Искусство поцелуя — страница 12 из 20

— Конечно. В любом случае, так и планировалось. — Он немного расслабляется, затем тянется к двери и открывает ее. Он вылезает, и я следую за ним, ступая на посыпанную гравием парковку. Затем Джекс запирает дверь, а я подхожу к Хантеру, стоящему рядом с машиной.

— Здесь холоднее, чем у вас дома, ребята, — замечаю я, обхватывая себя руками.

— Потому что ближе к горам, — объясняет Хантер, проверяя свой телефон. — Ты хорошо себя чувствуешь?

— Эм… да — отвечаю я, удивляясь, почему он спрашивает меня об этом. — Просто немного замерзла.

Он улыбается мне, убирая телефон в карман.

— Это не то, что я имел в виду. — Гравий хрустит под его ботинками, когда он шагает ко мне. — Я просто хочу убедиться, что с тобой все в порядке после инцидента на мосту. Мы не были уверены, стоит ли везти тебя к врачу. Если ты почувствуешь себя как-то странно, дай нам знать.

— Я в порядке, — заверяю его я, когда Джекс встает рядом со мной. — Просто мне никогда не нравился холод. Я никогда не жила в холодном климате слишком долго. Хотя, с вашей точки зрения после холодной воды, это должно показаться приятной прогулкой. По-видимому, это не так — у меня по-прежнему нулевая терпимость к отмораживанию своей задницы.

— Тогда давай отведем тебя внутрь, — говорит Хантер, хватая меня за руку и увлекая за собой ко входу.

Джекс плетется за нами, опустив взгляд в землю, пока мы идем.

— Мы должны сделать все быстро… Находиться здесь… — Он обводит взглядом почти пустую парковку. — Мне это не нравится.

Те немногие люди, которые стоят на улице, наблюдают за нами, так что я вроде как понимаю, к чему он это говорит.

Хантер тихо вздыхает.

— Я знаю, чувак. Мы поторопимся. — Он открывает дверь свободной рукой, затем заходит внутрь, увлекая меня за собой.

Меня сразу же накрывает шум голосов, запах выпивки и сигаретного дыма, а также духота, которая, как я предполагаю, вызвана множеством потных тел, набившихся сюда.

— Здесь так много народу. — Мне приходится говорить громко, чтобы перекричать шум. — И воздух кажется спертым.

Хантер бросает мне улыбку через плечо.

— Ты же хотела согреться? — Я морщу нос.

— Только не от вспотевших людей.

Он хихикает, качая головой, и бормочет что-то себе под нос, что звучит как «Такая очаровательная».

Прежде чем я успеваю что-либо сказать, он протаскивает меня сквозь толпу сурово выглядящих людей, и мы направляемся дальше к бару. Джекс подходит ко мне сзади и кладет руки мне на талию, внушая чувство защищенности. Ну, его прикосновение, вероятно, было бы таким, если бы его пальцы не были так близко к моим шрамам. Но я знаю, что он всего лишь пытается помочь мне немного расслабиться, поэтому я смиряюсь с этим и продолжаю двигаться вперед, пытаясь игнорировать все взгляды в нашу сторону.

Сначала я задаюсь вопросом, на что, черт возьми, смотрят эти люди. Потом до меня доходит, что никому из нас нет двадцати одного года, и мы просто слоняемся по бару.

Я поворачиваю голову к Джексу и шепчу:

— Нам вообще можно здесь находиться? Мы еще недостаточно взрослые.

— Все в порядке, — уверяет он. — Здесь мы даже можем заказать выпивку, и все будет в порядке. Хотя, тогда нам пришлось бы здесь задержаться, а я бы предпочел этого не делать.

Кажется немного странным, что он так волнуется из-за того, что находится здесь. Да, местная публика выглядит довольно враждебно, но Джекс и Хантер могут постоять за себя в драке. Затем Джекс говорит фразу, и я понимаю, почему ему немного не по себе.

— Здесь есть люди, которые работают на моего отца. И меня это нервирует.

Я быстро оглядываюсь по сторонам, прежде чем вернуть свой пристальный взгляд к нему.

— Так вот почему они так пялятся? Потому что они знают, кто ты?

— Да. И Хантера. — Он делает короткую паузу. — Думаю, им интересно, кто ты такая. — Он хмуро смотрит на крупного чувака с бритой головой и татуировкой в виде змеи, идущей вдоль всего лица. — Мне до сих пор кажется, что это была плохая идея привести тебя сюда. Его хватка на моей талии усиливается. — Мне не нравится, как некоторые из них смотрят на тебя.

— Со мной все будет в порядке, — заверяю я его. — Не забывай, что я могу нанести сильный удар, если понадобится.

— Я помню, но, — он обводит взглядом помещение. — Такое чувство, что именно сейчас мы заявляем о том, что ты часть нашей команды. И, хотя я знаю, что все в этом городе рано или поздно узнали бы об этом, возможно, было не очень хорошей идеей делать так в этом баре.

Он крепче прижимается ко мне, пока мы продолжаем протискиваться сквозь толпу, мимо бара, к двери, расположенной в задней части здания, рядом с туалетами, с табличкой «Не входить».

Когда мы добираемся до нее, Хантер протягивает руку к дверной ручке. Признаюсь, я немного напрягаюсь, когда он открывает дверь. Я представляю, что какой-нибудь мускулистый чувак выскочит из-за двери и вышвырнет нас отсюда. И мускулистый чувак, который, как я предполагаю, является вышибалой, действительно стоит прямо за дверью, но он просто кивает нам.

Ладно, тогда… Какой смысл нанимать вышибалу, если он просто пропускает кучку подростков внутрь?

Пройдя мимо него, мы попадаем в гораздо менее людный зал с несколькими столами, окруженными креслами. А в этих креслах сидят люди, играющие в покер. Секунду спустя до меня доходит, что я только что зашла в нелегальный игорный притон.

В зале вполне тихо, если не считать легкой болтовни и хруста чипсов. Воздух пропитан дымом, и несколько официантов бродят вокруг, раздавая напитки игрокам, которые представляют собой смесь мужчин и женщин, некоторые выглядят довольно просто, в то время как другие одеты в костюмы или платья.

Я бы, наверное, чувствовала себя не в своей тарелке, если бы не бывала в подобном месте раньше. Воспоминание давит на мой разум.

— Где мы, папочка? — спрашиваю я, оглядывая людей, сидящих вокруг стола, заваленного стопками забавно выглядящих монет.

Мой папа оглядывается по сторонам, как будто что-то ищет.

— Это место, где я работаю, Рейвенли. Но, технически, ты не должна быть со мной, поэтому мне нужно, чтобы ты вела себя как можно тише.

— Ты видишь его? — спрашивает Джексон, вырывая меня из воспоминаний. Он оглядывается по сторонам, и Хантер тоже. Я тоже оглядываюсь, но не в поисках брата Зея, поскольку понятия не имею, как он выглядит… Или…?

Мой взгляд останавливается на парне с глазами такого же оттенка, как у Зея. Он так похож на него, такие же черты лица. Его волосы немного длиннее на макушке, но коротко подстрижены по бокам. У него в руке набор карт, и он смотрит на свои фишки, поигрывая ими. Затем он внезапно поднимает взгляд, уставившись на нас троих, как будто почувствовал, что мы вошли. Хотя, по правде, его взгляд, кажется, сосредоточен только на мне. Его брови немного хмурятся, когда он изучает меня с озадаченным любопытством.

— Это он? — спрашиваю я Джекса и Хантера.

Они смотрят на меня, затем отслеживают мой взгляд.

— Ага — Джекс смотрит на меня со странным выражением. — Как ты узнала?

— Он выглядит почти в точности как Зей, — отвечаю я, пожимая плечами.

Он кажется разочарованным, что не имеет никакого смысла. Но, честно говоря, многое из того, что делают ребята, сбивает меня с толку. Не потому ли, что у них есть секреты от меня. И даже если это так, у меня тоже есть секреты, так что я не могу по-настоящему расстраиваться из-за этого.

Бентон поднимает палец в нашем направлении, затем возвращает свое внимание к игре. Он разыгрывает комбинацию и выигрывает, но не придает этому большого значения. Он просто собирает фишки, кладет их в карман куртки, затем встает и направляется к нам.

Джекс все еще держит меня за руку, и я чувствую, как его пальцы подергиваются в моих, как будто он нервничает.

— Привет, — здоровается Бентон с Хантером, когда подходит к нам. — Извини, я потерял счет времени. У меня была победная серия, и я слишком погрузился в игру.

— Разве у тебя не всегда череда побед? — весело спрашивает Хантер, заставляя меня задуматься, не жульничает ли этот парень.

Бентон выдавливает улыбку.

— Что тут скажешь? Мне очень везет. — Его внимание переключается на Джекса. Точнее, на мои и Джекса сцепленные руки, затем взгляд переходит на меня, следом он смотрит на Джекса, приподнимая одну бровь. — Итак, кто эта цыпочка? Ты с ней встречаешься? Это кажется чертовски странным. — Мои губы подергиваются.

— Эта цыпочка может говорить сама за себя. И меня зовут Рейвенли, а не цыпочка. — Джекс выдавливает улыбку в ответ, в то время как Хантер хихикает и бормочет.

— Чертовски дерзкая.

Внимание Бентона возвращается ко мне, в его глазах загорается веселье.

— Итак, Рейвенли, я думаю, тогда я обращусь к тебе, поскольку ты, похоже, здесь главная. — Он скрещивает руки на груди. — Ты встречаешься с Джексом?

Хм… Черт, я не подумала о том факте, что мне придется отвечать ему, когда я начала болтать без умолку. И, хотя я знаю ответ на его вопрос, я чувствую себя неуверенно, как будто ответа ждет не только он.

— Нет, мы просто друзья, — отвечаю я с ноткой беспокойства в голосе.

Рука Джекса застывает в моей.

Разве это не тот ответ, который он хотел от меня услышать?

Неужели он думает, что мы встречаемся?

Мы поцеловались, так что, может быть, это имеет значение?

Как неловко.

Что, черт возьми, со мной не так? С каких это пор я стала так беспокоиться о парнях?

— Хм… Интересно, — протягивает Бентон, потирая подбородок.

У меня такое чувство, что он получает удовольствие от создаваемого им дискомфорта.

— Может выйдем уже на улицу и закончим этот обмен мнениями, нам нужно вернуться домой — влезает Джекс с ноткой раздражения в голосе. — Бентон приподнимает плечи.

— Конечно. В любом случае, я хочу как можно скорее вернуться к игре.

Он проталкивается мимо нас и выходит через дверь с надписью «Не входить». Джекс поворачивается, чтобы последовать за ним, увлекая меня за собой, Хантер идет позади всех. Никто ничего не говорит, пока мы пробираемся обратно через переполненный бар, да и здесь слишком шумно. Неожиданно Хантер кладет руки мне на талию и придвигается ближе. Мое сердце бьется быстрее, как трепещущая колибри, потому что, черт возьми, я между двух парней. Хоть эти ребята одновременно делились со мной теплом своих тел, возможно, это не должно быть таким странным.