Примечания
1
Пестум (Paestum) – город на побережье Тирренского моря, был основан около 600 г. до н. э. как греческая колония. Руины Пестума известны тремя древнегреческими храмами (храмами Нептуна, Геры и Афины), датируемыми примерно 550–450 гг. до н. э., которые находятся в отличном состоянии.
2
Джозеф Мэллорд Уильям Тёрнер. Пестум. ок. 1823–1826.
3
Мысль, разум, ум (др. – греч.).
4
Безрассудство, безумие, глупость (др. – греч.).
5
Ремесло, искусство (др. – греч.).
6
Бесплодие (др. – греч.).
7
Точное знание, наука (др. – греч.).
8
Незнание (др. – греч.).
9
Здравый смысл, рассудительность (др. – греч.). Фроне́зис – философский термин, введенный Аристотелем в «Никомаховой этике». «Суждения, способствующие действию по поводу вещей, хороших или плохих для человека, [о том,] какие [вещи являются благами] для хорошей жизни».
10
Мудрость (др. – греч.). По Аристотелю: высшее или точное проявление рассудительности.
11
Арете́ (др. – греч. ἀρετή) – термин древнегреческой философии, означающий «добродетель», «воинская доблесть», «совершенство», «достоинство» или «превосходство» любого рода.
Превосходство искусства (др. – греч.).
12
Превосходство науки (др. – греч.).
13
Превосходство ума (др. – греч.).
14
Безумие (др. – греч.).
15
Дурная часть, порок (др. – греч.).
16
Глупость, дурашливость (др. – греч.).
17
Театр в районе Вест-Энд в Лондоне, оказавший большое влияние на развитие музыкальной комедии.
18
Далее я буду писать латинскими буквами. – Прим. автора.
19
Здесь: совокупность (лат.).
20
Притчи Соломона, 3:15.
21
Аристотель «Никомахова этика».
22
Притчи, 8:30.
23
Притчи, 8:31.
24
Уильям Блейк. Книга Тэль.
25
Семмес (Сэмс), Рафаэль (1809–1877) – американский морской офицер, участник Американо-мексиканской войны и Гражданской войны в США на стороне Конфедеративных Штатов Америки. Наиболее известен как командир рейдеров CSS Sumter и CSS Alabama. Дело «Алабамы» – правовые претензии Соединенных Штатов Америки к Великобритании в связи с тем, что, несмотря на официальную позицию невмешательства Великобритании в Гражданскую войну в США, в 1862 году в Ливерпуле был построен и спущен на воду военный корабль CSS Alabama, ставший самым известным рейдером Конфедерации.
26
Эпи́стема (др. – греч. ἐπιστήµη) – знание, наука. Тéхнэ (др. – греч. tέχνη) – искусство. Нус (др. – греч. νοῦς) – мысль, ум, разум.
27
Здесь непереводимая игра слов: cartouch – патрон ружейный и вместе с тем украшение в живописи и архитектуре. – Прим. пер.
28
О Пиза! Срам пред всеми племенами
Прекрасных стран, где сладко si звучит!
Когда сосед не мстит тебе громами,
То пусть Капрайя двинет свой гранит,
Чтоб устье Арно грудой скал заставить,
И всех граждан волнами истребить!
Данте. Ад. (Пер. Д. Мина)
29
Ори́сса (современное название – Одиша) – штат на востоке Индии,
30
Уильям Шекспир. Сон в летнюю ночь. Реплика Тезея.
31
Порок (др. – греч.).
32
Безумие (др. – греч.).
33
«Кукушка и соловей, или Книга Купидона» (ок. 1403). Аллегорическая поэма английского поэта Томаса Клэнвоу (? – ок. 1410), созданная под влиянием «Парламента птиц» Джеффри Чосера (ок. 1340/1345–1400). Ранее приписывалась самом Чосеру.
34
Ладгейт Хилл – холм в центре Лондона, на котором стоит собор Святого Павла. Также одноименная улица.
35
Pall Mall Gazette. Январь 29, 1869 года. – Прим. автора.
36
Притчи, 8:31.
37
Собачий остров – район лондонского Ист-Энда, в наши дни один из крупнейших современных деловых центров Европы. В прошлом – доки бывшего Лондонского порта (Доклендс).
38
Псалтирь, 102.
39
Ум, мышление, рассудок (лат.).
40
Гнев, негодование (др. – греч.).
41
Эмоции, чувственность (др. – греч.).
42
Неразумие, безрассудство, безумство (др. – греч.).
43
Я всегда употребляю это слово, желая, чтобы оно было понято буквально, во всей его силе. – Прим. автора.
44
«Фру-Фру» (1869) – пьеса Людовика Галеви и Анри Мельяка. Главная героиня – Жильберта, известная по прозвищу Фру-фру – привлекательная, легкомысленная и беспечная женщина, при этом глубоко несчастная.
45
Шитые узоры, вышивки, разнообразие (др. – греч.).
46
Комус (Ком, Комос) – в древнегреческой мифологии бог пиршеств и веселья, ночного праздного времяпрепровождения, сын и виночерпий Диониса.
47
Гомер. Одиссея.
48
Гомер. Одиссея. Пер. В. В. Вересаева.
49
В XXVI песне «Ада» Данте встречает Одиссея (Улисса).
50
«Довольно для каждого дня своей заботы» (Мф. 6:34).
51
Даровитая земля (др. – греч.).
52
Кормой к рассвету, свой шальной полет // На крыльях вёсел судно устремило. Данте. Божественная комедия (Ад. Песнь XXVI). (Пер. М. Лозинского).
53
Многих знаний (др. – греч.).
54
Независимость, умение довольствоваться своим (др. – греч.).
55
Копьяпо – город в Чили, находится в районе добычи серебра и меди.
56
Кафедральный собор Бергамо.
57
Кенсингтонский музей (более известен как Музей Виктории и Альберта) – музей в Лондоне, первый в Европе музей декоративно-прикладного искусства. Основан в 1852 году.
58
Знание, наука (др. – греч.).
59
Поэт (др. – греч.).
60
Псалтирь, 13:1.
61
Полигнот – древнегреческий художник середины V века до н. э., занимавшийся живописью и скульптурой.
62
Господь просвещение мое и Спаситель мой: кого убоюсь? (лат.) (Псалтирь, 26:1)
63
Радуга Рубенса, на выставке в этом году, была мрачно синяя и более темная, чем небо той части картины, которая освещена со стороны радуги. Рубенса нельзя осуждать за незнание оптики, но можно поставить ему в вину то, что он никогда даже тщательно не вгляделся в радугу; и я не думаю, чтобы мой друг Альберт Хант, этюд радуги которого на прошлогодней выставке общества акварелистов не имел, насколько я знаю, соперников в живости и правдивости, чтоб Альберт Хант, говорю я, научился рисовать, изучая оптику. – Прим. автора.
64
Башня Виктории – башня, расположенная на юго-западном углу Вестминстерского дворца в Лондоне. Является самой высокой из всех башен дворца, высота – 98,5 метров, знаменитый Биг-Бен (Башня Елизаветы) ниже на 2 метра.
65
Санта-Мария-дель-Фьоре (собор Святой Марии в цветах) – кафедральный собор во Флоренции, самое знаменитое из архитектурных сооружений флорентийского Кватроченто.
66
Канфар – древнегреческий сосуд для питья в форме кубка с двумя вертикальными ручками.
67
Бытие, 2:19.
68
Тициан Вечеллио. Портрет Клариссы Строцци, дочери Роберто Строцци.
69
Джошуа Рейнольдс. Принцесса София Матильда Глостерская. Рёскин ошибается, на портрете изображена не дочь короля Георга III, а дочь его младшего брата.
70
Я не видел картины; на гравюре оттенок глаз как будто серый или голубой. – Прим. автора.
71
Уильям Шекспир. Гамлет.
72
Орел, от крови красный, будет рвать (др. – греч.). Эсхил. Прометей прикованный.
73
Разрывает твое тело на куски (др. – греч.). Эсхил. Прометей прикованный.
74
Матфей, 12:31.
75
Молитва «Символ веры».
76
Радоваться как следует (др. – греч.).
77
Изида – альтернативное название реки Темзы в верхнем течении (от ее истока в Котсуолдсе до тех пор, пока к ней не присоединяется Темза в Оксфордшире).
78
Чаруэлл – левый приток Темзы.
79
Братья-близнецы: Автолик – сын Гермеса, но его брат Филаммон – сын Аполлона. Их мать Хиона, дочь царя Дедалиона, была убита Артемидой за то, что похвалялась, что она красивее богини. Ее отец Дедалион, оплакивая единственную дочь, был превращен Аполлоном в ястреба.
80
Корони́да – персонаж древнегреческой мифологии, возлюбленная Аполлона и мать бога врачевания Асклепия. Ворон, который по приказу Аполлона сторожил Корониду, рассказал своему господину о ее измене. Тот, придя в ярость, поразил Корониду стрелами. Ворону, который ожидал награды, Аполлон запретил находиться среди белых птиц и из белого превратил в черного.
81
Здесь: окрасам (др. – греч.).
82
[Он] сотворил (др. – греч.).
83
Вид чаек.
84
Заметьте это выражение относительно могущества творящей Афины. – Прим. автора.
85
Отравленного ядом гидры Геракла привезли в город Трахин и по его приказу подняли на носилках на близлежащую гору Эту, там он сам взошел на сложенный для него костер и приказал поджечь.
86
Касселл, Джон (1817–1865) – английский издатель, писатель и редактор, который основал фирму Cassell&Co, известную своими учебными книгами и периодическими изданиями, которая стала пионером серийного издания романов.
87
Пожиратель людей (др. – греч.).
88
Conversations on war and general culture. – Прим. автора.
89
Чарти́зм – социальное и политическое движение в Англии в 1836–1848 гг., получившее имя от поданной в 1839 году парламенту петиции, называвшейся Народной хартией. Чартизм можно считать предтечей социал-демократии.
90
Любовь (англ.).
91
Хвалить, ценить (фр.).
92
Хвала, слава (лат.).
93
Любовь (лат.).
94
Битва при Регильском озере (499/496 до н. э.) – главное сражение Первой Латинской войны, вооруженного конфликта между Римом и городами Латинского союза.
95
«Другой сделанный шаг состоит, по-видимому, в исчезновении геральдики. В то время как привилегии дворянства переходят к средним классам, знаки отличия уже не пользуются почетом, и титулы становятся устаревшими и стеснительными. Я удивляюсь, что люди чуткие не чувствуют к ним отвращения. Они вместе с париками, пудрой и пурпуровыми одеждами принадлежат к более раннему периоду и с выгодой могут вместе с раскрашиванием и татуировкой быть предоставлены должностным лицам Австралии и Полинезии». (R. W. Emerson. English Traits). – Прим. автора.
96
Он приказывает жене Рацилии принести платье из хижины (лат.). Тит Ливий «История Рима».
97
Эди Очилтри – герой романа Вальтера Скотта «Антиквар». Нищий из защищаемого законом класса, известного как «синие мантии»
98
Шкура молодого оленя.
99
Одна из геральдических фигур 1-го порядка – повторяющаяся внутренняя кайма.
100
Часть одежды, которая становится более суженной в верхней части, разворачивается в более широкую форму внизу (лат.)
101
Гнуть, сгибать (лат.).
102
Косой крест.
103
Знатный род, который правил Вероной с 1260 по 1387 годы. На их гербе изображена сужающаяся кверху лестница.