Он попытался приподняться. Низкорослый мужчина тащил Джилл к кровати Кэрролла. Она истошно кричала, но особо не упиралась. Затрещала разрываемая одежда, опять пронзительный крик Джилл. Дэйв вскочил, бросился к кровати, но Ли подставил негу, и он растянулся на полу. Ли подошел, ткнул ногой в ребра. Дэйв вскрикнул от боли.
— Лежи тихо, — посоветовал Ли.
Дэйв, однако, поднялся. Его шатало. Ли положил револьвер на стол, не торопясь подошел к Дэйву. Встал перед ним, а затем ударил в солнечное сплетение. Дэйв согнулся, но не упал. Ли подождал, пока Дэйв снова выпрямится, ударил дважды в грудь, раз — в живот. Вот тут Дэйв свалился на пол. Попытался встать, но не смог. Ему словно перерезали все сухожилия. Он оставался в сознании, видел, что происходит но не мог пошевелиться.
Джилл перестала кричать. Коротышка сделал, что хотел и подошел к ним. Поинтересовался, не пытался ли Дэйв изобразить героя. Ли промолчал.