Искусство и наука — страница notes из 31

Примечания

1

Пестум (Paestum) – город на побережье Тирренского моря, был основан около 600 г. до н. э. как греческая колония. Руины Пестума известны тремя древнегреческими храмами (храмами Нептуна, Геры и Афины), датируемыми примерно 550–450 гг. до н. э., которые находятся в отличном состоянии.

2

Джозеф Мэллорд Уильям Тёрнер. Пестум. ок. 1823–1826.

3

Мысль, разум, ум (др. – греч.).

4

Безрассудство, безумие, глупость (др. – греч.).

5

Ремесло, искусство (др. – греч.).

6

Бесплодие (др. – греч.).

7

Точное знание, наука (др. – греч.).

8

Незнание (др. – греч.).

9

Здравый смысл, рассудительность (др. – греч.). Фроне́зис – философский термин, введенный Аристотелем в «Никомаховой этике». «Суждения, способствующие действию по поводу вещей, хороших или плохих для человека, [о том,] какие [вещи являются благами] для хорошей жизни».

10

Мудрость (др. – греч.). По Аристотелю: высшее или точное проявление рассудительности.

11

Арете́ (др. – греч. ἀρετή) – термин древнегреческой философии, означающий «добродетель», «воинская доблесть», «совершенство», «достоинство» или «превосходство» любого рода.

Превосходство искусства (др. – греч.).

12

Превосходство науки (др. – греч.).

13

Превосходство ума (др. – греч.).

14

Безумие (др. – греч.).

15

Дурная часть, порок (др. – греч.).

16

Глупость, дурашливость (др. – греч.).

17

Театр в районе Вест-Энд в Лондоне, оказавший большое влияние на развитие музыкальной комедии.

18

Далее я буду писать латинскими буквами. – Прим. автора.

19

Здесь: совокупность (лат.).

20

Притчи Соломона, 3:15.

21

Аристотель «Никомахова этика».

22

Притчи, 8:30.

23

Притчи, 8:31.

24

Уильям Блейк. Книга Тэль.

25

Семмес (Сэмс), Рафаэль (1809–1877) – американский морской офицер, участник Американо-мексиканской войны и Гражданской войны в США на стороне Конфедеративных Штатов Америки. Наиболее известен как командир рейдеров CSS Sumter и CSS Alabama. Дело «Алабамы» – правовые претензии Соединенных Штатов Америки к Великобритании в связи с тем, что, несмотря на официальную позицию невмешательства Великобритании в Гражданскую войну в США, в 1862 году в Ливерпуле был построен и спущен на воду военный корабль CSS Alabama, ставший самым известным рейдером Конфедерации.

26

Эпи́стема (др. – греч. ἐπιστήµη) – знание, наука. Тéхнэ (др. – греч. tέχνη) – искусство. Нус (др. – греч. νοῦς) – мысль, ум, разум.

27

Здесь непереводимая игра слов: cartouch – патрон ружейный и вместе с тем украшение в живописи и архитектуре. – Прим. пер.

28

О Пиза! Срам пред всеми племенами

Прекрасных стран, где сладко si звучит!

Когда сосед не мстит тебе громами,

То пусть Капрайя двинет свой гранит,

Чтоб устье Арно грудой скал заставить,

И всех граждан волнами истребить!

Данте. Ад. (Пер. Д. Мина)

29

Ори́сса (современное название – Одиша) – штат на востоке Индии,

30

Уильям Шекспир. Сон в летнюю ночь. Реплика Тезея.

31

Порок (др. – греч.).

32

Безумие (др. – греч.).

33

«Кукушка и соловей, или Книга Купидона» (ок. 1403). Аллегорическая поэма английского поэта Томаса Клэнвоу (? – ок. 1410), созданная под влиянием «Парламента птиц» Джеффри Чосера (ок. 1340/1345–1400). Ранее приписывалась самом Чосеру.

34

Ладгейт Хилл – холм в центре Лондона, на котором стоит собор Святого Павла. Также одноименная улица.

35

Pall Mall Gazette. Январь 29, 1869 года. – Прим. автора.

36

Притчи, 8:31.

37

Собачий остров – район лондонского Ист-Энда, в наши дни один из крупнейших современных деловых центров Европы. В прошлом – доки бывшего Лондонского порта (Доклендс).

38

Псалтирь, 102.

39

Ум, мышление, рассудок (лат.).

40

Гнев, негодование (др. – греч.).

41

Эмоции, чувственность (др. – греч.).

42

Неразумие, безрассудство, безумство (др. – греч.).

43

Я всегда употребляю это слово, желая, чтобы оно было понято буквально, во всей его силе. – Прим. автора.

44

«Фру-Фру» (1869) – пьеса Людовика Галеви и Анри Мельяка. Главная героиня – Жильберта, известная по прозвищу Фру-фру – привлекательная, легкомысленная и беспечная женщина, при этом глубоко несчастная.

45

Шитые узоры, вышивки, разнообразие (др. – греч.).

46

Комус (Ком, Комос) – в древнегреческой мифологии бог пиршеств и веселья, ночного праздного времяпрепровождения, сын и виночерпий Диониса.

47

Гомер. Одиссея.

48

Гомер. Одиссея. Пер. В. В. Вересаева.

49

В XXVI песне «Ада» Данте встречает Одиссея (Улисса).

50

«Довольно для каждого дня своей заботы» (Мф. 6:34).

51

Даровитая земля (др. – греч.).

52

Кормой к рассвету, свой шальной полет // На крыльях вёсел судно устремило. Данте. Божественная комедия (Ад. Песнь XXVI). (Пер. М. Лозинского).

53

Многих знаний (др. – греч.).

54

Независимость, умение довольствоваться своим (др. – греч.).

55

Копьяпо – город в Чили, находится в районе добычи серебра и меди.

56

Кафедральный собор Бергамо.

57

Кенсингтонский музей (более известен как Музей Виктории и Альберта) – музей в Лондоне, первый в Европе музей декоративно-прикладного искусства. Основан в 1852 году.

58

Знание, наука (др. – греч.).

59

Поэт (др. – греч.).

60

Псалтирь, 13:1.

61

Полигнот – древнегреческий художник середины V века до н. э., занимавшийся живописью и скульптурой.

62

Господь просвещение мое и Спаситель мой: кого убоюсь? (лат.) (Псалтирь, 26:1)

63

Радуга Рубенса, на выставке в этом году, была мрачно синяя и более темная, чем небо той части картины, которая освещена со стороны радуги. Рубенса нельзя осуждать за незнание оптики, но можно поставить ему в вину то, что он никогда даже тщательно не вгляделся в радугу; и я не думаю, чтобы мой друг Альберт Хант, этюд радуги которого на прошлогодней выставке общества акварелистов не имел, насколько я знаю, соперников в живости и правдивости, чтоб Альберт Хант, говорю я, научился рисовать, изучая оптику. – Прим. автора.

64

Башня Виктории – башня, расположенная на юго-западном углу Вестминстерского дворца в Лондоне. Является самой высокой из всех башен дворца, высота – 98,5 метров, знаменитый Биг-Бен (Башня Елизаветы) ниже на 2 метра.

65

Санта-Мария-дель-Фьоре (собор Святой Марии в цветах) – кафедральный собор во Флоренции, самое знаменитое из архитектурных сооружений флорентийского Кватроченто.

66

Канфар – древнегреческий сосуд для питья в форме кубка с двумя вертикальными ручками.

67

Бытие, 2:19.

68

Тициан Вечеллио. Портрет Клариссы Строцци, дочери Роберто Строцци.

69

Джошуа Рейнольдс. Принцесса София Матильда Глостерская. Рёскин ошибается, на портрете изображена не дочь короля Георга III, а дочь его младшего брата.

70

Я не видел картины; на гравюре оттенок глаз как будто серый или голубой. – Прим. автора.

71

Уильям Шекспир. Гамлет.

72

Орел, от крови красный, будет рвать (др. – греч.). Эсхил. Прометей прикованный.

73

Разрывает твое тело на куски (др. – греч.). Эсхил. Прометей прикованный.

74

Матфей, 12:31.

75

Молитва «Символ веры».

76

Радоваться как следует (др. – греч.).

77

Изида – альтернативное название реки Темзы в верхнем течении (от ее истока в Котсуолдсе до тех пор, пока к ней не присоединяется Темза в Оксфордшире).

78

Чаруэлл – левый приток Темзы.

79

Братья-близнецы: Автолик – сын Гермеса, но его брат Филаммон – сын Аполлона. Их мать Хиона, дочь царя Дедалиона, была убита Артемидой за то, что похвалялась, что она красивее богини. Ее отец Дедалион, оплакивая единственную дочь, был превращен Аполлоном в ястреба.

80

Корони́да – персонаж древнегреческой мифологии, возлюбленная Аполлона и мать бога врачевания Асклепия. Ворон, который по приказу Аполлона сторожил Корониду, рассказал своему господину о ее измене. Тот, придя в ярость, поразил Корониду стрелами. Ворону, который ожидал награды, Аполлон запретил находиться среди белых птиц и из белого превратил в черного.

81

Здесь: окрасам (др. – греч.).

82

[Он] сотворил (др. – греч.).

83

Вид чаек.

84

Заметьте это выражение относительно могущества творящей Афины. – Прим. автора.

85

Отравленного ядом гидры Геракла привезли в город Трахин и по его приказу подняли на носилках на близлежащую гору Эту, там он сам взошел на сложенный для него костер и приказал поджечь.

86

Касселл, Джон (1817–1865) – английский издатель, писатель и редактор, который основал фирму Cassell&Co, известную своими учебными книгами и периодическими изданиями, которая стала пионером серийного издания романов.

87

Пожиратель людей (др. – греч.).

88

Conversations on war and general culture. – Прим. автора.

89

Чарти́зм – социальное и политическое движение в Англии в 1836–1848 гг., получившее имя от поданной в 1839 году парламенту петиции, называвшейся Народной хартией. Чартизм можно считать предтечей социал-демократии.

90

Любовь (англ.).

91

Хвалить, ценить (фр.).

92

Хвала, слава (лат.).

93

Любовь (лат.).

94

Битва при Регильском озере (499/496 до н. э.) – главное сражение Первой Латинской войны, вооруженного конфликта между Римом и городами Латинского союза.

95

«Другой сделанный шаг состоит, по-видимому, в исчезновении геральдики. В то время как привилегии дворянства переходят к средним классам, знаки отличия уже не пользуются почетом, и титулы становятся устаревшими и стеснительными. Я удивляюсь, что люди чуткие не чувствуют к ним отвращения. Они вместе с париками, пудрой и пурпуровыми одеждами принадлежат к более раннему периоду и с выгодой могут вместе с раскрашиванием и татуировкой быть предоставлены должностным лицам Австралии и Полинезии». (R. W. Emerson. English Traits). – Прим. автора.

96

Он приказывает жене Рацилии принести платье из хижины (лат.). Тит Ливий «История Рима».

97

Эди Очилтри – герой романа Вальтера Скотта «Антиквар». Нищий из защищаемого законом класса, известного как «синие мантии»

98

Шкура молодого оленя.

99

Одна из геральдических фигур 1-го порядка – повторяющаяся внутренняя кайма.

100

Часть одежды, которая становится более суженной в верхней части, разворачивается в более широкую форму внизу (лат.)

101

Гнуть, сгибать (лат.).

102

Косой крест.

103

Знатный род, который правил Вероной с 1260 по 1387 годы. На их гербе изображена сужающаяся кверху лестница.