Исламский Иисус. Как Царь Иудейский стал у мусульман пророком — страница 24 из 45

[313].

Как бы ни интерпретировать этот параллелизм, стоит обратить внимание на то, какие именно христианские общины пользовались Прото-Евангелием в то же время и в той же среде, где появился Коран. Западному христианству до XVI века эта книга была практически не известна, но на Востоке получила широкое распространение с V века, когда была переведена с греческого на сирийский. Несмотря на некоторые противоречия с новозаветными евангелиями – например, утверждение, что Мария родила Иисуса не в Вифлееме, а в пустыне, – она широко принималась в восточных церквах. Убедительное свидетельство этого – церковь Хора в Стамбуле, ныне музей, украшенная потрясающей мозаикой XIII века, изображающей рождение и жизнь Марии так, как описано в Прото-Евангелии.

Но как насчет иудео-христиан, «обычных подозреваемых» нашего расследования? Могли ли они хранить, использовать и, возможно, передавать Прото-Евангелие? Обычный ответ ученых на этот вопрос отрицательный: принято считать, что автор Прото-Евангелия был далек от иудейской среды и плохо представлял себе иудаизм, его обычаи и традиции. Однако одна недавняя работа подвергает этот взгляд сомнению и доказывает, что автор Прото-Евангелия хорошо разбирался в иудаизме[314]. Некоторые полагают даже, что эта книга была написана, чтобы «продвинуть христианскую проповедь об Иисусе как Мессии в иудейской среде»[315]. А иные предполагают, что, помимо греческой, армянской и коптской церквей, эта книга должна была использоваться, «прежде всего, у евионитов»[316].

Итак, можно предположить, что параллелизм между Прото-Евангелием и Кораном соответствует параллелизму между иудео-христианством и исламом.

Благовещение в Коране

«Благовещением» в христианской терминологии именуется возвещение ангела Гавриила Марии о том, что у нее родится благословенный сын: «И вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус. Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его; и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца»[317].

Это событие, о котором из четырех канонических евангелистов рассказывает только Лука, освещается и в Коране, в обеих главах – «Семейство Имрана» и «Мария». В последней мы встречаем более подробный рассказ, который звучит так:

И вам Писание напоминает историю Марйам:

Она от своего семейства удалилась

В место, лежащее к востоку от родного очага,

Устроив пред собой от них завесу.

Мы к ней отправили Наш Дух,

И перед ней предстал он в виде настоящего мужчины.

Она сказала:

«Я ищу спасенья от тебя

У Милосердного Владыки.

И если ты Его страшишься,

Ко мне не приближайся ни на шаг».

Он отвечал:

«Я – лишь от Бога твоего посланец,

Чтобы тебе поведать о Господнем даре

Благословенного младенца – сына».

Как может быть младенец у меня, —

она сказала, —

Когда ко мне не прикасался ни один мужчина

И не была я никогда распутной?

Ответил он:

«Господь твой так сказал:

“Легко Мне это сделать.

Мы сделаем его знаменьем для людей,

И Нашей милостью для всех благочестивых,

И изъявлением Моим, – событию сему свершиться!”»

В этом отрывке несколько поразительных моментов, и важнейший из них, пожалуй, тот, что Коран подтверждает девственность Марии: «Ко мне не прикасался ни один мужчина, и не была я никогда распутной». Но как же, будучи девой, Мария смогла зачать Иисуса? В двух других стихах Корана, где встречается то же выражение, мы слышим, как Бог говорит: «Мы от Духа Нашего в нее вдохнули»[318]. В стихе не объясняется, как именно это произошло, и классические мусульманские экзегеты дают этому различные объяснения. Некоторые писали, что Гавриил, проводник воли Божьей, дышал в лоно Марии, пока Дух не достиг ее чрева. Другие писали, что Гавриил подул Марии в рукав или в подол сорочки. Однако любая мысль о сексуальных отношениях между Марией и Гавриилом отвергается мусульманскими экзегетами почти единогласно[319].

Ключевой с богословской точки зрения вопрос здесь в том, создал ли Дух Божий зародыш во чреве Марии, или же он вдохнул жизнь в эмбрион, уже образовавшийся иным, пусть и чудесным, способом. Внимательное чтение посвященных этому стихов показывает нам, что произошло второе: в этом важное различие между исламской и христианской христологиями – вопрос, к которому мы вернемся позже[320].

Еще одна деталь в коранической истории о Благовещении – та, что непосредственно перед появлением ангела Мария «от своего семейства удалилась в место, лежащее к востоку от родного очага, устроив пред собой от них завесу»[321]. Непонятное «восточное место» или «место на востоке» – по-арабски машрака – разумеется, вызывает споры[322]. Различные мусульманские экзегеты предполагали здесь место к востоку от Иерусалима, часть города к востоку от Храма, или же просто восточные покои в самом Храме[323]. Последнее объяснение любопытно перекликается с вниманием к восточной части Храма в Ветхом Завете: так, у Иезекииля мы читаем: «И слава Господа вошла в храм путем ворот, обращенных лицом к востоку»[324]. Более того, христианский автор V века Исихий Иерусалимский в своих проповедях говорит о «Затворенных вратах» Марии, «расположенных на востоке»[325].

Если «восточное место» находилось где-то в храме, то в христианской традиции находится объяснение и тому, почему Мария «сделала себе от них завесу». Прото-Евангелие Иакова рассказывает, что незадолго до Благовещения храмовые священники сказали: «Сделаем завесу для храма Господня», и во время Благовещения Мария как раз трудилась над этой завесой.

Рождество в Коране

После Благовещения об Иисусе Коран сразу переходит к Рождеству – так принято называть рождение Иисуса в христианской традиции. Драматическая история Марии продолжается в следующем эпизоде Корана, который для читателей Библии также звучит незнакомо:

И понесла она его,

И сделалась беременна дитятей,

И удалилась с ним в далекие места.

А муки при рождении дитяти

Ее к стволу тенистой пальмы привели,

И молвила она:

«О, лучше б умереть мне раньше —

Забытой и забвенной стать до этого всего!»

И тут под ней раздался голос:

«Не скорби!

Господь твой под тобой провел ручей.

И потряси ствол пальмы над собой —

Она к тебе уронит спелые и свежие плоды, —

Ешь, пей и прохлади глаза.

Но если человека ты увидишь,

Скажи: “Я Милосердному дала обет поста,

И говорить сегодня я ни с кем не буду”»[326].

В этом знаменательном отрывке из главы Корана «Мария» появляются темы, начисто отсутствующие в Новом Завете: «далекие места», тоска и мучения Марии, пальма, плодами которой она утоляет голод, и чудесный источник, облегчающий ее жажду. Возможно, обо всем этом западные христиане слышат впервые.

Однако – смотрите-ка – все эти темы присутствуют в одном малоизвестном ныне христианском тексте: Евангелии Псевдо-Матфея, называемом еще Евангелием детства от Матфея. Оно также не имеет ничего общего с Евангелием от Матфея в Новом Завете. Это апокрифическая книга, подписанная именем евангелиста Матфея; написана она была, как считается, в начале VII века, а возможно, в VIII или даже в IX веке[327]. Большая часть его представляет собой отредактированную версию Прото-Евангелия Иакова, однако есть и дополнение, представляющее собой уникальную версию рассказа о бегстве в Египет – побега Иосифа, Марии и младенца Иисуса от резни невинных, устроенной царем Иродом. И в этой версии на третий день бегства в Египет происходит нечто интересное:

Жар солнца в пустыне утомил Марию, и, увидев пальмовое дерево, она сказала Иосифу: давай отдохнем немного в тени этого дерева… И, когда благословенная Мария сидела там, подняла она глаза к листве пальмы, и увидела там множество плодов, и сказала Иосифу: хотела бы я достать хотя немного плодов с этой пальмы…

Тогда младенец Иисус, в радостном покое возлежавший на груди матери своей, сказал пальме: о древо, склони свои ветви и дай матери моей освежиться плодами твоими. И сразу при этих словах пальма склонилась вершиною к ногам благословенной Марии; и они сорвали плоды, и все освежились ими…

Затем Иисус сказал: поднимись, о пальмовое древо… и открой под корнями твоими источник воды, сокрытый в земле, и дай воде течь свободно, чтобы мы утолили ею жажду. И дерево поднялось, и вышли из земли его корни, и обнажился источник воды необыкновенно чистой, холодной и прозрачной.[328]

Итак, здесь, в Евангелии Псевдо-Матфея, мы находим все темы коранического рассказа о Рождестве: Мария плохо себя чувствует, отдыхает под пальмой, утоляет голод ее плодами, а затем пьет из чудесного источника. Но, к сожалению, есть и серьезное расхождение. Коран использует все эти мотивы, рассказывая нам, как Мария в полном одиночестве дает жизнь Иисусу. А Евангелие Псевдо-Матфея относит их все к намного более позднему эпизоду, ко времени, когда Иисус со своими родителями, Марией и Иосифом, бежал в Египет.