Искатель, 2000 №1 — страница 26 из 31

— Ты не выдержишь… Мое женское начало хочет, чтобы ты остался и любил меня. Но этот мир — не для людей… Жара, ядовитые испарения… Долго ты не продержишься… Будет слишком невыносимо…

Мэйлок надсадно захрипел и обессиленно откинул голову на раскаленный пол.

Эмелькарфа пробормотала заклинание.

Невероятные, чудовищные твари вышли из стены, подбежали к распластавшемуся на полу магу и схватили его за ноги. Он вяло задергался, сопротивляясь.

— Ты глумился надо мной, чародей, помнишь? — тихо, с сарказмом сказала Эмелькарфа. — Зато теперь — настрадаешься. Это — лишь первый круг моего Ада. А всего их — одиннадцать. Тебя ждут до-о-олгие мучения. Одиннадцать раз ты умрешь от пыток и воскреснешь для новых — более изощренных. И так будет, пока ты не пройдешь весь мой Ад до конца!

Колдун больше не сопротивлялся. Бессильный и беспомощный, он только тихо скулил.

Эмелькарфа махнула рукой. Чудовища за ноги поволокли колдуна к стене. Там открылся проход, и в зал ударил гигантский язык пламени. Чудовища швырнули колдуна в огонь и шагнули вслед за ним.

Ниол был груб и безжалостен с врагами. Но такая кара показалась ему слишком жестокой даже для Мэйлока.

Эмелькарфа вопросительно заглянула Ниолу в глаза.

— А ты не одобряешь… — заметила она. — Но Мэй-лок заслужил это. — Она словно оправдывалась. — Он слишком долго нарушал все законы мира демонов. Он распоряжался нами, как рабами. Он быстро набирал силу. Вскоре я вообще не справилась бы с ним. Он умудрился покорить даже мегадемонов. Они мешали мне разделаться с ним… Но оказалось, что его заклинания — еще не все… Этот шанс был последним. И вот и мой мир и твой — спасены.

Ниол знал, что Мэйлок успел натворить в его мире. Он кивнул. Похоже, маг в самом деле заслужил Ад.

С колдуном было покончено. Ниол мог уйти. На прощание он с сожалением окинул взглядом красавицу, стоящую перед ним. Она была неотразима. Это великолепное тело в черно-красных прозрачных одеяниях… Ниол не сдержался и прерывисто вздохнул.

Тогда повелительница демонов лукаво улыбнулась, шагнула к нему, протянула обнаженные руки, призывно подняла голову. Ниол страстно обнял ее, прижал к себе и поцеловал.

Это был неистовый поцелуй. Словно огонь пронизал его насквозь. Обнимая гибкое, упругое тело Эмелькар-фы, на миг он будто слился с ней в одно целое. Невероятное ощущение. Он испытал при этом такое блаженство, какое не может дать мужчине ни одна смертная женщина в самой изощренной интимной близости, пусть даже ее зовут Лильфия.

И все исчезло.

Ниол вздрогнул и огляделся. Он снова был в своем мире, в покоях Мэйлока, в пентаграмме. Светильники погасли и чуть дымились. Курильницы были опрокинуты. В зале было тихо, пусто и сумрачно. За окнами стояла серая предрассветная мгла. Холодный ветер, посвистывая, гулял по залу, обдувая Ниола.

Его сердце все еще колотилось после сверхъестественного поцелуя. Эмелькарфа, похоже, была женщиной, которую невозможно забыть. Ниол потряс головой, отгоняя видение и приходя в себя.

Он сказал себе, что незачем убиваться. В сумке у него целое состояние, а в подвале — несметные сокровища. Но он понимал, что все это не может заменить ему потерю… И он знал — какую…

Он шел по гулким залам древнего дворца и повторял про себя:

«Лильфия… Лильфия… Эмелькарфа…»

А все-таки, размышлял он, появится ли Эмелькарфа в его мире когда-нибудь снова? В обличье Лильфии. Она могущественна, эта повелительница демонов. Но появится ли? Кто знает! Ему оставалось только надеяться.

Он обошел всю цитадель. Нигде никого. После гибели колдуна слуги, должно быть, разбежались. Или их перебили демоны.

Ниол вышел из ворот цитадели. Светало. Задувал ветер с реки. Было зябко. Крыши были мокрыми от росы. Город спал. Он еще не знал, что свободен.

Ниол не спеша пошел по каменным улицам к порту. Там на рассвете он сядет на корабль, идущий в Хиссоп, и доберется до Агрика.

Он был богат — сумка с золотом и драгоценностями оттягивала ремень на боку. Но печаль утраты не оставляла его.

— Лильфия… — прошептал он снова.

Прохладный ветер подхватил это имя и унес прочь.

Перевел с английского Олег Азарьев

Филлис ЭРКЛ
ДЕРЕВЕНСКИЙ ДИНОЗАВР


1. Открытие в старой каменоломне

— Что случилось?

— Нечто невероятное!

— Где?

— В старой каменоломне.

Новость взбудоражила всю деревню. Лавочники закрыли свои магазины. Домашние хозяйки выскочили из домов, забыв запереть двери. Все бежали смотреть, что же произошло.

Джед Уоткинс, как обычно, отстал от остальных мальчиков. А все из-за того, что он меньше всех ростом.

Когда, запыхавшись, он добежал до ямы в каменоломне, там была уже вся деревня. Около ямы стояли два подъемных крана и горел костер. Толпа окружила костер, в воздух взлетали искры от его пламени, они казались золотыми на фоне белого мелового обрыва. Люди, стоявшие сзади, подымались на носочки и вытягивали шеи, чтобы увидеть хоть что-нибудь над головами стоящих впереди.

Подпрыгнув, как можно выше, Джед увидел что-то огромное, размером с гору, лежащее около костра. Джед обежал всю толпу, надеясь найти хоть какую-нибудь щелочку, чтобы протиснуться вперед, но никто не сдвинулся ни на дюйм. Ему не оставалось ничего, как только прислушаться к разговорам. Он услышал громкий голос рабочего с соседнего строительства:

— Да, да, так и было. Я приехал в каменоломню за щебнем, и вдруг земля стала уходить из-под ног. Мы с напарником отпрыгнули, а наш грузовик исчез в этой яме.

Дрожащим от волнения голосом второй рабочий продолжил рассказ:

— Мы побежали, подогнали подъемный кран и вытащили грузовик. И вот тогда заметили, что внизу лежит что-то большое и круглое. Хоть нам и не хотелось, но мы все-таки опустились в яму. У нас были острые топорики, и мы ими взломали пласт красного песчаника. Потом побежали за вторым краном, так как одному крану было бы не под силу поднять это огромное существо. И вот он перед вами, в целости и сохранности. Мне кажется, он оживет, когда согреется.

Это было невыносимо. Джед встал на четвереньки и, не обращая внимания на то, что одна женщина стукнула его зонтиком, а другая наступила ему на пальцы, стал продираться сквозь лес ног. И вот он увидел, что у костра лежит самое большое и самое удивительное животное, которое ему когда-либо приходилось встречать.

Зверь пошевелился, и Джед, вытаращив глаза, закричал:

— Смотрите! Он живой!

Зверь медленно поднял маленькую головку на длин-ной-предлинной шее. Между шеей и длиннющим хвостом располагалось большое тело.

Джед сразу все понял и завопил, размахивая руками и подпрыгивая:

— Это — динозавр! Это динозавр!

Секретарь Деревенского Управления, стоявший рядом с Джедом, побледнел и заворчал:

— Джед, не валяй дурака. На этой планете уже миллионы, миллионы и миллионы лет нет никаких динозавров.

Но мистер Холлоуэй, школьный учитель Джеда, пробравшись через толпу, сказал:

— Минуточку. Джед прав, — учитель явно волновался. — Это действительно динозавр! Он сохранился, потому что, возможно, его зажало между двумя скалами и засыпало песком. Где-то в скалах была трещина, сквозь которую поступал воздух. Все это, скажу я вам, весьма загадочно. Слышал я о жабах и птицах — стрижах и ласточках, иногда о козодоях, впавших в спячку, но это — превосходит все описанные случаи. Конечно, наступит день, когда мы всему найдем объяснение. — Он пригляделся повнимательнее. — Это молодой динозавр, судя по его размерам.

— Но он такой огромный! Во много раз больше слона, — кричал взволнованный Джед. — Давайте назовем его Дино, а?

— Это, пожалуй, чересчур прямолинейно, — улыбнулся мистер Холлоуэй. — Со временем решим, как его называть, а пока — пусть будет Дино.

— Но, скажите на милость, что нам с ним делать? — спросил Секретарь Деревенского Управления, явно почувствовавший ответственность по поводу нового члена деревенского общества.

В этот момент Дино, медленно вздымая свою тушу, встал на ноги. Толпа попятилась в стороны, когда зверь вытянул над головами людей свою длинную шею.

Мистер Холлоуэй попытался всех успокоить.

— Не волнуйтесь. У него такие маленькие и слабые зубы, что он не укусит. Только будьте поосторожней, берегитесь его хвоста. Думаю, он вполне безобиден и, возможно, гораздо больше боится нас, чем мы его.

И тогда Джед трясущейся рукой прикоснулся к маленькому роговому наросту на правой передней ноге Дино, заметив при этом, что передние ноги зверя значительно короче задних.

Мистер Уоткинс, отец Джеда, с восхищением смотрел на своего маленького сына, не побоявшегося динозавра.

— У Джеда есть подход к животным, — сказал мистер Уоткинс.

Джед расплылся в улыбке и первый раз в жизни забыл о своем маленьком росте.

— А можно Дино будет моим домашним животным? — спросил он.

Толпа захохотала, а мистер Уоткинс пошутил:

— Хотел бы я посмотреть на него сидящего около камина в нашей гостиной. Там, правда, хватит места только лишь для его головы. Но зато какой головы!

Джед смотрел на Дино, который, конечно, не был красавцем. Кто-то мог бы сказать, что его голова похожа на змеиную, что его маленькие глазки были безобразны, а рот был так огромен, что губы протягивались от уха до уха. Но Джед думал, что Дино — великолепен.

Когда тепло костра прогрело кости животного, Дино встряхнулся и пошевелил своим могучим хвостом. Жители деревни быстренько отбежали от зверя, но все улыбались и подбадривали динозавра.

Джед кричал громче всех:

— Дино, идем! Идем! Покажи, как ты умеешь ходить! Секретарь поднял руку.

— Мы должны быть практичными, — торжественно объявил он. — Дино был обнаружен в нашей деревне. Да. Все правильно. В деревенской каменоломне, чтобы быть точным. Теперь надо подумать, что с ним делать. Какие будут предложения?