Искупление Габриеля — страница 74 из 88

–Джулианна, ты рассуждаешь как мать-одиночка. Позволь тебе напомнить, что у тебя есть муж. Я позабочусь о том, чтобы максимально освободить тебя от бытовых забот о ребенке. Я переговорю с Ребеккой и попрошу ее переселиться к нам. Возможно, я смогу взять отпуск по уходу за ребенком или использовать свой годичный оплачиваемый отпуск. Я…

–Отпуск по уходу за ребенком? Ты не шутишь?– спросила изумленная Джулия.

–Ни капельки,– ответил Габриель, утрамбовывая сапогами снег.– Не знаю, как воспримет это ребенок. Возможно, для нашего малыша нахождение с папочкой и станет кошмаром. Но я готов на все, только бы ты успешно закончила докторантуру. И если для этого нужно взять отпуск по уходу за ребенком или годичный отпуск, я готов.

–У тебя совсем нет опыта обращения с маленькими детьми.

Габриель чопорно посмотрел на жену:

–Я успел поучиться в Принстоне, Оксфорде и Гарварде. Я наверняка сумею освоить и премудрости ухода за ребенком.

–Умение возиться с малышом лежит совсем в другой плоскости. К сожалению, в университетах Лиги плюща этому не учат.

–Я подойду к задаче с научной точки зрения. Овладею необходимыми знаниями. Скуплю все книги, где толково рассказывается, как обращаться с новорожденными. К тому времени, когда ребенок родится, я буду уже вполне подготовлен.

–Твои коллеги тебя обсмеют.

–Ну и пусть,– ответил Габриель, свирепо сверкая глазами.

Джулия невольно улыбнулась:

–Представь свое ближайшее будущее. Ты по локти в грязных пеленках и заскорузлых одежках. Спишь урывками, когда не надо успокаивать горластого тирана, у которого без конца пучит животик. Тебе придется без конца читать ему «Луну на сон грядущий». [38]По-английски, поскольку Данте жил несколькими веками ранее и не сумел перевести этот шедевр на итальянский.

–Я тебе отвечу в жанре городского сленга: «Ну и что с того?»

–А то, что на твоем факультете сделают определенные выводы. Там решат, что ты безответственно относишься к своей работе. Без конца просишь тебя подменить. Ничего не пишешь. Тебя начнут обходить грантами, а о новом оплачиваемом годичном отпуске можешь и не мечтать.

–Дорогая, я зачислен в штат, и их пугалок я не боюсь.– (Джулии захотелось громко расхохотаться, но это желание быстро пропало.)– Джулианна, я говорю вполне серьезно. Ну что они могут мне сделать? У них нет других специалистов по Данте. Если не случится ничего чрезвычайного, им придется меня терпеть. А уж как я строю свою семейную жизнь, их не касается.

–Почему ты так решительно настроен?– спросила она.

–Потому что я люблю тебя. Потому что я люблю нашего ребенка, который сейчас вряд ли больше виноградины.– Габриель погладил ее щеки.– Ты не одинока. У тебя есть муж, который тебя любит и который счастлив тем, что у нас будет ребенок. Тебе не придется одной проходить через все тяготы.– Он понизил голос до шепота.– Я стою рядом. Пожалуйста, не отталкивай меня.

Джулия схватила его за руки.

–Мне страшно,– призналась она, снова закрывая глаза.

–Мне тоже страшно. Но клянусь Богом, Джулианна, все будет хорошо. Я об этом позабочусь.

–А если что-то вдруг случится?

Габриель прижался лбом к ее лбу:

–Надеюсь, ничего страшного не случится. Нельзя начинать это путешествие, думая об ужасных последствиях. Ведь это ты учила меня не терять надежды. Не надо отчаиваться.

–Но как могло так получиться?

Габриель полез в карман пальто за платком и осторожно вытер ей лицо.

–Если ты этого не знаешь, дорогая, тогда я что-то делаю не так.

Он попытался скрыть улыбку, но не сумел. Он улыбнулся во весь рот.

Джулия открыла глаза. Глаза Габриеля светились мужской гордостью.

–Супермен,– пробормотала она.– Я должна была бы предвидеть. В твоих генах скрыта магия.

–Совершенно верно, миссис Эмерсон. И не только в генах. В джинсах тоже. И я был бы счастлив продемонстрировать тебе эту магию в любое время. По первому твоему требованию.

–Очень смешно, Супермен.

Габриель нежно ее поцеловал. Это был поцелуй мужчины, получившего от своей возлюбленной то, чего он жаждал сильнее всего. Самый желанный, самый неожиданный подарок.

–Я… я молился об этом,– смущенно признался Габриель.

–Я тоже молилась. И неоднократно. Я просто не подумала о том, что святой Франциск не успокоился, пока не убедил Бога даровать нам ребенка.

–Да? А я об этом даже не знал,– сказал Габриель, слегка щелкая ее по носу.– Итак, молодая исследовательница творчества Данте убедила меня, что святой Франциск исполняет подобные просьбы молча. Возможно, он действительно не произнес ни слова, а просто при сем присутствовал.

–Нет, он кое-что сказал,– возразила Джулия.– Таким способом он мне показал ошибочность главной идеи моей лекции. Получается, он все-таки сражался с демоном за душу Гвидо.

–В этом я искренне сомневаюсь. Профессор Вудхауз разделил бы мое мнение. Вероятно, святой Франциск просто хвастался тем, что ты входишь в круг благословенных.

–Тогда в последние дни я его солидно огорчила. Я вела себя как эгоистичная, избалованная особа.

–Не наговаривай на себя,– серьезным тоном возразил Габриель.– Ты, как и я, была застигнута врасплох. Но для тебя ставки оказались несравненно выше. Как я уже говорил, обещаю тебе сделать все, чтобы твоя учеба не пострадала.– Габриель крепко обнял жену.– Я никак не ожидал получить ответ на свои молитвы. Мне до сих пор не свыкнуться с мыслью, что Бог согласился выслушать меня, не говоря уже о выполнении моих просьб.

–Может, в этом и проявляется щедрость Божьей благодати? В ее неожиданности?

–Fun dayn moyl in gots oyern.

–Это идиш?– спросила Джулия.

–Да. В переводе означает: «Твои бы слова да Богу в уши».

Джулию вдруг охватило теплое незнакомое чувство, разлившееся по всему телу.

–Мы научим нашего ребенка идишу. И итальянскому. И обязательно расскажем про замечательного прадеда, профессора Шпигеля.

–И про знаменитую мать, профессора Джулианну Эмерсон. Джулианна, ты обязательно окончишь докторантуру и станешь профессором. Клянусь тебе.

Джулия зарылась лицом в теплую шерсть его пальто.

Глава семидесятая

1 января 2012 года. Стоу, штат Вермонт


Новогодняя ночь застала Пола в шале, у камина. Хедер и Крис удалились к себе в комнату. Они поздравили Пола и Эллисон с Новым годом и оставили их вдвоем потягивать пиво в уютной тишине.

Оба сидели на полу. Эллисон все время смотрела на Пола, однако ее миловидное лицо не выдавало никаких чувств.

–А помнишь, как мы впервые оказались вместе?– вдруг спросила она.

Пол резко выпрямился, едва не расплескав пиво. Потом удивленно кашлянул:

–Почему ты спрашиваешь об этом?

Смущенная его реакцией, Эллисон отвела взгляд:

–Просто захотелось тебя спросить. Извини. Наверное, я зря ворошу прошлое.

Пол взялся за край наклейки и начал отдирать ее от бутылки. Он ждал, пока его замершее сердце снова забьется.

–Ты так много об этом думаешь? О нашей первой ночи?

Пол вовсе не хотел задеть Элли или чем-то огорчить ее. Ей нечего стыдиться их прошлого. Не они первые расстались.

–А ты нет?

–Если не забыла, это ведь ты рассталась со мной.– Пол вновь принялся за наклейку.– Куда ты клонишь сейчас?

–Да вот, интересно стало: ты сердился на меня за мой уход?

–Разумеется. Я только не понимаю, зачем ты снова завела этот разговор? Хочешь меня помучить? Да, я сердился на тебя, но потом перестал, иначе…– Настал его черед выглядеть смущенным.

–Я сожалею,– прошептала Эллисон.

Она подтянула ноги и обхватила их, уперев подбородок в колени. В глазах обоих отражалось пламя камина. Вид у Эллисон был очень потерянный и очень печальный.

Пол повернулся лицом к огню.

–О чем ты думаешь?– наконец спросил он, когда молчание стало невыносимым.

–О твоем запахе. О звуке твоего голоса, когда ты шептал мне на ухо. О том, как ты смотрел на меня, когда мы…– Она невесело улыбнулась.– Теперь ты уже так не смотришь.– Эллисон помолчала.– Все понимаю. Я была виновата, мне и пожинать плоды.

–Возможно, мы расстались не просто так,– сказал Пол, намеренно не поворачиваясь к ней.

–Возможно. Жаль, что нельзя повернуть время назад. Теперь я бы не была такой глупой.

–Мне тоже были тяжелы эти отношения на расстоянии. Когда я приезжал, мы только и делали, что спорили.

–Спорили по-глупому.

–Да.

–Я очень жалею об этом.

Пол повернулся к ней:

–Перестань так говорить, слышишь? Ты поступила, как сочла нужным. Я сумел это пережить. Хватит о прошлом.

–Вот это-то больнее всего и бьет по мне,– прошептала она.

–Что?

–То, что ты сумел пережить наш разрыв.– В глазах Эллисон блестели слезы. Заметив, что Пол смотрит, она быстро смахнула их.– Не пойми меня превратно. В нашем прошлом было полно чудесных воспоминаний. Столько счастливых моментов. Но когда мы расстались и у меня появился другой парень, я невольно начала вспоминать наше с тобой прошлое.

–Кажется, этого парня зовут Дэйв?

–Да. Мы с ним вместе работали. Теперь не работаем. Он переехал в Монпелье.

–Ты ведь и встречалась с ним недолго.

Эллисон вновь уперлась подбородком в колени:

–Он был довольно приятным парнем, но с тобой не сравнить.

–Он что, обижал тебя?– насторожился Пол.

–Нет. Но когда мы занимались сексом, он на меня не смотрел. Всегда закрывал глаза. У меня возникало ощущение, что его нет рядом. Понимаешь? Я чувствовала, что на моем месте могла оказаться любая девушка. Я ощущала себя не его подругой, а девчонкой на одну ночь.

–Элли, я…

–Я невольно сравнивала его с тобой. Потому сейчас и заговорила о нашей первой ночи. Обычно парни торопятся дорваться до тела своей девушки. Ты был не таким. Прежде чем уложить меня в постель, ты настаивал, чтобы мы получше узнали друг друга. А помнишь, какой великолепный номер в отеле ты снял для нашей первой ночи?