Искупление — страница 27 из 68

— По-твоему, Ричардс мертва?

— Следов насилия в машине нет. Снаружи тоже. Тело пока никто не нашел. Но все равно, в живых ее может и не быть.

— Как мы попадем внутрь?

— У меня есть ключ. Мэри Ланкастер дала мне его, когда мы занимались обстоятельствами исчезновения Сьюзан Ричардс.

Декер вставил ключ в замок, намереваясь повернуть.

— Постой-ка. Ты, случайно, не нарвешься на неприятности? Ты ведь должен просто наблюдать?

— Войду в дом — буду «просто наблюдать».

Декер провел Марса в переднюю часть жилья.

— Итак, Ричардс загружает чемоданище и делает отсюда ноги сразу после того, как вы ее притягиваете на допрос об убийстве Хокинса.

— И алиби у нее тоже не подлежит подтверждению. Других соседей в это время дома не было. А старушенция напротив, которая видела отъезд, не может дать четкий хронометраж по Ричардс на момент убийства Хокинса.

— Что, возможно, и объясняет причину ее побега. Она мужика и порешила.

— Да как она вообще узнала, что он снова в городе? — усмехнулся Декер.

— Может быть, случайно на него наткнулась. Или увидела и проследила за ним до гостиницы. А что, такое тоже возможно.

— Возможно, да, но маловероятно.

— Тогда что мы здесь делаем?

Декер первым поднялся наверх и вошел в спальню. Здесь он направился прямиком к стенному шкафу. Судя по всему, комната была перестроена и увеличена: вряд ли дом такого почтенного возраста мог изначально иметь столь просторный гардероб. Он был забит одеждой на вешалках, свитерами и обувью на полках, сумочками и клатчами на крючках.

Декер встал посреди комнаты и огляделся.

— У Харпер тоже есть шкаф, раза в четыре больше этого, — тоже оглядываясь, произнес Марс. — И забит по самые жабры. Не знал, что одному человеку может требоваться все это барахло.

— Общество требует, чтобы женщины заботились о своей внешности больше мужчин.

— Ого познания.

— Это не я. У меня жена так говорила.

— Сдается мне, Сьюзан Ричардс держала в сердце именно этот принцип.

Декер заприметил несколько пустых вешалок, брешь на полке размером в две пары туфель и свободный от сумочки крючок.

От шкафа он прошел к комоду и, осматривая, поочередно выдвинул ящики. Затем настал черед ванной, где он осмотрел каждый дюйм, включая и мусорные ведерки под раковиной.

В настенной аптечке стоял разномастный ряд мензурок и пузырьков. Декер брал и осматривал их все поочередно; один бутылек он продержал чуть дольше, после чего задумчиво поставил на место.

— Дамочка сидела на лекарствах? — предположил Марс.

— Вся Америка на них сидит, — резонно заметил Декер.

Они спустились на первый этаж в гостиную, где Декер подошел к камину и стал разглядывать выстроенные на каминной полке фотографии.

— Ее семья? — спросил Марс.

Декер кивнул:

— Муж, двое детей. В идеальном мире Сьюзан Ричардс могла бы уже стать бабушкой.

— Наш мир идеальным не назовешь, — печально вздохнул Марс.

Декер обвел взглядом комнату, вбирая глазами все, что нуждалось в усвоении.

— Что ты замечаешь, Амос? — спросил Марс, тоже оглядывая пространство гостиной. — Что-нибудь пропало?

— Да нет, ничего. В этом и загадка, Мелвин.

Глава 30

Плавно смеркалось, и к заходу солнца температура понизилась до уровня, когда различается парок от собственного дыхания.

Марса Декер оставил в машине, припаркованной у обочины. Салли вряд ли одобрит, если при не вполне законной передаче служебных файлов будет присутствовать кто-то посторонний. Через небольшой парк Декер зашагал к кругленькому пруду, расположенному в его задней части, куда можно было попасть по извилистой кирпичной дорожке. В данную минуту там никого видно не было.

Как раз когда за последним поворотом показался пруд, в поле зрения появилась и Салли Бриммер в длинном плаще, шляпе и перчатках. Завидев Декера, она поспешила мимо пруда, посредине которого с тихим журчанием взбрасывал струи фонтан.

«Даже хорошо, — подумал на ходу Декер, — если что, никто и не подслушает разговор».

Она подошла, держа одну руку в кармане. И неожиданно вздрогнула.

— Зима близко[21], — с улыбкой сказал Декер.

— Дело не в погоде, — сказала она с ноткой нервозности. — Просто какой-то мандраж. То, что я тут делаю, может стоить мне работы.

— Ты меня знаешь: могила, — заверил Декер. — А чтобы тебе было легче, обещаю, что файлы буду использовать только для откапывания правды.

— Я знаю, — ответила Салли, теперь уже с раскаянием. Оглядевшись, она вытащила руку из кармана. В ладони лежала флешка.

— Как тебе удалось сделать сканы так, что никто не заметил?

— Убедила отдел, что мне нужно преобразовать часть бумажных файлов в цифровые. И сама взялась сканировать, хотя формально не обязана. Стояла и делала потихоньку, ни у кого и вопросов не возникало, что именно из служебных бумаг я сканирую. А в процессе просто подложила в общую стопу нужные тебе бумаги. — Она протянула ему флешку.

— Гениально, — сказал Декер.

— Высокие слова, особенно от тебя.

— Капитан Миллер сумел добиться встречи с комиссаром, так что я теперь снова вернулся к этому делу как наблюдатель. Можно сказать, официально.

— Это уже кое-что.

— Лучше, чем ничего, — согласился Декер. — Сегодня нашлась машина Сьюзан Ричардс, я сумел ее посмотреть.

— А что Блэйк?

— Он там был, но не окрысился. Вероятно, видит, что я могу быть полезен. Особенно если ему зачтется за поимку, которую сумею организовать я.

— Он на тебя набросится при первой же возможности, — предупредила Бриммер.

— На этот счет я иллюзий не питаю. — Декер вопросительно накренил голову. — А ты?

— Это в каком смысле? — насторожилась она.

— Салли, в тебе так много заложено. Тебе ведь ничего не стоит завести себе кого-нибудь куда лучше, чем этот Нэтти. Твоего возраста, неженатого. Просто ты, видимо, недостаточно к этому стремишься.

— А почему это тебя так волнует? Я всегда думала, что ты такой… как машина. — Она вдруг виновато потупилась. — Извини, несу какой-то вздор. Я совсем не это имела в виду.

— Да перестань. Не ты первая, не ты последняя. А вот что касается тебя… Я ведь был отцом дочери, как уже рассказывал. И не хочу, чтобы ты страдала или попала в ситуацию, из которой сложно выбраться.

Салли Бриммер посмотрела вниз, на кирпичную мостовую у себя под ногами.

— Я работаю без выходных, без проходных. Вокруг меня одни копы. У меня здесь ни семьи, ни друзей. Блэйк… Он проявил ко мне интерес. Пусть даже с этим избитым клише, что с женой у него никак, что она не понимает ни его самого, ни его работы. — Салли глухо рассмеялась. — Вот я, наверное, и клюнула на эту удочку. Как и миллионы других женщин. Хотя он и старался меня к себе расположить.

— Старался?

Она смиренно улыбнулась.

— Я с ним порвала, Амос. Не только из-за того, что ты мне сказал, хотя мне это тоже нужно было услышать. Он женат. И я бы не хотела, чтобы такое случилось со мной, если б я была замужем. Так нечестно. И действительно говорит о характере человека, если он готов так обманывать. Как ты мне тогда сказал.

— Я рад, что ты так решила.

— Ты ведь сам никогда не изменял своей жене?

— Даже мыслей таких не было. У меня было все, Салли. Жена, которую я любил так, как раньше и не представлял. Дочь, ради которой готов был пожертвовать всем. А теперь у меня ни того, ни другого.

— Но у тебя есть воспоминания. Добрые, хорошие.

— Да, это так. Но это не одно и то же. Даже для человека с такой памятью, как у меня. Воспоминания не согревают тебя по ночам. И не заставляют смеяться так, чтобы от души, по-настоящему. — Он сделал паузу. — А вот вызывать слезы они могут.

Она положила ему на плечо ладонь и легонько сжала.

— Подумать только. Раньше я считала, что ты бесчувственный мужлан.

— О, это у меня получается. Уж ты знаешь.

— Но получается быть и еще кое-кем. Тем, кого бы мне хотелось считать другом.

— Мы и так друзья, Салли. Я знаю, чего тебе стоило мне помочь. Этого я не забыл бы, даже если б память у меня была отстойной.

Какое-то время оба молчали, а затем Салли сказала:

— Я, наверно, пойду.

— Давай-ка я тебя провожу до выхода. Уже темнеет, а здесь много углов, где шныряет всякая нечисть.

— Никак не перестаешь быть копом?

— Так уж заточен.

Через пару минут они вышли к улице.

— Спасибо тебе еще раз, — поблагодарил Декер.

— Тебе спасибо, Амос. — Подавшись вперед, она непроизвольно его обняла. Декер наклонился, чтобы обнять ее в ответ.

И как раз в этот момент хлопнул выстрел.

Глава 31

Чувствовалось, как женщина в его руках обмякла и тяжело просела; по лицу шлепнуло что-то жаркое и мокрое. Ноги стали как чужие, и Декер опустился на тротуар, удерживая Бриммер. Подняв глаза на топот ног, он увидел, как к нему со всех ног бежит Марс. Это толчком привело его в чувство.

— Мелвин, пригнись! — выкрикнул он.

— Вон там! Там, Декер! — орал Марс, указывая налево, через улицу.

Декер лихорадочно оглядел Салли Бриммер. Пуля вошла ей в голову слева и вышла с другой стороны, в направлении парка. Безжизненные глаза подернулись стеклянной белизной.

Было ясно, что она мертва, но Декер машинально пытался нащупать пульс. Без циркуляции крови тело уже начинало охладевать.

— Черт, — одними губами выговорил Декер, все еще не веря в случившееся. Он дотронулся до своего лица, куда попала ее кровь.

Он поглядел на Марса, затем на ту сторону улицы, откуда раздался выстрел. Выхватил свой «глок», пружинисто вскочил и ринулся через улицу; Марс за ним по пятам.

Попутно Декер нащупал телефон, набрал 911, назвался и сообщил диспетчеру, что и где именно произошло.

— Мы преследуем стрелка. Сейчас же давайте сюда несколько машин, попробуем этого ублюдка здесь запереть.