Посол отшатнулся, роняя шкатулку, и ее содержимое противно шмякнулось на пол — сердце секретаря Тайного кабинета, выкравшего папку с настоящими документами.
— Я доказал свою правоту? — холодно осведомился герцог Таргарский.
— Более чем, — глухо ответил ассар Блавар.
— Я оскорбил вас?
— Нет, ваше сиятельство, — все так же глухо произнес посол, глядя на сердце, еще вчера бившееся в человеческой груди.
— Вашего короля?
— Нет, ваше сиятельство.
— Честь и достоинство Гаэлдара?
— Нет, ваше сиятельство.
— Тогда не смею дольше вас задерживать на землях Таргара, — удовлетворенно произнес Найяр Таргарский.
Когда посольство удалилось, он встал, потянулся и поинтересовался у секретаря:
— Все записал?
— Да, ваше сиятельство, — кивнул тот.
— Отлично. Нам будет, чем ответить на новые обвинения Гаэлдара, когда они очухаются. И уберите эту падаль, — указал герцог на сердце.
Тронный зал его сиятельство покидал с единственным желанием — выспаться. Герцог уже поднялся к жилым покоям, когда его догнал секретарь.
— Ваше сиятельство! — Найяр обернулся и остановился, ожидая, когда тарг Дорн приблизится. — Прибыло посольство из Бриатарка. Просят аудиенции.
— Чтоб их бесы жрали, — рыкнул герцог. — Что этим надо?
— О цели визита не сообщили, — доложил секретарь.
— Хорошо, веди в малый тронный, — проворчал герцог.
Тарг Дорн склонился в поклоне и ушел. Найяр некоторое время смотрел ему вслед, пытаясь сообразить, что может понадобиться бритам. По наследству герцогини вопросов не могло возникнуть. Что тогда? Обвинят в ее смерти? Тоже придраться не к чему, оспа, бесы ее побери. Вздохнув и взглянув с сожалением в сторону покоев, его сиятельство направился обратно. Поднявшееся было настроение, опять начало скатываться вниз, раздражение росло, и к тронному залу, где его сиятельство чаще всего проводил аудиенции, Найяр подошел совсем мрачным.
Он воцарился на своем троне и махнул рукой. Посольство из Бриатарка проследовало к трону, остановилось, не дойдя, и склонилось в дружном поклоне. Герцог узнал посла и внутренне скривился. Бритар Альес отличался въедливым нравом и железными нервами, такого вырезанным сердцем не смутишь. Однако на лице герцога Таргарского уже обозначилась дружелюбная улыбка.
— Доброго дня, высокородные бритары, — произнес он.
— Доброго дня, ваше сиятельство, — вновь поклонился бриатаркский посол. — Его величество, король Вениам Бриатракский, прислал вам выражение своего горя от потери вашей супруги и его возлюбленной сестры, ее сиятельства Аниретты Таргарской.
— Передайте его величеству, мы скорбим с ним вместе, — кивнул Найяр.
— Так же его величество просил, — после очередного поклона продолжил Альес, — отдать тело герцогини Аниретты, чтобы оно покоилось в родовом склепе династии Линниал среди славных предков.
Найяр неожиданно поперхнулся и закашлялся. Скоты! Они хотят вскрыть гроб и убедиться, что герцогиня, действительно, сдохла от оспы!
— А чем его величество не устраивает нынешнее окружение его покойной сестры и моей супруги? — поинтересовался герцог, взяв себя в руки. — Славные предки династии Грэим ничем не хуже предков династии Линниал.
Лицо посла осталось бесстрастным. Он отвесил вежливый поклон и, чуть выставив вперед правую ногу, приготовился к диалогу.
— Ваше сиятельство, ни для кого не секрет, что ее сиятельство не была вам возлюбленной супругой. Вы несколько лет унижали честь и достоинство герцогини Аниретты соседством с вашей любовницей, уж простите великодушно за прямоту. Его величество, Вениам Бриатаркский, наш славный король, считает, что хотя бы после смерти в стране, не ставшей его возлюбленной сестре домом, она должна упокоиться среди тех, кому была дорога при жизни.
— Аниретта была моей супругой, — возразил герцог. — Таргар стал ей домом, и склеп династии Грэим последним приютом. Гроб с телом ее сиятельства не покинет границ герцогства.
— Его величество будет вынужден обратиться за поддержкой к Владыке, ему вы не сможете чинить препятствий, ваше сиятельство, — с достоинством ответил бритар Альес.
Найяр скрипнул зубами, но тут же расслабился.
— Его величество считает, что Владыка сможет разлучить жену с мужем даже после смерти? — поинтересовался он, просчитывая варианты противостояния.
— Его святейшество всегда сочувствовал ее сиятельству, вам это не может быть неизвестно, ваше сиятельство, — спокойно ответил посол. — Его величество уверен, что Владыка поддержит просьбу его величества.
— Вот и узнаем мнение его святейшества, — отчеканил герцог. — Тело моей жены не покинет пределов склепа династии Грэим. На этом все, высокородные бритары, аудиенция окончена.
Он поднялся с трона и первым покинул малый тронный зал, удерживая на лице выражение полного равнодушия. Но, поднявшись к себе, схватил тяжелую вазу и запустил ею в стену.
— Проклятье! К бесам! Чтоб вам сдохнуть, скоты! — заорал он, выпуская на волю едва сдерживаемую злость.
Матьен спешно ретировался из покоев, дабы не попасть под горячую руку.
— Сафи-и-и, — неожиданно завыл Найяр, выхватывая миниатюру с изображением своей любовницы. — Как же мне тебя сейчас не хватает! Куда же ты исчезла, лживая тварь?! — и портрет полетел следом за вазой.
Рамка треснула и развалилась. Герцог несколько мгновений взирал на портрет и спешно пересек гостиную, подбирая миниатюру.
— Прости, — судорожно вздохнул и осторожно отряхнул изображение. — Что делать, сокровище мое? Что мне делать? Крысы обкладывают со всех сторон. И эта святейшая тварь будет на их стороне. Проклятье! Матьен! — дверь в покои приоткрылась. — Вина, много. — Велел его сиятельство и упал в кресло.
Резвая лошадка пересекла границу городских ворот. Рыжий паренек кивнул страже и устремился в сторону дворца. Хэрбет Огал, отправленный своей госпожой и благодетельницей, тарганной Сафиллиной Тиган, в приют, скрытый лесами и крепкими стенами древнего замка, возвращался назад. Так вышло, что его задержали в приюте, и он не смог покинуть его вскоре по приезде, как собирался изначально. Юноша полагал, что в этом тоже была заслуга его госпожи, так настойчиво изгонявшей его подальше. И теперь он понимал почему. Впрочем, подозрения были изначально, но очень хотелось верить, что он увидит тарганну Тиган, когда вернется.
Вести об ее исчезновении Хэрб впервые услышал еще несколько дней назад и теперь погонял лошадь, спеша все узнать на месте. Говорили, что Таргарскую Ведьму забрал Черный бог. Это пугало и выводило из себя. С тех пор, как Хэрб познакомился с этой женщиной, ему стали противны подобные именования его благодетельницы. В дороге он едва не сцепился с каким-то крестьянином, пившим за освобождение его сиятельства от власти ведьмы. Мужик ожидал теперь только удачи для Таргара.
— Угу, теперь бешеного выродка никто сдерживать не будет, — ответил ему Хэрб.
— Эй, сопляк, — оскорбился пьяный крестьянин, — это ты про нашего славного герцога такое сказал?
— Пей дальше, — ответил ему парень, вставая с лавки в харчевне, куда заглянул пообедать. — И молись, чтобы тарганна Сафи была жива, иначе узнаешь милость герцога на собственной шкуре.
Ввязываться в начинающийся скандал Хэрб не собирался, потому быстро покинул городок, спеша в столицу. Он всю дорогу молился, чтобы слухи оказались всего лишь слухами. И, подъезжая к дворцовым воротам, затаил дыхание, боясь услышать подтверждение страшной вести.
Стража на воротах узнала тара Огала, и он свободно въехал на территорию дворца. Оставив лошадь в конюшне, Хэрб постоял немного, решая, куда направить свои стопы, и решил начать с наемников. Эти были в курсе всего, а вот соваться в логово к дракону, парень не спешил. Он вошел во дворец с черного хода, незаметно добрался до крыла, где жили бородатые воины, и толкнул тяжелую дверь.
Тяжелый дух настоящих мужчин окутал его удушливой волной еще с порога. Сейчас здесь находилось всего несколько человек, но Хэрба заметили сразу.
— О-о, — протянул один из воинов, — рыжая дохлятина, объявился.
И Хэрб оказался сжат в огромных ручищах северянина.
— Медведь, раздавишь, — просипел юноша.
— Это что тут за комар пищит? — из соседней комнаты высунул нос Торсон. — Хэрб, немочь рыжая! Где прятался?
— Ребра, ребра береги! — успел вскрикнуть парень и перекочевал к следующему воину. — Треща-а-ат.
Торсон выпустил паренька из объятий, покрутил его, разглядывая со всех сторон и хмыкнул:
— Дохлятиной был, дохлятиной остался.
— Что с госпожой? — спросил Хэрб то, что его так волновало, и наемник помрачнел.
— Бесы знает, что, — ответил он. — Вроде убита и сгорела, но герцог не верит, твердит, что это подлог. По всему миру ищут.
— А ты, что думаешь? — хмуро спросил парень.
— Надеюсь, она жива и далеко отсюда, — ответил Торсон, затем нагнулся к уху юноши. — Дьол слишком спокоен. Ты же знаешь, как он любил девчонку, а он спокоен, как мертвяк на погосте. Я спрашивал, молчит.
— А где сейчас Дьол? — встрепенулся Хэрб.
— Под дверями герцогских покоев. Я его подменю, а ты носа не показывай. Господин больно лют последнее время, — ответил наемник и, хлопнув парня по спине, вышел за дверь.
Хэрб прошел в трапезную, где обычно ели наемники за длинным столом, и присел на краешек скамьи. Ему так хотелось верить в то, что госпожа жива… Когда в покои наемников ворвался Дьол, юноша сидел, положив голову на сложенные на столе руки. Воин подхватил парня и выдернул из-за стола.
— Хэрб, мерзавец, ты зачем приперся? — тряс его Дьол.
— Я тебя тоже рад видеть, — выговорил юноша, когда голова перестала болтаться из стороны в сторону. — Что с Сафи?
Наемник поставил помощника тарганны Тиган на пол, оглянулся и прошептал в самое ухо:
— Жива. Уплыла с Грэиром на его лодке. Куда, не знаю, но о тебе велела позаботиться, если объявишься. И просила передать, что любит тебя.