Искупление — страница 57 из 85

А вот его слова насчет того, что я его жена, не удивили. Представить меня моим именем было бы глупо. Тарганна Сафи — уже давно имя нарицательное. Для невесты старовата, для сестры, слишком не похожа. Спутница? Женщина, путешествующая с мужчиной без прислуги и прочей охраны — это неприлично, значит, косые взгляды. Остается только жена.

— Благодарю, я запомню, — улыбнулась я, глядя на Берни.

— И чем же тебя, милая, мой ум не устраивает? — шутливо нахмурился Флэй.

— Пока только восхищает… милый, — усмехнулась я.

— А я, о чем, — подмигнул мой похититель, обнял нас с Берни за талию и увлек к приземистому домишке, стоявшему через пять дворов от того места, где мы стояли.

Бернас вывернулась и умчалась вперед, что дало мне возможность немного расслабиться и тоже убрать руку Флэя со своей талии.

— Неожиданная сцена, — произнесла я.

— Познакомился с этими людьми год назад, когда нашел потайной ход, — ответил мужчина, щурясь на солнце. — С тех пор иногда наведываюсь. Тар Мерон, дед Берни, старейшина этой деревушки, как раз пропал, я взялся помочь в поисках. Нашел его с переломанной ногой, неудачно споткнулся и скатился с обрыва. Успел, как раз, вовремя, на него волк наседал. Зверя убил, позвал людей, деда принесли в деревню. Знахарь местный им занялся, но тар Мерон ходить толком не мог. Я привез лекаря, тот поработал над стариком, сейчас ползает по деревне, вон, всех жизни учит. — Он хохотнул и посмотрел на меня. — Они мне мое родное поселение напоминают. Мы общиной живем, все друг друга знают.

— Откуда вы? — полюбопытствовала я.

— Ледигьорд, — ответил Флэйри, пропуская меня вперед.

Но я остановилась и потрясенно уставилась на него. Ледигьорд — дикие или свободные земли на другом берегу Финалейского моря, омывающего берег Таргара. Там живут свободные племена, сохранившие до сих пор общины вместо цивилизованных государств. Грубо говоря, дикари. Я по новому взглянула на своего похитителя. Что же такого сделал ему Найяр, если он перебрался через море, выучил язык и обычаи, стал Фрэном Грэиром, сумел завоевать доверие герцога и два года жить с ним бок о бок, готовя окончательный акт своей мести. Стоп, Грэир — это существующий род, как он сумел стать одним из представителей этой аристократической династии? Проклятье! Дикарь стал истинным таргом и начальником стражи дворца самого герцога Таргарского! Похоже, Най все-таки нашел себе достойного противника. И все это замечательно, но!

— Что будет со мной, Флэй? — тихо спросила я.

— Скинешь ненавистное ярмо, разве этого мало? — спросил в ответ мой похититель.

— Вы заберете меня в Ледигьорд?

— А тебе бы хотелось остаться здесь? — и вновь вопрос вместо ответа.

— Что вам сделал Найяр?

Но тут открылась дверь, и из дома вышел высокий старик, чьи волосы напоминали своей белизной снег. Он опирался на толстый посох, явно стараясь, свой вес больше переносить на правую ногу. Он подслеповато прищурился, разглядывая именно меня, а затем взмахнул рукой:

— Слава богам! А я уж боялся, что твое хозяйство годно лишь выливать выпитый эль, — и разразился квакающим смехом.

— Старый лис, ты сомневался в моем хозяйстве? — весело отозвался Флэй. — Будь ты женщиной, я бы заставил тебя на своей шкуре испытать все, что оно может.

— Боги, — вполголоса произнесла я, невольно краснея от услышанного.

— Будь я женщиной, твое хозяйство бы задымилось и сгорело, — снова заквакал старик.

— Еще неизвестно, кто бы сгорел! — захохотал мой похититель.

— Прости, милый, что прерываю твое бахвальство, но, как видишь, я даже не тлею, — встряла я в их диалог, устав слушать непристойности.

Смех Флэя оборвался, сменившись округлившимися от возмущения глазами, зато старик пришел в полный восторг, распахивая мне объятья.

— Ну, наконец, кто-то уел этого болтуна, — воскликнул он, обняв меня, как только я поравнялась с ним. — Как звать?

— Сафи, — ответил за меня Флэй, догнав меня. — Такие язвы других имен не носят.

— Женщина хорошая, а имя то еще, — фыркнул тар Мерон. — Ну, какое боги дали, лишь бы не как…

— Э-э, дед, — усмехнулся мой похититель, — ты лишнее сейчас скажешь. Имя достойное, очень хорошее имя. Ты вот знаешь, что та самая Сафи детей кормит, поит, одевает, грамоте, да наукам разным обучает? А знаешь, что она для нищих столовую открыла? И уж точно ты не знаешь, что она училище для лекарей открывает, чтобы таких трухлявый пней было, кому на ноги ставить. Я уж не говорю о школах для девочек…

— Да, зачем бабе грамота? — чистосердечно удивился старейшина. — Баба должна мужа накормить, ублажить, детей рожать, да растить их. Может, моя покойница по ночам мне должна была алхавит читать, пока я ее того?

Я закатила глаза и скорей проскочила в дом. Ну и разговоры! Но, уже шагнув за дверь, я развернулась и вышла к ним.

— По-вашему, женщина подобна скотине бессловесной? — возмутилась я. — Только на хозяйство и годится? И это я сейчас не о доме говорю…

— Так а что в бабе главное? Руки, да то, что ниже пояса, — хмыкнул старик.

— Ну, знаете! — воскликнула я. — Чтобы женщина была счастливой, она должна чувствовать себя цельной и нужной личностью!

— Вот ты сейчас слова какие-то странные сказала, — прищурился тар Мерон. — Вам благородным-то бабам делать нечего, вот и маетесь блажью всякой, а нашим, простым, забот хватает, им не до этих, как его, цельностей. Муж, дети, дом, и чтоб животы не сводило — вот оно бабье счастье. А эти ваши мудрености вовсе ни к чему, пустое баловство.

— Как это ни к чему?! — вновь воскликнула я, но рот мне закрыла длань моего мнимого супруга, и Флэй, посмеиваясь, потащил меня к дверям в дом.

— Все бабьи беды от ума, — ворчал старик, ковыляя за нами.

— Точно, меньше бы умничала, горела бы факелом, — хохотнул этот дикарь, бывший начальник дворцовой стражи. — А то не тлеет она.

— Было б от чего тлеть, — пренебрежительно фыркнула я, освобождая рот от его руки. — Щепа, а не факел.

— Ну, знаешь, — шепотом возмутился Флэйри, и я ощутила щипок за седалище. — Я ведь и доказать могу.

— Мы, бабы, дуры, — мстительно прошипела я в ответ, — щепок не боимся, мы мрем от смеха, глядя на них.

— Скормлю волкам, — пообещал мне мой похититель.

— Не для того столько похищение готовил, чтобы волкам скармливать, — усмехнулась я.

— Прав дед, ум в бабе — лишний орган, — посетовал мужчина, но глаза его искрились весельем. Похоже, он получал большое удовольствие от всего происходящего.

Последнее высказывание я проигнорировала, более не собираясь участвовать в этом бессмысленном и грубом разговоре. В конце концов, я не в великосветской гостиной и вести подобные споры просто глупо. Со старейшиной я была согласна в главном, потребности и воспитания женщин разных слоев различно. И нет смысла навязывать свое мнение. Например, сейчас Берни споро накрывала на стол, я же присела на деревянную скамью и сложила руки на коленях. А могла бы читать книгу или продолжать вести спор. Есть ли время на книги у этой девушки?

— О чем задумалась, дорогая супруга? — поинтересовался с улыбкой Флэй, проследил за моим взглядом и подмигнул. — У тебя будет возможность узнать разницу между благородными тарганнами и простыми женщинами.

Я недоуменно посмотрела на него.

— Неужели ты думаешь, что в будущем у тебя будут слуги? — усмехнулся мужчина. — В моих краях таких роскошеств не имеется. Есть помощницы у жены главы племени, но слуг нет. И, да, думаю, место жены главы племени уже занято, так что вряд ли тебе удастся войти в его дом.

Хоть какая-то ясность. Меня увезут из Таргара, убивать не собираются, напротив, только что пообещали жизнь среди соплеменников моего похитителя. Вопрос только в том, как там относятся к иноземцам. Судя по тому, что Флэйри мстит Таргарскому государю, значит, мой народ там не в чести. И снова трудности? Плевать, главное, подальше от «дракона».

— Не нравится идея стать простой женщиной? — с чуть кривой усмешкой спросил Флэй.

— Я обещала Ру прийти к нему вечером, — вздохнула я.

— Насколько помню, он просил тебя стать счастливой, — мягкая улыбка сменила усмешку. — Думаю, он задал бы тебе большую трепку, если бы вечером ты объявилась в садах Пращуров. А у тебя есть шанс сдержать обещание. Разве не будешь ты счастлива уже от того, что освободишься от цепи, на которой тебя держал пес?

Я промолчала, не зная, что ответить. В общем-то, Руэри не звал меня вслед за собой, но мне просто хотелось соединиться с ним и хотя бы ТАМ познать совместное счастье. Но, если уж быть честной перед самой собой, это была единственная причина: сбежать от Найяра и обрести счастья с мужчиной, которого любила. Взглянув на Флэя, я натянуто улыбнулась.

— Буду учиться печь хлеб.

Уезжали мы из деревни спустя часа полтора. Я слышала, как мой похититель… или спаситель уже без всяких шуток разговаривал с таром Мероном, тот кивал и кивал, то ли соглашаясь, то ли запоминая. А после мы покинули гостеприимную деревушку на двух лошадях и с полными сумками припасов, что напихала нам Бернас.

— Удачной дороги! — крикнул нам вслед старейшина. — И зажги свою жену! — старик довольно заквакал, а мой названный муженек не смог промолчать:

— Будет так полыхать, что ты здесь увидишь и побеги пустишь, пень трухлявый!

— Не сгорел бы раньше сам, — усмехнулась я, махнув на прощанье этим простым, но приятным людям.

— Тарганна так и напрашивается на огонек, — хмыкнул Флэй.

— Ну, что вы, благородный тарг, даже в мыслях не было, — ответила я и покосилась на него.

Веселый взгляд темно-карих глаз вновь заставил меня смущенно потупиться. Дальше мы ехали молча, забираясь все глубже в лес. А вскоре начались болота. Флэй вымазал лошадиные ноги вонючей болотной жижей.

— Фу, — я сморщила нос.

— Не морщись, это собьет собак со следа, — ответил он. — Если герцог их возьмет, конечно.

— Возьмет, — уверенно кивнула. — Когда он догнал нас с Ру, собаки были.