141 Обе цитаты взяты из списка заповедей, который висел на стене в доме Набэсима Наосигэ и включал в себя двадцать одно изречение. Последнее из них звучало так: «Закон незыблем для подчиненных. Закон не подлежит обсуждению».
142 Согласно учению Конфуция, разум, человечность и смелость — три главных добродетели человека.
143 «Форма есть пустота; пустота есть форма» — цитата из Прад-жня-парамита-хридая сутры (Сутры сердца мудрости), которая содержит квинтэссенцию всех Праджня-парамита сутр (Сутр мудрости).
144 У японцев есть традиция весной выходить на природу, чтобы посмотреть на цветущие вишни.
145 Упоминаемое здесь событие описано в Книге Одиннадцатой. История начинается словами: «В четырнадцатый день седьмого месяца третьего года Сетоку во внутреннем дворе замка шли приготовления к празднику Бон…» 5. Смысл словосочетания екодза-но яри в настоящее время неясен. Оно могло означать человека, который назначался на пост дайме на время войны, или человека, который выступал в роли телохранителя дайме в период опасности.
146 Роющая оса (дзигабати) — буквально: «будь-похож-на-меня оса» В Японии существовало поверие, что роющая оса ловит других насекомых и превращает их в подобных себе ос.
147 Ямамото Цунэтомо тогда исполнилось двадцать четыре года.
148 Печать мастера — удостоверение, которое высокопоставленный священник дает монаху, когда тот достигает просветления.
149 Городзаэмон был исполнен решимости убить священника.
150 Завершающий удар (тодомэ) — протыкание мечом шеи побежденного.
151 Три Начала — небо, земля и человек.
152 Сегуном тогда был Токугава Иэясу.
153 Гробница Святого — склеп Сугавара-но Митидзанэ (845–903): придворного, ученого, поэта и каллиграфа ранней эпохи Хэйан. Он был сослан из столицы и умер в Дадзайфу на острове Кюсю. Впоследствии он был канонизирован как божество литературы.
154 В японском буддизме можно проследить две тенденции. Одна называется тарики и делает акцент на сострадании и милосердии Будды. Другая называется дзирики и призывает на пути к просветлению полагаться только на свои силы.
155 Рыцари семи копий — воины, которые прославились в битве при Сидзугадакэ в 1583.
156 Овари, Кий и Мито — девятый, десятый и одиннадцатый сыновья Токугава Иэясу. Имена они получили от названий своих владений.
157 Пример непереводимой игры слов: слово «успокоиться», записанное китайскими иероглифами, означает также «упасть», и «достигнуть».