Майор Гарсия не унимался.
– Что у вас на уме, майор? – Фелипе посмотрел на человека, который уже двадцать лет возглавлял службу безопасности. Железный кулак его дедушки. Человек, который однажды оплошал и с тех пор слишком много работает, чтобы наверстать упущенное.
– Вы читали мой отчет о мисс Винтер, ваше величество?
– Разве я просил вас подготовить отчет? – спросил он ледяным шепотом. – Майор Гарсия?
Гарсия раздул ноздри. Пора напомнить, кто тут король.
– Когда мисс Винтер приехала во дворец, я подумал, что будет лучше тщательнее проверить ее биографию.
Фелипе сильнее рассердился.
– И вы сделали это немедленно?
– Да. – Гарсия кивнул.
– Вы ходили в кафе, пока она была во дворце, и расспрашивали о ней у ее босса?
– Да.
– Без моего приказа.
Гарсия напрягся.
– Я обязан защищать вас и вашу семью от любых угроз.
– Вас не удовлетворила работа Ортиса?
– При всем уважении, она была недостаточно тщательной. Хотите посмотреть отчет, ваше величество?
– Нет.
– Но…
– Нет, – отрезал Фелипе. – Я ценю вашу заботу, Гарсия. И я уважаю то, что вы должны делать свою работу, но в данном случае вы переступили запретную черту. Кроме того, вы не были осторожны. Произошло немыслимое. Мисс Винтер уволили из‑за вмешательства дворца, а это вредит репутации монархии. Представьте себе заголовки в СМИ, если об этом станет известно.
Гарсия сглотнул.
– Тот факт, что информация не просочилась, делает честь мисс Винтер.
– Но…
– Я убежден, что ваша команда обеспечивает на острове максимальную безопасность. Мисс Винтер не представляет угрозы ни для меня, ни для Амалии, ни для кого‑либо из высокопоставленных лиц, прибывших на коронацию. Сегодняшний банкет будет закрытым, и она уедет из дворца завтра, через несколько минут после коронации, на которой она не появится. Я уверен, вам удастся сохранить ее личность в тайне. Вы меня поняли?
– Конечно, ваше величество.
– Спасибо. Это все.
Он не хотел ни читать отчет, ни смотреть видео.
То, что он желал, было намного хуже.
Элси удивлялась работоспособности персонала Фелипе. Менее чем за час ей привезли платья, а потом трое стилистов начали делать ей прическу и маникюр.
– Мне жаль, что тебе пришлось уехать так внезапно. – Амалия неуверенно улыбнулась Элси. – Фелипе не должен был этого делать.
– Это не его вина, – медленно произнесла Элси, поняв, что на самом деле поверила ему, когда он сказал, будто не знал, что его команда проводит расследование.
– Мы могли бы вообще не ходить на банкет, – предложила Амалия. – Я могу притвориться, что у меня сыпь, и мы останемся здесь и поиграем на инструментах.
Элси рассмеялась:
– Хорошая идея, но мы вряд ли сможем так сделать.
– Почему нет? Он даже не заметит, если меня не будет.
– Я думаю, заметит, – мягко сказала Элси. – Фелипе очень занят, но он беспокоится за тебя. По‑моему, он не хочет, чтобы ты была одна. Поэтому мы пойдем на банкет.
– Ладно. Как тебе это платье? – Амалия взяла алое платье, ее глаза сверкнули.
– Мне кажется, я буду слишком выделяться.
Амалии стало любопытно.
– Ты не хочешь выделяться?
– Ни в коем случае. – Элси рассмеялась. – Я здесь не на своем месте, Амалия. И я не смогу надеть что‑то подобное.
– Я тоже здесь не на своем месте. – Амалия вдруг улыбнулась. – Мы обе не на своих местах.
– Но мы никому об этом не скажем. – Элси кивнула.
– Ты осторожничаешь. – Амалия покачала головой.
Элси не просто осторожничала, а старалась слиться с толпой. Ей не хотелось быть Золушкой и провоцировать у гостей вопрос, кто она такая.
Через полчаса Элси пошевелила пальцами ног.
– Будет весело. – Она бросила взгляд на Амалию из кресла, в котором сидела, пока парикмахер, визажист и мастер по маникюру творили чудеса. – Я очень рада, что я не принцесса.
– Я тоже. – Амалия усмехнулась. – Платье идеально тебе подходит.
Амалия помогла ей выбрать платье темно‑синего цвета без рукавов и бретелей. Наряд был безобидным и неярким.
– Какие туфли? – Амалия ходила перед пятью парами, которые поставила Кэлли.
– Я не могу ходить на высоких каблуках. – Элси покачала головой, глядя на потрясающие черные туфли на шпильке с красной подошвой.
– Атласные балетки?
– Мне хочется быть чуть выше ростом.
– Надень ходули! – послышался у нее за спиной веселый голос.
Элси повернулась, и Амалия сдержала смешок.
– Я же просила не подкрадываться, – прямо сказала Элси. – Особенно когда я одеваюсь.
– По‑моему, ты уже одета. – Он оглядел ее с головы до ног.
На Фелипе был смокинг с темно‑синим поясом с золотой отделкой и знаками отличия. Не полные королевские регалии, но сразу понятно, кто он.
– Амалия, ты пойдешь в халате? – лениво спросил Фелипе.
– Пара минут. – Амалия бросилась в свою гримерку.
Без лишних слов персонал ушел.
Элси смотрела, как за ними закрывается дверь, а затем повернулась, чтобы взглянуть на него.
– Интересно, как долго они учились читать твои мысли?
Он усмехнулся:
– Я подал им сигнал.
– Ты просто пошевелил мизинцем?
Фелипе проигнорировал ее и подобрал ей туфли.
– Вот эти тебе подойдут.
Она стиснула зубы, потому что он выбрал для нее идеальные туфли: с каблуками средней высоты и красивыми ремешками.
Она неуверенно взяла туфли:
– Спасибо, Фея‑Крестная…
– Я заставлю тебя замолчать, пошевелив мизинцем, Элси, – хрипло сказал он. – Или, что еще лучше, заставлю тебя кричать.
Она замерла от его откровенной сексуальной угрозы. Потом наклонила голову, скрывая обжигающий румянец на щеках.
– Мне нравится, – пробормотал он, когда она застегнула туфли. – Обычно ты пропускаешь мимо ушей большинство моих предложений.
– Это было предложение? – переспросила Элси. – Я думала, это очередной приказ короля.
Фелипе усмехнулся:
– Как гость Сильвабона, ты обязана соблюдать законы страны. В том числе подчиняться приказам короля. Но сегодня вечером ты можешь мне не подчиняться.
– Ого! – Она выпрямилась.
Он серьезно посмотрел на нее:
– Клянусь, сегодня я ничего тебе не прикажу. Для тебя я не король, а обычный мужчина.
Элси смутилась и тихо сказала, запинаясь:
– Амалия подобрала мне платье.
Почему она ждет его одобрения? Не важно, что он думает.
– Ты выглядишь безупречно.
– Ты в этом уверен? – спросила она.
– Гостям сообщат, что ты гостья Амалии.
– Репетитор по музыке? – Она кивнула.
– Репетитор по музыке.
– Никто не узнает моего полного имени? Я не буду сидеть рядом с тобой?
На его губах играла полуулыбка.
– Сегодня мы с тобой равны.
– Нет. И никогда не были. Ты же знаешь.
Прежде чем он успел ответить, появилась Амалия. Но его взгляд обещал, что они продолжат разговор позже.
– Ты выглядишь сногсшибательно, Амалия, – сказал Фелипе.
– Я делаю это только ради нее, – прошептала Элси, когда они пошли за Амалией по коридору.
– Думай, как хочешь, если тебе от этого станет легче.
Глава 8
Пятница, 19:03
Элси ужасно нервничала. Фелипе повел ее не в бальный зал, а в комнатку недалеко от апартаментов Амалии. На столе стояло несколько бархатных шкатулок.
– Я знаю, ты любишь украшения. – Он жестом подозвал Амалию. – Выбери все, что захочешь.
Амалия широко раскрыла глаза:
– Правда?
– Конечно, – сказал он. – Не торопись. Примерь их все.
Служанка показала Амалии серьги, колье, украшенные драгоценными камнями гребни для волос и даже пару миниатюрных тиар. Через мгновение Фелипе подошел к Элси.
– На тебе тоже мало украшений. – Он вытащил что‑то из кармана. – Ты хотела бы надеть вот это?
Кожа Элси покрылась мурашками, когда он показал ей узкую нить сверкающих бриллиантов в золотой оправе. Они ярко блестели, заставляя ее думать о неразрывной цепи, которая, несомненно, привяжет ее к Фелипе. Она смотрела ему в глаза, потрясенная своими мыслями.
– Это браслет, – медленно объяснил он, словно она внезапно потеряла разум.
Она вдруг представила, как одета только в эту бриллиантовую цепочку на запястье, а Фелипе нависает над ней и лукаво улыбается. Внизу ее живота разлилось тепло.
– Нет. – Она покачала головой, прогоняя шокирующий образ. – Нет.
– Всего лишь браслет. Ты наденешь его только сегодня.
– А как насчет правила «только я знаю, как украшать мое тело»? – спросила она, отчаянно пытаясь успокоить разыгравшееся воображение. – Ты сказал, что ты не моя Фея‑Крестная, но хочешь одеть меня так, чтобы я соответствовала требованиям твоего мира.
– Ты никогда не впишешься в мой мир.
Правда обидела ее.
Он взял Элси за запястье:
– Но это же хорошо!
– Если это хорошо, то не проси меня притворяться тем, кем я не являюсь.
– Разве ты не можешь носить красивые и дорогие вещи? Ты считаешь себя недостойной?
Его слова рассердили ее, и она решила шокировать Фелипе.
– Мой отец в тюрьме.
Он замер:
– Ты не отвечаешь за своего отца.
Элси почувствовала, как слезы наворачиваются ей на глаза и быстро заморгала, переполняясь эмоциями. Ей надо было оттолкнуть Фелипе от себя.
– Мой брат тоже сидел в тюрьме.
– А ты нет. – Он колебался. – Или да?
Она медленно покачала головой.
Его глаза потемнели, он пристально уставился на нее:
– И твоей матери больше нет. Мне жаль, Элси.
Ничего не получилось – Фелипе не ушел, а шагнул к ней ближе и поднес браслет к ее руке.
– Пожалуйста, Фелипе. – Она снова покачала головой, не желая соблазняться и надевать украшение. – Это не мое. Я его не покупала. Он мне не подходит.
– Ты возьмешь его на время, а не оставишь у себя, – возразил он. – Амалия сказала мне, что ты не хочешь выделяться. Без украшений ты будешь как белая ворона. Я уверен, София наденет массу драгоценностей и с трудом будет передвигаться под их тяжестью.