– И что, по-вашему, я все это время буду делать? – бушевал Стоун. – Если мне придется носить пальто летом, а шорты зимой, люди подумают, что я псих. И они убедятся в этом, потому что мне придется держать магазин днем закрытым и открывать его ночью, потому что я могу видеть только в темноте. А что с тканями!? Я не могу даже определить их гладкость и вижу цвета наоборот! – он впился взглядом в доктора, затем повернулся к Лубину: – А как вам насчет сахара в суп и соленого кофе?
– Мы все это решим, Эдгар, дорогой, – успокаивала жена. – Арнольд и я можем позаботиться о магазине. Ты всегда хотел, чтобы он вошел в бизнес, тебе это должно быть приятно…
– Я не могу доверить ему магазин без присмотра!
– Но доктор Ранкин сказал, что все может исправиться.
– И правда, доктор? – поинтересовался Лубин. – Каковы шансы?
Доктор Ранкин почувствовал неловкость.
– Я не знаю. Такого еще не случалось. Все что мы можем, это надеяться.
– Надеяться? Чепуха! – пошел в атаку Стоун. – Я хочу предъявить ему иск. Он не имел никакого права погубить меня своим вмешательством. Любой суд присудит мне четверть миллиона.
– Я не миллионер, мистер Стоун, – сказал доктор.
– Но у больницы есть деньги. Мы предъявим иск ей и попечителям.
Возникла пауза, пока поверенный думал.
– Я боюсь, что нам нечего предъявить, мистер Стоун. – Лубин заговорил быстрее, поскольку его подопечного так и распирало, чтобы возразить. – Это была неотложная операция. Любой хирург должен был действовать подобным образом. Я прав, доктор Ранкин?
Доктор объяснил, что, если бы он не удалил давящий на мозг осколок, имелась опасность, что он мог пойти дальше, а это привело бы к вероятному параличу или к смерти.
– Еще неизвестно, что хуже, – сказал Стоун.
– Но медицинская этика не позволила ему оставить вас умирать, – возразил Лубин. – Он исполнил свои обязанности. Это первое.
– Мистер Лубин совершенно прав, Эдгар, – сказала миссис Стоун.
– Вот видите! – закричал ее муж. – Все правы, кроме меня! Вы уведете ее прежде, чем меня хватит удар?
– Ее интересы тоже должны учитываться, – заметил Лубин. – Второе – учитывая чрезвычайность ситуации, последствия не могли быть известны или спрогнозированы.
Доктор Ранкин просветлел лицом:
– Любая операция влечет риск, даже удаление мозоли. Я должен был взять этот риск на себя.
– И взяли его? – усмехнулся Стоун. – Хорошо. К чему вы клоните, Лубин?
– Мы проиграем, – ответил поверенный.
Стоун сник. Но только на мгновение.
– Ну, так и проигрывайте. Но если мы предъявим иск, огласка навредит ему. Я хочу предъявить иск!
– Ради чего, Эдгар, дорогой? – упорствовала его жена. – Время все лечит. Зачем тратить деньги впустую?
– И почему я не женился на женщине, которая всегда вставала бы на мою сторону, даже когда я неправ? – взвыл Стоун. – Это будет месть. Он лишится практики, у и него будет предостаточно времени, чтобы узнать, существует ли лечение… бесплатное, разумеется! Я не заплачу ему больше ни цента!
Доктор встретил вызов:
– Но я готов узнать, что можно сделать, прямо сейчас. Естественно, это ничего не будет вам стоить.
– О чем вы? – с подозрением полюбопытствовал Стоун.
– Если вы позволите мне сделать еще одну операцию, я попытаюсь разобраться, какие нервы были перемкнуты. Не буду сейчас вдаваться в подробности, но есть возможность восстановить нервные связи. Конечно, существуют обстоятельства, осложняющие операцию, учитывая, что осколок проник довольно глубоко.
Лубин жестом адвоката наставил на него палец.
– Вы предлагаете возможность исправить ущерб, и бесплатно?
– Именно. Я хочу сказать, что приложу все усилия. Но имейте в виду, пожалуйста, что в медицине это не имеющий прецедентов случай.
Поверенный, однако, уже готов был убеждать Стоуна и его жену.
– В виду того факта, что у нас нет никаких юридических оснований для иска, удовлетворяет ли вас этот вариант урегулирования вопроса?
– О, да! – воскликнула миссис Стоун.
Ее муж колебался некоторое время, из привычки всегда противоречить.
– Наверное, – нехотя согласился он.
– Ну, тогда все в ваших руках, доктор, – сказал Лубин.
Ранкин в нетерпении обратился к медсестре:
– Сейчас же готовим его к операции.
– И работайте получше в этот раз, – заметил Стоун, сжимая горстку кубиков льда, чтобы согреть пальцы.
Стоун пребывал словно в тумане. Он не догадывался, что поставил анестезиолога в замешательство своей проблемой, но она была, наконец, решена использованием нашатыря.
Четыре расплывчатых фигуры окружили кровать и с ожиданием нависли над ним.
– Па! – раздался голос Арнольда. – Смотрите, он просыпается. Па!
– Поговори со мной, Эдгар, дорогой! – взмолилась миссис Стоун.
– Как вы его находите, доктор? – спросил Лубин.
– Он в порядке, – душевным тоном ответил доктор, привычный такт врача вернулся к нему. – Это очевидно. Жалюзи открыты, и он не жалуется, что здесь темно или холодно. – Он склонился над кроватью. – Как мы себя чувствуем, мистер Стоун?
Потребовалась минута или две, прежде чем Стоун смог пошевелить распухшим языком, чтобы ответить. Он в отвращении сморщил нос и возмущенно спросил:
– Откуда такая фиолетовая вонь?
Содержание:
Искривление … 7
Золото … 84
Аватара … 116
Проблема с убийством … 178
Из глубины … 230
И все он перепутал … 253
Источники
Искривление
под псевд. Клайд Крейн Кэмпбелл
Inflexure
Astounding, 1934 № 10, иллюстратор Эллиот Дудл-мл.
Золото
под псевд. Клайд Крейн Кэмпбелл
Gold
Astounding, 1935 № 1, иллюстратор Эллиот Дудл-мл.
Аватара
под псевд. Клайд Крейн Кэмпбелл
The Avatar
Astounding, 1935 № 7, иллюстратор Эллиот Дудл-мл.
Проблема с убийством
Problem in Murder
Astounding, 1939 № 3, иллюстратор Чарльз Шниман
Из глубины
Out of the Depths
Thrilling Wonder Stories, 1940 № 7 (художник не указан)
И все он перепутал
The Man with English
Антология «Star Science Fiction Stories», составитель Фредерик Пол, Ballantine Books, 1953.
Литературно-художественное некоммерческое культуртрегерское любительское издание
Гораций Голд
Искривление
Сборник повестей и рассказов
Переводы Кирилла Юрченко
На правах рукописи
На обложке использован рисунок Эдварда Валигурски
Количество знаков в книге: 297 870 Тираж 30 экземпляров