У Бергера забрали белый халат и вывели из помещения. Свежий воздух подействовал на него, как мощная волна. Его качнуло, но он устоял. Однако волна продолжала его мотать.
— Бог мой, а я ведь оперировал, — воскликнул он.
Бергер измерил своего ассистента пристальным взглядом.
— Естественно, — ответил тот. — Кто же еще?
— Я оперировал, — повторил Бергер.
— Ну, разумеется. Сначала ты сделал перевязку, намазал маслом и еще чем-то, а потом сразу взялся работать скальпелем. Тебе сделали два укола и дали четыре чашки какао. Ты им здорово пригодился. Во время штурма!
— Какао!
— Да. Все это парни берегли для тебя. Какао, масло и еще Бог знает что!
— Оперировал. Действительно, оперировал, — шептал Бергер.
— Еще как! Я бы не поверил, если бы не увидел собственными глазами. При твоем-то весе. Но сейчас тебе надо несколько часов отдохнуть. Ты получишь настоящую постель. От шарфюрера! Шикарную! Пошли.
— А я думал…
— Что?
— Я думал, что уже больше не смогу…
Бергер посмотрел на свои руки. Он перевернул ладони и опустил их.
— Да-а… — проговорил он. — Спать.
День выдался серым. Возбуждение нарастало. Бараки гудели, как улей. Это было особое время неопределенности, невостребованной свободы, когда воздух переполнялся надеждами, слухами и щемящим темным страхом. Ведь в любой момент могли вернуться СС или организованные отряды гитлерюгенд. Хотя найденное на складе оружие было роздано узникам, но с появлением оснащенных рот могли произойти тяжелые бои, с помощью артиллерии лагерь вообще сравняли бы с землей.
Трупы перевозили в крематорий. Другой возможности не было: их пришлось там складывать штабелями, как дрова. Госпиталь был переполнен.
В середине дня в небе вдруг появился самолет. Он выбрался из низких облаков, подступавших к городу.
Среди заключенных это вызвало переполох.
— На плац для перекличек! Все на плац, кто может ходить!
Сквозь пелену облаков прорвались еще два самолета. Они летели по окружности вслед за первым.
Моторы ревели. Тысячи лиц смотрели в небо.
Самолеты быстро приближались. Старосты часть людей отправили из трудового лагеря на плац для перекличек. Там их построили в два длинных ряда, который образовали гигантский крест. Левинский принес из казармы несколько простыней; по четыре узника взяли полотна в руки и стали размахивать ими, стоя по краям перекрестных балок.
Теперь самолеты уже кружили над лагерем. Они все больше снижались.
— Смотрите! — закричал кто-то — Крылья! Опять!
Узники замахали полотнищами и руками. Они старались перекричать рев моторов. Многие срывали с себя куртки и размахивали ими. Летчики еще раз пролетели совсем низко, снова приветствуя лагерь покачиванием крыльев, и скрылись.
Толпа отхлынула. Люди поглядывали на небо — Шпик, — произнес кто-то — После войны 1914 года были пакеты со шпиком из-за океана…
Потом внизу на дороге они вдруг увидели низкий и внушавший страх первый американский танк.
XXV
Сад растворился в серебристом свете. Благоухали фиалки. Фруктовые деревья у южной стены, казалось, были усеяны розовыми и белыми бабочками.
Альфред шел впереди, за ним, тихо ступая, следовали трое. Альфред указал на сарай. Трое американцев бесшумно разделились.
Альфред толкнул ногой в дверь.
— Нойбауэр, — сказал он. — Выходите!
Из тепловатого сумрака донеслось бормотание, похожее на хрюканье.
— Что? Кто это?
— Выходите.
— Что? Альфред — это ты?
— Да.
Нойбауэр снова хрюкнул.
— Черт возьми! Тяжелый сон! Мне что-то приснилось. — Он откашлялся. — Чушь какая-то снилась. Это ты мне сказал «выходите»?
Один из солдат бесшумно встал рядом с Альфредом. Вспыхнул карманный фонарик.
— Руки вверх! Выходите отсюда!
В бледном свете фонарика они увидели полевую кровать, на которой сидел полураздетый Нойбауэр. Беспрестанно мигая, он таращил глаза на резкий крут света.
— Что-о? — спросил он злобно. — Что это такое? Кто вы?
— Руки вверх! — проговорил американец. — Ваше имя Нойбауэр?
Нойбауэр слегка поднял руки и кивнул.
— Начальник концентрационного лагеря Меллерн?
Нойбауэр снова кивнул.
— Выходите!
Нойбауэр видел наставленный на него темный ствол автоматического пистолета. Он встал и так высоко поднял руки, что пальцы уперлись в низкий потолок сарая.
— Мне надо одеться.
— Выходите, вам говорят!
Нойбауэр нерешительно сошел с места. Он был в рубашке и штанах, на ногах были сапоги. Он выглядел мрачным и заспанным. Один из солдат быстро ощупал его.
Нойбауэр бросил взгляд на Альфреда.
— Это ты их сюда привел?
— Да.
— Иуда!
— Но вы не Христос, Нойбауэр, — медленно возразил Альфред — А я не нацист.
Вернулся американец, который был в сарае. Он покачал головой.
— Пошли, — распорядился говоривший по-немецки. Это был капрал.
— Можно я надену мундир? — спросил Нойбауэр. — Он висит в сарае. За крольчатником.
Капрал на мгновение замешкался. Потом он ушел и вернулся со штатской курткой в руках.
— Пожалуйста, не эту, — объяснил Нойбауэр. — Я ведь солдат. Пожалуйста, мундир моей формы.
— Вы не солдат.
Нойбауэр моргнул.
— Это моя партийная форма.
Капрал вернулся и принес мундир. Он ощупал его и передал Нойбауэру. Тот надел мундир, застегнул на пуговицы, вытянулся и сказал: «Оберштурмбаннфюрер Нойбауэр. Я в вашем распоряжении».
— Хорошо, хорошо. Вперед.
Они шли по саду. Нойбауэр заметил, что неправильно застегнул мундир. Он еще раз расстегнул его и поправил пуговицы. «Все в последний момент пошло не так. Вебер, предатель, своим поджогом хотел ему подставить ножку. Он предпринял самочинные действия, это нетрудно будет доказать. Вечером Нойбауэра уже не было в лагере. Он узнал об этом по телефону. Тем не менее чертовски горькая история, именно теперь. А потом еще Альфред, второй предатель. Он просто не явился. Нойбауэр остался без транспорта, когда собирался бежать. Войска уже ушли — в лес сбежать он не мог и спрятался в саду. Думал, здесь его искать не станут. Хорошо еще, что быстро сбрил усы-щеточку под Гитлера. Альфред, вот негодяй!»
— Садитесь вот сюда, — сказал капрал, указывая на сиденье.
Нойбауэр залез в машину. «Они, наверно, называют это джип, — подумал он. — Люди приветливы. Скорее даже корректны. Один из них, возможно, американец немецкого происхождения». Нойбауэр слышал о немецких братьях за границей. Союз у них там или что-то в этом роде.
— Вы хорошо говорите по-немецки, — осторожно заметил он.
— Надо думать, — холодно ответил капрал. — Я ведь из Франкфурта.
— О! — только и выговорил Нойбауэр. Видимо, это действительно чертовски невезучий день. Вот и кроликов у них стащили. Когда он пришел в крольчатник, дверцы в клетку были раскрыты. Это был дурной знак. Наверно, их сейчас уже жарит на огне какой-нибудь мерзавец.
Лагерные ворота были широко распахнуты. На скорую руку пошитые флаги висели перед бараками. По большому громкоговорителю передавали объявления. Вернулся один из грузовиков с бидонами, полными молока.
Перед комендатурой остановилась машина, в которой привезли Нойбауэра. Ее встречал американский полковник с несколькими офицерами; полковник отдавал приказания. Нойбауэр вышел из машины, поправил свою форму и сделал шаг вперед.
— Оберштурмбаннфюрер Нойбауэр в вашем распоряжении. — Он приветствовал по-военному, без «Хайль Гитлер».
Полковник посмотрел на капрала. Тот перевел.
— Is this the son of a bitch?[7] — спросил полковник.
— Так точно, сэр.
— Put him to work over there. Shoot him, if he makes a false move.[8]
Нойбауэр напряженно вслушивался.
— Пошли! — сказал капрал. — Работать. Убирать трупы.
Нойбауэр все еще надеялся на нечто другое.
— Я — офицер, — пролепетал он. — В ранге полковника.
— Тем хуже.
— У меня есть свидетели! Я действовал гуманно! Спросите людей!
— Я думаю, нам потребуется несколько человек, чтобы ваши люди не разорвали вас на куски, — заметил капрал. — Меня бы это устроило. Пошли, вперед!
Нойбауэр еще раз посмотрел на полковника. Тот больше не обращал на него внимания. Двое шли рядом с ним, третий сзади.
Через несколько шагов его узнали. Трое американцев расправили плечи. Они ожидали бури и теснее сжались вокруг Нойбауэра. Тот начал потеть. Он смотрел прямо перед собой; по его походке было видно, что ему одновременно хотелось шагать и быстрее и медленнее.
Но ничего не происходило. Узники останавливались, провожая Нойбауэра взглядом. Никто не накинулся на него; люди даже образовали специально для него коридор. Никто не приблизился к нему, ничего не сказал. Никто не накричал на него, не швырнул в него камнем. Никто не бросился с палкой. Они только смотрели на него. Образовав коридор, люди смотрели и смотрели на него весь долгий путь до Малого лагеря.
Вначале Нойбауэр облегченно вздохнул, потом стал усиленно потеть. Он что-то бормотал, не поднимая взгляда. Но он чувствовал на себе глаза людей. Он их ощущал на себе, как бесчисленные глазки в огромной тюремной двери, словно он уже за решеткой, а все вокруг наблюдают за ним холодно и внимательно.
Его бросало в жар. Он ускорил шаг, глаза людей прилеплялись к нему все сильней. Он ощущал их на своей коже. Они были, как пиявки, сосущие кровь. Он отряхнулся. Однако он не мог стряхнуть их с себя. Они прошли сквозь его кожу и повисли на его жилах.
— Я только… — бормотал он. — Долг… я ничего не… я всегда был… ну что им, собственно, надо…?
Нойбауэр взмок, когда они добрались до того места, где стоял двадцать второй барак. Шестеро пойманных эсэсовцев работали там вместе с несколькими специальными дежурными. Неподалеку стояли американские солдаты с автоматами в руках.
Нойбауэр как-то резко остановился. Он увидел перед собой на земле несколько черных скелетов.