Искатель 7 — страница 33 из 42

Второй стражник отдал нам честь, и мы собрались в поместье Монтшэдоу. Зару с ребёнком я усадил перед собой, а Хелиме временно передал лошадь гоблинши и связанных пленников. Стражница решила следовать впереди нас, чтобы растолкать толпу. Это дало нам возможность свободно проехать к баронессе, не опасаясь чужих недовольств.

— Разойтись! Не мешать конвоированию преступников! Живее, я сказала! — громко отдавала приказы Хелима, крича на толпу, заставляя её расступиться.

Празднующие нехотя уступали дорогу. Но только стоило нам проехать, как тут же улицы вновь наполнялись весельем и громким смехом. Как и следовало ожидать, всем было плевать на чужие проблемы. Праздник раз в году, а бандитов много всегда… Отчасти их тоже можно понять. Ну, раз не особо мешают, то и ладно.

Пока мы ехали, к нам подбежала Белла, неожиданно нашедшая нас в толпе. Бросив беглый взгляд на Хелиму, она обратилась к нам:

— Тут раздают столько вкусной еды, что мы подумали взять и вам пару порций, чтобы вы могли поесть и набраться сил прямо в седле. Так что вот, держите, — радостно сказала кошкодевушка, протягивая нам большие, дымящиеся сосиски на шпажках, горячий хлеб и сладкие булочки.

Мы с благодарностью приняли еду и отправили Беллу обратно, чтобы она не отрывалась от остальной группы. Перекусывая на ходу, мы продолжили путь к поместью баронессы. На улицах действительно собрался весь город, а может быть, и вся провинция.

К моменту нашего прибытия к знакомым кованым воротам поместья там уже вовсю шёл собственный праздник. Туда наверняка пригласили только знатных особ из числа дворян, почётных жителей города и просто приезжих богачей, кто так или иначе помогает городу процветать.

Территория хорошо освещённого особняка была заполнена экипажами и гостями — явный признак грандиозного вечернего приёма, устроенного баронессой в честь праздника. Страшно представить, сколько денег ушло на украшения, угощения и прислугу…

На секунду я почувствовал себя очень неловко. Хоть мы и близки с Мароной, но отрывать её от приёма важных гостей у меня нет никакого права. Однако она должна как можно скорее узнать о случившемся. Да и, откровенно говоря, мне снова нужна её помощь. Сейчас эта милая дворянка моя единственная надежда на справедливость и счастливую жизнь.

Когда мы подъехали, к нам сразу же подошёл знакомый стражник поместья. Я кивнул ему в знак приветствия, а тот изысканно отдал честь. Заметив Хелиму и пленников, мужчина мгновенно отправил посыльного предупредить леди о нашем прибытии. К счастью, в отличие от того случая в начале рейда, нас не стали прогонять. Улучшение отношений с баронессой даёт о себе знать…

Стражник сказал нам поехать по объездной дорожке, чтобы мы не светились у главного входа и не привлекали лишнего внимания. Мы кивнули и направили лошадей к заднему входу в поместье, который обычно использовала прислуга. Когда мы добрались туда, у изысканных распахнутых дверей уже стояла госпожа Гарена в окружении двух крепких мужчин, нескольких служанок и конюхов.

Мы быстро поздоровались, слезли с лошадей и отдали их конюхам. Хелима подвела пленников ко входу и приказала им встать на колени. Служанки тут же окружили Зару и Глорию, спрашива, что им сейчас нужно и как они себя чувствуют.

— Спасибо за помощь, Хелима, — коротко сказала старшая горничная, склонив голову. — Можешь возвращаться к своим обязанностям. Думаю, в городе сейчас ты очень нужна.

Неужели старшая горничная и Хелима знакомы? Какой неожиданный поворот событий! Наверное, именно поэтому девушка вызвалась сопроводить меня. Стражница отсалютовала и удалилась, оставив меня с Гареной и её людьми, напоследок бросив на меня игривый взгляд.

— Мариас, Жерар, будьте так любезны бросить этих двух недостойных в подвал, — холодно распорядилась она. — И побыстрее. Не нужно привлекать к этому вопросу ещё больше чужого внимания. Не стоит портить другим атмосферу праздника. Нам это не на руку.

Пока охранники занимались пленниками, Гарена подошла ко мне ближе и сурово указала на них.

— Это люди того самого Фендала, господин Артём? — спросила она, сохраняя нейтральное выражение лица.

— Именно так, госпожа Гарена, — подтвердил я. — Мне искренне не хотелось тревожить леди Марону, но обстоятельства вынудили это сделать. Они подожгли моё поместье Мирид, когда там собралась вся семья. И это только первое из череды возможных нападений.

Выражение мисс Гарены слегка изменилось — теперь в её глазах читалась искренняя тревога и беспокойство.

— Какой ужас. Скажите, с вами всё в порядке?

— К большому счастью да, никто не получил ранений, — сказал я и устало вздохнул. — Немного пострадал лишь дом и некоторые технические сооружения. Благодаря находчивости моей подруги удалось быстро ликвидировать пожар. Но нам придётся заново устанавливать резервуары для воды на крыше и провести ремонт большого фрагмента одной из стен.

— Полагаю, вам пришлось тяжело. Утром я распоряжусь, чтобы наши люди навели у вас порядок, — сказала она, приглашая меня в дом. Затем мы отправились в подвал, спустившись по узкой лестнице, которой, судя по всему, редко пользуются. — У вашей семьи сейчас достаточно других забот. Всё будет в лучшем виде, не беспокойтесь об этом.

— Благодарю вас, но, думаю, мне всё равно придётся поговорить с мастерами о ремонте, — мрачно ответил я и вздохнул. — Да и хотелось бы приступить к разработке планов по усилению защиты поместья. Пока моя семья здесь, в безопасности и под вашим присмотром, я должен использовать появившуюся возможность, чтобы подготовиться к битве.

— Вполне разумное решение, — спокойно ответила Гарена.

Старшая горничная жестом приказала двум охранникам завести пленников в сырую комнату, освещённую лишь небольшим фонарём.

— Пусть остаются здесь. И примите необходимые меры, чтобы настроить этих двоих на чистосердечный разговор с многоуважаемой баронессой. Когда она придёт, они должны быть в состоянии говорить. В остальном же… делайте что необходимо, — безразлично сказала она таким тоном, словно давала указания служанкам помыть посуду после ужина.

От такого профессионализма, самообладания и хладнокровия даже у меня пробежал холодок по спине, хотя я союзник этой милой леди. Но то, что она держит себя в руках при любых обстоятельствах, поражает до глубины души. В каком же жестоком мире закалялся её характер? Думаю, бандиты сейчас испытывают подлинный ужас.

Мои размышления прервала госпожа Гарена, слегка склонившая голову:

— Не проследуете ли вы за мной, господин?

Я кивнул и мы отправились наверх. Пока я следовал за горничной в поисках леди Мароны, из комнаты позади доносились звуки глухих ударов и сдавленных стонов. Мерзавцев мне не жалко. Интересно, кто окажется более жёстким дознавателем: мы или люди Мароны?

Глава 24

Оставив меня в холле первого этажа, госпожа Гарена пошла в общий банкетный зал, чтобы отыскать баронессу. Старшая горничная даже извинилась за то, что, учитывая мой статус в доме госпожи Мароны, я не могу свободно передвигаться во время официальных приёмов знати. Было ли мне обидно? Вовсе нет. Наоборот, это даже принесло облегчение.

Мне некомфортно рядом с напыщенными дворянами. Они непредсказуемы, опасны, чванливы… Одного их мимолётного косого взгляда на меня будет достаточно, чтобы появились ненужные слухи…

Хотя чутьё мне подсказывает, что, стоит мне получить официальный титул рыцаря, леди начнёт приглашать меня на пиры как равного. Но сейчас моё внезапное появление среди знатных особ явно не пойдёт на пользу ни мне, ни Мароне.

Что ж, это даже к лучшему. У меня и без того хватает забот, а расшаркиваться перед незнакомцами со скверными характерами совсем не хочется. Одно в этой ситуации плохо — я снова пришёл к красавице с плохими вестями, ещё и отрываю её от важных государственных дел.

Ждать Марону долго не пришлось. Не знаю, как баронесса объяснила гостям своё временное отсутствие, но уже через пятнадцать минут она спешила ко мне, энергично постукивая каблуками по паркету.

Как всегда, баронесса была одета безупречно и со вкусом. Её наряд излучал элегантность и благородство: вечернее платье нежного розового оттенка, сшитое из дорогого шёлка с тончайшей вышивкой по лифу, изящные туфли на среднем каблуке, украшенные крошечными камнями, и лёгкий полупрозрачный шарф, ниспадающий на плечи мягкими волнами.

Длинные волосы, уложенные в замысловатую причёску, идеально подобранные украшения, безупречный макияж… В свете фонарей ткань переливалась, а её образ словно светился утончённостью и величием. Даже несмотря на причины нашей встречи, я был снова очарован этой женщиной. Потребовалось пара секунд, чтобы прийти в себя и выйти из приятного оцепенения.

— Господин Артём! Боги, как ты? Как твоя семья? — воскликнула баронесса, подходя ко мне. Нос тут же уловил тонкий цветочный аромат её духов.

— Благодарю вас за волнение, миледи. Моя семья в порядке и сейчас отдыхает в городе, но есть одно неотложное дело, требующее вашего внимания, — постарался мягко объяснить я. — Простите, что отвлекаю вас в такой важный день. Но… вы единственная, кто действительно сможет помочь.

Марона крепко обняла меня и тяжело вздохнула.

— Гарена вкратце рассказала мне о том, что тебе удалось схватить бандитов Фендала. У меня застыло сердце от таких новостей! И о, боги, перестань говорить со мной на «вы» и так формально. Мы же не на балу в кругу незнакомцев! В личных разговорах говори со мной как с близким человеком, понял? — сказала она и слегка отпрянула, посмотрев в глаза.

Я кивнул и вежливо продолжил:

— Если вы… нет… ты этого хочешь, то я с радостью исполню это желание. Но предупреждаю, что мне нужно время, чтобы привыкнуть к тому, что можно вести себя более раскованно. Но… С обращением я ещё смогу быстро свыкнуться, но со стилем общения… Прости. Ты ведь баронесса. Не думаю, что смогу вот так сразу говорить менее официально.

Женщина надула губки и вздохнула.