— Тебя спрашивать не так интересно, — усмехнулся герцог, и острие спустилось к шнуровке на рубашке Бернас. — Давно знаешь Грэира? — спросил он, приближая лицо к лицу девушки. — М-м, как пахнешь, — прошептал мужчина и скользнул губами по виску, спустился к уху и провел кончиком языка по мочке. — Сладкая малышка.
Нож резко распорол шнуровку, Бернас зажмурилась и вскрикнула:
— Год, я его знаю год! Фрэн хороший, он дедушку нашел и спас!
— Вы подружились, да, Берни? — задал следующий вопрос Найяр, обведя ножом контур левой груди и уткнув острие напротив сердца.
— Да-а, — шепотом протянула она, уже не открывая глаз.
— Отпустите ее, — закричал Мерон, в его голосе послышались слезы.
— Заткните старика, — не глядя, велел герцог.
Берни вскрикнула, когда услышала звук удара и вскрик деда.
— Отпустите ее, господин! — с надрывом крикнул коренастый парень.
Найяр обернулся и смерил того насмешливым взглядом.
— Твой жених? — спросил он, Берни кивнула.
— Какой секрет ты скрываешь, Берни? — герцог потерся кончиком носа о ее щеку. — Скажи мне, сладкая малышка.
Нож скользнул на живот, опустился ниже и плашмя потерся о лобок девушки, скрытый длинной юбкой. Она заплакала, пыталась сдержать всхлипы, но они прорывались, становясь все громче и громче.
— Секрет, Берни, скажи мне ваш с Грэиром секрет, — прошептал Найяр целуя ее губы.
— Отпустите ее! — бесновался парень.
— Нет секрета, — выдавила Берни сквозь рыдания.
Найяр обернулся и коротко велел:
— Взять его.
Парня тут же схватили. Герцог вновь приобнял Берни и потянул ее за собой.
— Идем, познакомишь меня со своим женихом, — добродушно улыбнулся он.
— Нет, не надо, пожалуйста, — взмолилась девушка.
— Секрет, — подмигнул Найяр.
— Нет секрета, правда, нет! — выкрикнула Бернас.
Они дошли до жениха Берни, которого держали наемники.
— Снимите штаны, — велел его сиятельство, и порты парня упали вниз.
— Хоро-ош, — хохотнул герцог, глядя на то, чем наградили юношу боги.
Пальцы Найяра пропорхали по спине девушки вверх, зарылись в волосы и сжались. Она зашипела и попыталась освободиться.
— Смотри, Берни, смотри на это добро. — Он почти носом ткнул Берни в естество ее жениха. — Через минуту твой жених его лишиться. Стоит Грэир этого? Нужен жених скопец?
Парень дернулся, но острие герцогского ножа оставило первый кровоточащий след в паху и переместилось ниже.
— Скажи ему «прощай», Берни, — холодно произнес Найяр.
— Нет! Не надо! — завизжала девушка. — Я все скажу, все! Только уберите нож, только уберите!
— Умница, — усмехнулся его сиятельство, убирая нож, и коротко хохотнул, услышав, как выдохнул юноша. — Ты был на волосок, — подмигнул ему герцог. И вновь обернулся к Берни. — Рассказывай.
— В лесу есть развалины, — захлебываясь слезами и заикаясь, заговорила девушка. — Я случайно нашла их, Фрэн потом несколько раз спрашивал, мы даже вместе ходили в лес. Потом он один искал, нашел. Он брал у нас телегу, накидал туда сено, набрал факелов, брал масло для светильников, потом все это в лес отвез. Они в ту сторону поехали, я видела.
— Покажешь эту сторону, — уже ровным тоном велел герцог.
— Я не найду развалины, клянусь богами! Только могу показать, куда они поехали, — ответила она, падая на колени и прижимая руки к сердцу.
— Показывай, — велел его сиятельство.
Берни побежала впереди, указывая рукой.
— Если в чем-то обманула, я вернусь и продолжим, — пообещал ей Найяр, когда отряд углубился в лес.
— Прости, Фрэн, — всхлипнула она, бессильно падая на пожухлую траву и пряча лицо в ладони. Девушку трясло.
Флэй исчез за дверью, каким-то чудом закрывавшейся без перекосов. Я вскочила, огляделась и заметила оставленный мужчиной нож, которым он разделывал курицу. Сжав его, я решила, что всажу его себе в сердце, как только Най ворвется сюда. Но за дверью послышалось рычание, затем визг и скулеж. Найяр, конечно, зверь, но не оборотень же! Там явно был волк. Я приблизилась к двери и сразу шарахнулась в сторону, когда с той стороны что-то сильно ударилось.
И все же я рискнула приоткрыть дверь и закрыла рот рукой, глядя как Флэй, прикрываясь горящим факелом, отбивается мечом от кидающегося на него волка. Один убитый зверь лежал недалеко от двери, но еще двое обходили моего спасителя-похитителя. Я захлопнула дверь, прижалась к ней спиной и закрыла глаза. Грудь часто вздымалась от прерывистого дыхания. Он один, волков трое. Взвизгнув от страха, я схватила еще один факел, зажгла его от огня в треноге и, зажмурившись, выскочила за дверь.
— Куда?! — рявкнул Флэйри.
— Тебя спасать, — истерично выкрикнула я и зарядила горящим факелом по волчьей морде, развернувшейся ко мне.
Волк завизжал и отскочил в сторону. Из-за дверей, где стояли лошади, слышалось ржание и метание испуганных животных.
— Исчезни! — вскрик мужчины вырвался с рычанием. — Я справлюсь.
— Там еще страшней, — ответила я, вдруг преисполняясь смелости и вновь замахиваясь факелом на волка.
Волк попятился. Он скалился и рычал, а я топала ногами и ругалась на него:
— Иди отсюда! Хорошие волки так себя не ведут, а, ну, брысь! Кому говорю?
Волк снова рыкнул и отбежал в сторону.
— Сзади! — заорал Флэй.
Я отскочила, скорей, испугавшись громкого крика, чем поняв слова. Тут же затрещала ткань моего платья. Третий волк вырвал из подола кусок и тут же получил факелом по голове, от меня.
— А как я теперь ходить буду?! — Возмущенно воскликнула я. — Ой, боги, — схватилась я за бешено колотящиеся сердце, когда до меня дошло, что зверь едва не вцепился в меня.
Тут же раздался визг еще одного хищника, и Флэй оказался рядом, вонзая меч в волка, который вновь шел на меня. Третий, которого я отчитывала, выскочил за каменные границы развалин. Мужчина запустил в него горящим факелом, и зверь убежал, поджав хвост.
— О, как ты его воспитала, — усмехнулся Флэйри. — Проникся.
— Не смешно, — сердито отозвалась я, рассматривая изуродованный подол. — Платье жалко, — вдруг всхлипнула я.
— А волков? — полюбопытствовал мой похититель.
— Волков еще больше, — губы задрожали, по щекам потекли слезы.
— А нас? — насмешливо поинтересовался Флэй.
— А нас совсе-е-ем жалко, — захлебываясь слезами, воскликнула я.
Флэй рассмеялся и привлек меня к себе.
— Это нервное, сейчас пройдет, — сказал он, гладя меня по волосам. — Воительница, нет, волчья воспитательница. Или нет, вот, как будет красиво. Сафи — заклинательница волков.
— Дурак! — от души обозвала я его и оттолкнула, но сквозь слезы пробилась улыбка.
Мужчина весело рассмеялся и положил мне руку на плечо, увлекая к тому помещению, где мы уже один раз укладывались спать.
— Идем, с рассветом уезжаем отсюда, — сказал мой спаситель-похититель. — Есть еще несколько часов на сон. До утра герцог нас точно не найдет. Карту с тайным ходом я уничтожил, но в дворцовом архиве он должен был найти вторую. У этого подземного хода три выхода, было. Один уничтожила столица, погребла под домом какого-то горожанина. Но два остались. Насколько я успел выучить герцога, он помчится к тому, который со стороны северных ворот. Там уйти удобней, на первый взгляд, потому что и догонять удобней. Я совсем недавно оставил фальшивые следы. Пока поймет, что его водят за нос, пока доберется до второго хода, пока его найдет, пока пройдет по нашим следам в деревню…
— Боги, что он с людьми может сделать, — ужаснулась я, возвращаясь к дневным мыслям.
— За деревню говорит старейшина, это закон. Я велел Мерону говорить правду, только правду, ничего не скрывать. Сам проговорил все, что он должен сказать, чтобы не взъярить зверя. Пес зря кидаться не будет. Он видит, когда лгут и что-то скрывают. Так что, все должно обойтись. — Уверил меня Флэй. — В любом случае, ночью в лес, через болота не сунется даже он. Отдыхаем и едем дальше. Надеюсь, больше гостей не будет.
Мужчина говорил все это, подталкивая меня к дверям. После подождал, пока я лягу, устроился рядом и хмыкнул:
— Заклинательница волков.
— Я не знаю, что делать в такой ситуации, — немного обиделась я.
— Спасибо за помощь, — уже с улыбкой произнес Флэй. — Даже не думал, что ты решишься. Но я, действительно бы справился.
— В следующий раз, когда один волк будет тебе ногу отгрызать, второй голову, а ты отбиваться от третьего, обещаю не вставать. Поворчу, что ты своими хрипами мне спать мешаешь, и перевернусь на другой бок, — ответила я, глядя в поблескивающие в свете треноги карие глаза.
— Какая любопытная картина, — мужчина поднял глаза к потолку, словно раздумывая. — А знаешь, я, пожалуй, в таком случае обижусь на тебя. Без головы-то я еще как-нибудь проживу, а вот без ноги уже никуда.
— Пустомеля! — воскликнула я, качая головой. — Прав был дед на твой счет.
— Дед вообще мудрый человек, — хмыкнул Флэй и лег рядом, вновь близко придвигаясь ко мне.
Я недовольно заерзала.
— Что не так? — ворчливо спросил мужчина.
— Я, конечно, все понимаю, я красивая женщина, как говорят, но не мог бы ты свой… кхм, факел держать от меня подальше? Он мне в спину упирается.
— Это ножны от ножа! — возмущенно воскликнул Флэй. — Надо больно в тебя факелом упираться, — ворчливо закончил он, и я поняла, что он снимает ножны.
— Спасибо за приятное известие, — вежливо поблагодарила я. — А то я уже с твоими невозможными пошлыми высказываниями начала думать, что нравлюсь тебе.
— Ты? Мне?! Таргарка и сын Белой Рыси? — возмутился Флэйри. — Никогда!
Может и усталость виновата, может нервы, но мне послышалась фальшивая нотка в возмущении мужчины. В любом случае, я вдруг оскорбилась и, буркнув:
— Добрых снов, — перестала на него реагировать.
А вскоре и вовсе заснула, хотя так и хотелось сказать, что сынам самой Белой Рыси не стоит так тесно прижиматься к таргарке. А потом мне приснился сон. Странный, жуткий и совсем нереальный. Мне снилось, что я кружусь в бальном зале нашего замка и мне снова шестнадцать лет. Солнце светило в окна зала, его лучи переплетались, и я все выше поднималась по этим золотым невесомым переплетениям. Неизвестно откуда лилась красивая мелодия, завораживая, погружая в бесконечно счастливое состояние.