[492]. Однако остается открытым вопрос об источнике той саги, которая дошла до нас (в «Гнилой коже», «Красивой коже», «Круге земном») и в которой вовсе не выпячены заслуги Халльдора. Ответ на этот вопрос последовательно дает автор «Гнилой кожи», называя источником информации… самого конунга Харальда Сигурдарсона[493].
В «Гнилой коже» явственно ощущается стремление не оставить без внимания и исландские проблемы[494]: не случайно в ней содержится значительное число прядей об отношениях исландцев с норвежскими конунгами, особенно с Харальдом Суровым Правителем. Согласно «Гнилой коже», «из всех норвежских конунгов он был наиболее популярен среди исландцев»[495]. Об этом развернуто рассказывает эта сага (гл. 32), а также лаконично сообщает «Прядь о Халли Челноке»: «Харальд конунг очень любил исландцев. Он дал им хороший колокол для Полей Тинга и множество других ценных даров. А когда в Исландии наступил великий голод, равного которому никогда не случалось, он послал туда четыре корабля, груженых мукой, по одному в каждую четверть, и повелел вывезти из страны как можно больше бедняков»[496]. Это, безусловно, послужило причиной существования на острове богатой традиции о норвежском конунге.
Однако, несмотря на то, что у исландцев были все основания видеть Харальда в положительном свете, отношение «Гнилой кожи» к нему далеко не однозначно. По-разному оно оценивается и современными исследователями. Так, Г. Индребё[497] считал, что в саге Харальд изображен как герой в соответствии с льстивыми характеристиками панегирических скальдических стихов, в то время как в прядях выражено негативное отношение к нему, связанное с тем, что народная исландская традиция могла, строя его образ, принять во внимание его прозвище – harðráði «Суровый Правитель». Негативные по отношению к конунгу пряди Г. Индребё рассматривал как более поздние дополнения к основному тексту. Пряди в «Гнилой коже» почти всеми исследователями рассматривались как вставки, сделанные в тот или иной момент между составлением ее «старшей» (не сохранившейся) редакции, отразившейся в «Книге с Плоского острова»[498], и созданием той «Гнилой кожи», которая дошла до нас, т. е. в интервале между 1220 и 1270/1280 гг.[499] Бьярни Адальбьярнарсон[500] не противопоставлял сагу и пряди с точки зрения оценки ими личности Харальда – он видел, как и в той и в другой составляющей «Гнилой кожи» отразились и недостатки и положительные черты конунга. По его мнению, это со всей очевидностью указывало на компилятивный (нежели авторский) характер «Гнилой кожи». Т. М. Андерссон[501] определяет отношение рассказчика саги к Харальду Суровому Правителю как «смешанное». Он объясняет двойственность в изображении Харальда в «Гнилой коже» общей тенденцией этого свода саг, предпочтением, которое автор «Гнилой кожи» отдает конунгам-строителям и законодателям (таким, как Магнус Добрый) перед конунгами-воителями, проводящими большую часть жизни в походах и сражениях за пределами своей страны (такими, как Харальд Суровый Правитель). Такая позиция автора может быть отражением торговой напряженности между Исландией и Норвегией в 1215–1220 гг. и своего рода предупреждением о нежелательности норвежского вмешательства в исландские дела. По мнению исследователя, «Гнилая кожа» исходно представляла собой единое целое – пряди не были вставлены в нее позже, чем был составлен «основной текст». Армани Якобссон тоже является сторонником целостности «Гнилой кожи»[502]. Большая часть прядей этого свода саг, как он подчеркивает, относится ко времени Харальда Сигурдарсона. Пряди, по его мнению, служат подтверждением того, что говорится об этом конунге в основном тексте. В первую очередь это касается отношения конунга к исландцам и того, каким хорошим другом исландцев он был. Но также пряди иллюстрируют наличие или отсутствие у Харальда тех добродетелей, которыми должен обладать идеальный правитель. Именно пряди позволяют представить всю многогранность его характера, что вряд ли удалось бы сделать в традиционной стилистике королевских саг. Армани Якобссон подчеркивает свое несогласие с мнением Г. Индребё, что в прядях Харальд изображен негативно в противоположность основному повествованию. Е. А. Гуревич рассматривает пряди как самостоятельные тексты, вставленные в сагу и сохранившие в ней свою отдельность. Доказательство этого она видит, среди прочего, в «заметном расхождении» характера и поступков Харальда Сурового в них и в основном саговом тексте. Исследовательница убедительно демонстрирует, что «пряди об исландцах» создавались с целью «прославления соотечественников», а одна из их центральных тем – «моральная победа героя над его высокопоставленным оппонентом». Вместе с тем она не отрицает вероятности того, что главное назначение вплетаемых в королевскую сагу прядей «как раз и заключалось в том, чтобы поставлять конкретные и наглядные примеры, раскрывающие некие положительные или, напротив, отрицательные черты правителя, которому она была посвящена»[503].
«Сага о Харальде Сигурдарсоне» представлена здесь пятью редакциями, в которых много смысловых и лексических повторов. Тексты публикуются последовательно по редакциям, но комментарий при этом – единый. В содержательном плане «восточная» информация саги распадается на четырнадцать сюжетных мотивов (см. табл. 14). Каждый фрагмент (как в оригинале, так и в переводе) обозначен при публикации вынесенным на поля номером сюжетного мотива, а сводный комментарий ко всем редакциям саги строится по тематическому признаку в соответствии с этими мотивами.
Таблица 14
Сюжетные мотивы в «Саге о Харальде Сигурдарсоне»*
*Для каждого мотива указываются номера страниц по соответствующему изданию.
Литература
Indrebo 1928; Blöndal 1939а; Blöndal 1939b; Holm-Olsen 1959; Blöndal-Benedikz 1978; Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 145–146; 236–237; Krag 1989; Karras 1993a; An-dersson 1994; Krag 1998; Ármann Jakobsson 2000; Andersson 2000; Джаксон 20006; Джаксон 2000r; Denim 2001; Бусыгин 2001а; Джаксон 200 le; Krag 2002; Sverrir Jakobsson 2002; Джаксон 2008а; Shepard 2011; Джаксон 20116.
§ 8.1. «Обзор саг о норвежских конунгах»
Рукописи, издания, переводы:
См. во Введении раздел «Обзор саг о норвежских конунгах».
Текст
Публикуется по изданию: Ágrip af Nóregskonunga sggum / Bjami Einarsson (ÍF. B. XXIX). 1984. Bls. 1-54.
XXXII. kapítuli
En inn helgi Óláfr bar þessa heims fimmtán vetr konungs nafn í Nóregi til þess er hann fell, þá var hann hálffertogr at aldri, ok var þá, er hann fell, frá burð dróttins várs þúshundrað vetra ok níu vetr ok tvítján. En í orrostu þeiri, er inn helgi Óláfr fell í, þá varð Haraldr bróðir hans sárr. Hann flýði eptir fall hans braut ýr landi ok í Austrvega ok svá til Miklagarðs, ok segja sumir, at hann tœki konungs nafn í Nóregi, en sumir synja. (Bls. 31–32)
XXXVIII kapítuli
En nú er á stundina líðr, þá sœkir Haraldr, bróðir ens helga Óláfs, heim ór Garði um Austrveg á kaupskipi, vel búinn at fé ok at gorsimum, ok lendi at í Danmgrk, þar er konungrinn Magnús vissi hvárki til hans né til skips hans. […] (Bls. 36)
Перевод
Глава 32
А Олав Святой носил на этом свете пятнадцать лет имя конунга в Нореге, прежде чем он пал. Тогда ему было тридцать пять лет, и было, когда он пал, тысяча двадцать девять зим от рождения Господа нашего. И в той битве, в которой пал Олав Святой, его брат Харальд получил ранение. После его гибели он бежал прочь из страны в Аустрвеги и так до Миклагарда, и говорят некоторые, что он принял имя конунга в Нореге, но некоторые отрицают это.
Глава 38
И вот, когда проходит некоторое время, отправляется Харальд, брат Олава Святого, домой из Гарда через Аустрвег на торговом корабле, сильно нагруженном добром и драгоценностями, и пристал [к берегу] в Данмарке, там, где конунг Магнус ничего не знал ни о нем, ни о его корабле. [Магнус и Харальд делят между собой Норвегию пополам.]
§ 8.2. «Гнилая кожа»
«Сага о Магнусе Добром и Харальде Суровом Правителе» по «Гнилой коже» сохранилась частично в рукописи GKS 1009 fol («Morkinskinna») и частично в добавлениях второй половины XV в. к GKS 1005 fol («Flateyjarbók»).
К GKS 1009 fol восходит версия саги о Магнусе по AM 66 fol («Hulda» – см. § 8.5). В издании Финнура Иоунссона (1932) лакуны в «Гнилой коже» восстанавливаются по тексту «Книги с Плоского острова». В настоящей публикации текст «Книги с Плоского острова» помещен в фигурных скобках (равно как и его перевод).
Рукописи, издания, переводы:
См. во Введении разделы «Гнилая кожа», «Хульда», «Книга с Плоского острова».
Текст
Публикуется по изданию: Morkinskinna / Finnur Jónsson (SUGNL. B. LIII). 1932. Bls. 1-284.
{Um ferdir Haralldz
Nv huilizt fyrst ath segia fra Magnuse konunge og skal fyrst segia fra ferdum Haralldz. þat fyrst er tiltekr vm hann eptir fall Olafs konungs. Ætt Haralldz er su sὀgd ath verid hafe at Haralldr harfagre atti son þann er kalladr var Sigurdr hrise. han var fadir Haldanar fodr Sigurdar syrs fodr Haralldz. þesser langfedgar aller voru konungar aa Hringariki j Noregi. Sigurdr syr atte Astu dottr Gudbrandz er adr hafde atta Haralldr grænske. þau attu.v. born edr fleire. var Gudraudr ellztr. þa Haldan. þar næst var Jngibiorg. þa Gunnhildr. Haralldr var yngztur. Haralldr þessi var styremadr skips þess er fyr var getid og var han nykomin ὀr Austrvegi. […] (Bls. 56–57)
Þessa frasogn visse Magnus konungr og adrir menn j Noregi. En hiedan fra er su frasogn um farar Haralldz er hann Haralldr sagde sialfr og þeir menn er honum fylgdo. Sidan for Haralldr til Suidþiodar austr ok þadan j Gardariki sem Boluerkr segir.
Milldingr strauk vm mækis
munn er lezt af gumfne
hollz uant hrafn vm fylldan
hras þaut vargr j asi.
en gramr ne ek freg fremra
folkherdir þier verda
austr varttu arid næsta
auröglyndr j Gördum.
(Bls. 57–58)
Þetta kuad Þiodolbr.
Austruindum ok
j onguan krok
uorad Lesum lettr
lid manna rettr.
Haralldr giordiz bratt landuarnarmadr med Jarizleifi konungi og tok af honum goda uirding og mikla sæmd og mest fyrir sakir Olafs konungs brodr hans og þo sialfs sins. hann finnr þar mikla sæmd af konungenum vid vtlendann her er aa geck rikid. þeir voru badir samt j hernade wm hrid og Eilifr jall. sem Þiodolbr segir.
Eitt hofduz at
Eilifr þar er sat
hofðingiar.ij.
vm allt fylgtu þeir.
(Bls. 58)
Og þui meire frægd vann hann j Austrveg sem hann hafde leingr verit. Jarizleifr konungr og Jngigerdr drottning attu sier dottr er Elisabeth uar nefnd. þa kalla Nordmenn Ellesif. þar hefir Haralldr tilmæle at na þui rade og kuad þeim kunnigt verit hafa sitt forellri dyrligra frænda er hann atte og sliktt af hans framkuæmd sem þa mattu þau nockut til uita og kallade eigi oruænt þess ath enn mætti uid aukaz hans framaverk. Konungr suarar. þessa er vel leitad og j marga stade lizt mer fullbodit. og þath er likligt ath leingi mun aukazt hans framaverk so sem nu hefzt vpp. en at so bunu til gὀfugs rads þa erttu eigi til ferikr og landlaus madr at so faurno. en med þui ath þin framkuæmd verdi slik sem eg vænte þa mun þier eigi vera fra visat aaleingdar. (Bls. 58–59)
Og eptir þessa rædu giorizt hann ath fara ut j lὀnd og visar so til j kuæde hans sem hann hafde farit med herin austr vm Vindland og so til Saxlandz og allt uestr j Frakland. sem Jllugi quad. […] Þadan for hann j Langbardaland og sidan til Romaborgar og eptir þath vt aa Pul og red sier far til skipa og for þadan til Miklagardz aa konungs fund. sem Boluerkr segir. […] (Bls. 59)
Hier segir þat at hann for herskipum til Miklagardz med myklu lide aa fund Gardzkonungs er hiet Mikael katalactus. þa uar drottning j Myklagarde Zoe drottning hin rika. þar var vel fagnat Nordmonnum. Geek Haralldr þegar med ὀllu aa konungs mala og nefndizt hann sialfr Nordbrigt og var þat eigi j uitordi alþydu ath hann væri konungborinn helldr bad hann alla sina þui leyna þuiat þat er ath uidrsyn giort ef utlendir menn eru konunga synir. […] (Bls. 59–60)
Um for Nordbrigdz
[…] Nordbrigt dualdiz marga uetr j Affrika ok feck þar mikid gull og marga dyrgripe. en fe þat allt sem hann feck og eigi þurfti hann ath hafa til lidskostar sende hann med trunadarmonnum sinum nordr j Holmgard j ualld og gæzslu Jarizleifs konungs. Ogh drozt þar so mikid ogrynne fiar saman at eigi matte morkum telia. sem likligt ma þikia er hann heriade þann hlut heimsens er nær var audgaztr at gulle og dyrgripum, so er þo ath hann hefde eigi barizt uid bukalla þuiat hann segir sialfr at han bardiz uid konungen sialfan j Affrika og feck sigr og eignazt uida uelldi hans. En þar eptir for hann heim j Miklagard med mikid agæti og er nu þar vm hrid. (Bls. 64)}
Iorsalaferþ Harallz
[…] Oc a þessi somo nott tecr Haralldr hollina er inni var Maria iungfrvva. oc hofþo þeir hana brot meþ ser. toco siþan.ii. galeiþr oc rero vt iSęviþar svnd. en þar voro iarnfestar ifir svndit. Oc þa melti Haralldr. Nv scolo menn scipaz til ara ahvaritveɢio galeiþinni. en allir þeir menn er eigi þarf til roðrarins. Þa scal hveʀ taca huðfat i faðm ser e. annan hofga oc hlapa aptr iscipin. oc vita ef avpp vili ganga fram afestarnar. Oc nv gera þeir sva oc renna scipin a vpp. oc þegar er þa festi oc scriþinn toc af. þa melti Haralldr. Nv scolo allir menn hWpa fram iscipin ochava enn meþ sama hetti ifangi ser. oc nu viþ þetta bragþ. steypiz sv galeiþin af fram iarnfestonom er Haralldr sialfr var a. en hin reiþ afestonom oc gecc isvndr. oc tyndiz af þeiri þar isvndino mioc mart manna. en svmir voro tecnir af cafi. en við þetta comz Haralldr abrot af Miclagarþi. oc for sva siþan inn i Svartahaf. oc aðr en hann sigldi ihafit setti hann ivngfrv Maʀio aland vpp oc fecc henne gott foroneyti aptr til Miclagarðs. […] Siþan sciliaz þa oc siglir Haralldr norþr ifir hafit. oc þaðan feʀ hann um astrriki til Holmgarðs. (Bls. 84–85)
oc iþesom ferþom orti Haralldr gamans visor. oc ero xvi. oc eitt niþrlag at flestom. þo ero her far ritnar. Þesi er ein.
[2]1 Sneiþ fyr Sikiley viþa
svþ varum þa prvþir
brvnn screið vel til vanar
vengis hiortr vnd drengiom;
vętti ec miþr at motti
myni enn þinig nenna.
þo letr gerþr iGorþom
gollhrings viþ mer scolla.
Þeso vicr hann til Elisabeth d. Iarizleifs konvngs er hann hafði beþit sem fyʀ var s. oc þesa q. hann.
[1] Fvndr var þess at Þrøndir
þeir hofþo liþ meira
varþ sv er ver of giørþvm
vitz errilig sneʀa.
scilþvmc vngr viþ vngan
allvalld i styr fallinn.
þo letr.
[3] Senn iosom ver svanni
sextan þa er brim vexti
dreif ahlaþna hvfa
hvm ifiorvm rvmvm;
vetti ec miðr at motti
myni enn þinig nenna
þ. l. ger.
[4] Iþrottir cann ec atta
ygs fet ec liþ at smiþa
før em ec hvast a hesti
hefi ec svnd nvmit stvndvm;
scriþa kann ec asciþom
scyt ec oc røg sva at nytir
hvartveɢia kann ec hyɢia
harpslott oc bragþatto.
[6] Føddr var ec þars alma
Vpplendingar bendo
nv let ec við scer scolla
sceiþr bvmonnom leiþar;
vitt hefi ec sizt yttom
eygarð scotit barþi.
þ. l.
[5] Oss mvnat eckia kenna
vng ne męr at vęrim
þar er gerþvm svip sverþa
siþ iborg vm morgon;
rvddvmc vm meþ oddi
ero merki þar verka.
þo letr g. iG.
g. viþ mer s.
(Bls. 85–86)
1 Цифры от 1 до 6 в квадратных скобках перед висами конунга Харальда здесь и ниже (в тексте и в переводе) в мотиве 6.2 соответствуют нумерации «Gamanvísur» в кн.: Gade 2009. P. 35–41.
Nv cømr Haralldr iHolmgarþ afvnd I. konvngs oc fecc þar goþan fagnað. oc toc þa isitt valld þat et micla gull er hann hafþi þangat sent fire ser vtan af Griclandi. vecr nv bonorz malit viþ konvng. letzc nv aflat hafa fiarins. oc þo nockoʀar sømþar fyr storvirkia sacir. konvngr veitir þa svor at hann letzc nv ecki mvndo draga þat mal lengr fire honom. oc letzc nv mvndo gora þat eptir hans vilia. (Bls. 86–87)
Oc nv gipti Iarizleifr konvngr Haralldi d. s. Elisabeth. en Norþmenn colloþo hana Ellisif sem Stvfr s.
Megþ gat aðlingr eiga
ognar milldr þa er villdi
gullz toc Gata spialli
gnott oc bragnings dottor.
(Bls. 87)
Oc at vari byriar Haralldr ferþ sina astan. oc segir Iarizleifi konvngi at hann mon vilia hitta M. konvng frenda sinn. ef hann villdi nacqvat riki miþla honom. þar sem hann reðr fyr.ii. konvngirikiom. oc callaþi honom þat vel sama at gora somþ sva nanom frendom sinom. Konvngr baþ hann oc sva drotning at hann scyldi fyr hvetvetna fram þyrmaz viþ M. konvng. oc leto ser vndir þvi mest þiccia at hann veri honom sem trvastr oc trastastr meþ sinni vizco oc styrcleic. Fór Haralldr nv astan fra Holmgarþi. oc hafþi eitt scip til Sviþioðar sem Valgarðr s. Scavzto vnd farm enn frizta
………beiti.
farþir gvll or Gorðom
grvnlast Haralldr astan;
styrþir hvatt ihorþo
hvgdyɢr jofvr glyɢvi
………snedrif letti
Sigtvn en scip hnigþi.
(Bls. 87–88)
Þar finnaz þeir Haralldr oc Sveinn i. er hann hafði flyit vr Danmorc fyr M. w konvngi. oc beiddi Sveinn at þeir scyldi binda saman lag sitt vm vandreþi þa er þeir voro baþir ettbornir mioc til rikia þeira er M. konvngr sat ifir. oc talþi til magsemþir viþ Haralld. Sveini var frendsemi vid Ellisif cono Harallz d. I. konvngs oc Ingigerþar d. O. systir O. var Astriþr moðir Sveins. þviat Sigriþr en stoʀaþa var Moðir þeira beɢia O. konvngs oc Astriþar. oc slica lvti telr Sveinn til viþ Haralld. En hann svaraþi aþa leiþ. at hann letzc eigi vilia synia Sveini sinnar vinatto en þo qvazc hann fyʀ villdo hitta frenda sinn M. konvng en ovingaz viþ hann e. hylla sic fiandmonnom hans. oc fer nv Haralldr til Danmercr sem her s. […] (Bls. 88)
Fra greinum konvnga
[…] Sveinn gerzci het maþr. hann com iland með Haralldi oc hafþi þegit af honom nocqvot len. var hann oc bvinn til slics sem Haralldr villdi gera lata. hann var mikill fire ser. Nv sendir Haralldr konvngr Svein a Vpplond meþ.xii. mann. Þeir hofþo allir svort kleþi. oc letoz vera mvnkar. como snimma vm morgon abø Þrandar. […] (Bls. 104)
Fra þvi er Aþvn enn vestfirðzki forþi Sveini konvngi biarndyri
[…] Einn dag er aleið gec S. k. ofan a bryɢior oc voro men þa at at bua scip til ymisa landa i astrveg ę. Saxland. t. Sviþiodar ę. Noregs. […] (Bls. 185)
Tilgangr vm vestrferþ Harallz konvngs
[…] Haralldr konvngr siglir fyrst vestr til Orcneyia. oc hefir þaðan liþ af sonom Þorfinnz i. Páli oc Erlendi. oc þar let hann eptir Þoro cono sina. oc Mario d. sina. […] (Bls. 266)
Svicreþi við Haralld konvng
[…] Þa hafþi Haralldr konvngr heitit honom Mario d. sina er þeir kø
mi aptr. […] (Bls. 271)
Vestanfor Olafs Harallz s.
[…] Þat segia menn at þann sama dag er Haralldr konvngr fell. þa andaþiz Maria d. hans vestr íOrcneyiom. oc mela menn at þa hafi eins mannz fior haft beþi. hon var oc allra qveɴa vitrost oc friþvst syndvm oc vinhollost. […] (Bls. 282)
Перевод
{О поездках Харальда
Теперь мы прервем рассказ о конунге Магнусе, и расскажем сначала о поездках Харальда, и прежде всего о том, что случилось с ним после гибели конунга Олава. О роде Харальда говорится так, что у Харальда Прекрасноволосого был сын, которого звали Сигурд Хриси. Он был отцом Хальвдана, отца Сигурда Свиньи, отца Харальда. Все эти предки были конунгами в Хрингарики в Нореге. Сигурд Свинья был женат на Асте Гудбрандсдоттир, которая до этого была женой Харальда Гренландца. У них было пятеро детей или больше. Старшим был Гудрёд, затем Хальвдан, следующей за ним была Ингибьорг, затем Гуннхильд, Харальд был младшим. Этот Харальд был кормчим того корабля, о котором говорилось ранее, и он только что пришел из Аустрвегаi. [Харальд был серьезно ранен в битве при Стикластадире; Рёгнвальд Брусасон вынес его с поля боя и оставил на лечение в доме одного фермера. Сын фермера рассказал, что ему было известно о событиях после битвы.]
Конунг Магнус и другие люди в Норвегии знали этот рассказ. А отсюда начинается та история о поездках Харальда, которую рассказывал сам Харальдi а также те люди, которые были вместе с ним. Затем Харальд отправился на восток в Свитьод, а оттуда в Гардарики, как говорит Бёльверк: «Конунг, ты обтер кровь с меча, прежде чем вложил его в ножны. Ты насытил воронов сырым мясом. Волки выли на гребнях [гор]. А ты провел, суровый конунг, следующий год на востоке в Гардах; никогда мне не доводилось слышать, что какой-либо воин превосходил тебя».
Это сказал Тьодольв: «И восточные винды были зажаты в ущелье. Воины задали жестокий урок ляхам».
Вскоре Харальд возглавил оборону страны у конунга Ярицлейва и имел от него большое уважение и почет, в значительной степени из-за конунга Олава, его брата, но также и из-за себя самого. Он завоевал там у конунга хорошую репутацию, сражаясь против иностранного войска, напавшего на страну. Оба они как-то раз были вместе в военном походе с ярлом Эйливом, как говорит Тьодольв: «Одно и то же затеяли два хёвдинга там, где сидел Эйлив: они встали щитом к щиту».
И тем больше славы завоевывал он в Аустрвеге, чем дольше он там находился. У конунга Ярицлейва и княгини Ингигерд была дочь, которая звалась Элисабет, норманны называют ее Эллисив. Тогда просит Харальд ее в жены и сказал, что он известен им своими предками, прекрасными родичами, которые у него есть, а также своими поступками, которые отчасти им были известны, и сказал, что нет ничего невероятного в том, что его слава еще может увеличиться. Конунг отвечает: «Это хорошее предложение и во многом кажется мне достойным. И вполне вероятно, что со временем может увеличиться его слава так, как она возрастает сейчас. В настоящий момент у тебя нет средств для столь выдающегося брака, да к тому же ты безземельный человек. Но поскольку твой успех может стать таким, как я ожидаю, я не буду отказывать тебе окончательно».
После этого разговора он собрался отправиться прочь из страны, и на это указывается в посвященной ему песни, что он уплыл с войском на восток в Виндланд и далее в Саксланд, и дальше на запад во Фраккланд, как сказал Иллуги. [Следует скальдическая строфа, содержащая упоминание франков.] Оттуда он отправился в Лангбардаланд и затем в Ромаборг и после этого – в Пул, и пришел к кораблям, и поплыл оттуда в Миклагард к конунгу, как говорит Бёльверк. [Следует скальдическая строфа, описывающая появление кораблей Харальда перед Константинополем.]
Здесь говорится так, что он приплыл с большим войском на военных кораблях в Миклагард к конунгу Гарда, которого звали Микаэл Каталактус. Тогда была царицей в Миклагарде царица Зоя Богатая. Норманны были там хорошо приняты. Харальд тотчас поступил на службу к конунгу и назвался Нордбриктом, и мало кому было известно, что он был королевского рода. Напротив, он просил всех своих людей скрывать [этот факт], поскольку так делается из предосторожности, если чужестранцы – королевские сыновья. [Об исландце Маре Хунрёдарсоне; о разговоре Нордбрикта с Зоей; об отношениях Нордбрикта с вэрингами.]
О поездке Нордбрикта
[Нордбрикт участвует в военных действиях в Эгейском море, а затем отправляется в Африку. Виса скальда Тьодольва.] Нордбрикт провел много зим в Африке и взял там много золота и много драгоценностей. Но все то богатство, которое он приобретал и которое не требовалось ему для содержания своего войска, он посылал со своими верными людьми на север в Хольмгард во власть и на хранение конунгу Ярицлейву. Там собралось такое непомерно большое богатство, что его нельзя было точно измерить. И это легко себе представить, так как он воевал в той части мира, которая была чуть ли не богаче всех остальных золотом и драгоценностями. При этом он никогда не воевал против местных жителей, поскольку он сам говоритi, что сражался в Африке с самим конунгом и победил, и завладел большей частью его государства. А после этого он вернулся в Миклагард с большой славой и оставался там некоторое время.}
Поездка Харальда в Йорсалир
[После сражений на Сицилии Нордбрикт отправляется в Иерусалим. Вернувшись в Константинополь, он оказывается в тюрьме по приказу императрицы Зои. Благодаря чуду Святого Олава Харальду удается спастись. Перед тем, как покинуть Константинополь, Харальд ослепляет императора.] И в ту же самую ночь захватывает Харальд ту палату, в которой была девица Мария, и увезли они ее с собой. Взяли затем они две галейды и вышли на веслах в Сэвидарсундi. А там были [протянуты] через залив железные цепи. И тогда сказал Харальд: «Теперь люди должны сесть на весла на обеих галейдах, а все те, кому не нужно грести, должны каждый взять в руки свой кожаный мешок или другую тяжесть и бежать на корму, и посмотреть, не смогут ли [корабли] подняться на цепи». И делают они так, и поднимаются корабли [на цепи], и тотчас останавливаются, и прекратилось движение. Тогда сказал Харальд: «Теперь должны все люди перебежать на нос корабля и держать в руках ту же тяжесть». И вот в результате этого соскочила с цепи та галейда, на которой был сам Харальд, а другая поднялась на цепь и развалилась на две части, и очень много людей с нее погибло там в заливе, а некоторых спасли. И с этим выбрался Харальд из Миклагарда и так поплыл затем в Свартахавii, но прежде чем он выплыл в море, высадил он на берег девицу Марию и дал ей хороших спутников назад в Миклагард. [Харальд просит Марию передать Зое, что власть ее над ним не так уж велика.] Затем расстались они, и плывет Харальд на север за море, а оттуда едет по Аустррикиiii в Хольмгард.
И в этих поездках сочинил Харальд Висы радости, и всего их шестнадцать, и один конец у большинства, хотя здесь записаны немногие. Вот одна [из них]:
[2] «Корабль проходил перед обширной Сицилией. Мы были горды собой. Корабль с людьми быстро скользил, как и можно только было желать. Я меньше всего надеюсь на то, что бездельник будет нам в этом подражать. Однако не хочет девушка в Гардах чувствовать ко мне склонности»i.
Этим он намекал на Элисабет, дочь конунга Ярицлейва, руки которой он просил, как говорилось раньше; и так сказал он:
[1] «У трендов оказалось больше войска; мы выдержали поистине горячий бой; будучи молодым, я расстался с молодым конунгом, павшим в бою. Однако не хочет девушка в Гардах чувствовать ко мне склонности.
[3] Нас было шестнадцать на корабле, женщина, и мы вычерпывали воду из четырех отсеков, когда усилился прибой; море швыряло наш груженый корабльii. Я меньше всего надеюсь на то, что бездельник будет нам в этом подражать. Однако не хочет девушка в Гардах чувствовать ко мне склонности.
[4] Я владею восемью искусствами: умею слагать скальдические стихи; умею быстро ездить верхом; иногда я упражнялся в плавании; умею скользить на лыжах; я опытен в метании копья и владении веслом; я разбираюсь как в игре на арфе, так и в поэзииiii.
[6] Я родился там, где уппландцы натягивали луки; теперь у меня есть корабли, ненавистные населению, которые плавают среди острововiv; с тех пор, как мы спустили его на воду, корабль мой рассекал много морей. Однако не хочет девушка в Гардах чувствовать ко мне склонности.
[5] Ни вдова, ни молодая девица не смогут обвинить нас в том, что мы не успели утром в город, где мы храбро сражались мечами. Я проложил себе путь копьем; там есть доказательства моих подвигов. Однако не хочет девушка в Гардах чувствовать ко мне склонности».
Вот приходит Харальд в Хольмгард к конунгу Ярицлейву и получает там хороший прием, и взял тогда в свое владение всю ту массу золота, которую он туда посылал для себя из Грикланда. Заводит он речь с конунгом о своем сватовстве, говорит, что добыл добра, но также приобрел известную славу своими подвигами. Конунг говорит, что ему незачем медлить с ответом и что он готов удовлетворить его желание.
И вот выдал конунг Ярицлейв за Харальда свою дочь Элисабет, а норманны зовут ее Эллисив, как говорит Стув: «Щедрый на сражения конунг взял себе ту жену, какую он хотел. Ему выпало много золота и дочь конунга».
А весной пускается Харальд в путь с востока и говорит конунгу Ярицлйву, что ему хотелось бы встретиться с конунгом Магнусом, своим родичем, если бы тот хотел поделиться с ним некоторой частью своих владений, поскольку он правит двумя королевствами, и сказал, что ему будет очень к лицу, если он окажет почет такому своему близкому родичу. Конунг попросил его, а также княгиня, чтобы он любой ценой удержался от схватки с конунгом Магнусом, и сказали, что для них всего важнее, чтобы он был ему как можно более предан и верен своей мудростью и силой. Поплыл теперь Харальд с востока из Хольмгарда и пришел на одном корабле в Сигтуну, как говорит Вальгард: «Ты спустил [на воду] корабль с красивейшим грузом; тебе на долю выпала честь; ты вывез, действительно, золото с востока из Гардов, Харальд. Ты смело правил [кораблем] в жестокую непогоду, славный конунг, а корабли резали [море]; ты увидел Сигтуну, когда утихло бурное море».
Там встретились они, Харальд и ярл Свейн, когда он бежал из Данмарка от конунга Магнуса, и сказал Свейн, что они должны вступить в товарищество по той причине, что они оба по рождению имеют право на те государства, которыми правит конунг Магнус, и заявил, что они с Харальдом свояки. Свейн был в родстве с Эллисив, женой Харальда, дочерью конунга Ярицлейва и княгини Ингигерд, дочери Олава (сестрой Олава была Астрид, мать Свейна), потому что Сигрид Гордая была матерью их обоих, конунга Олава и Астрид. И о таких вещах говорит Свейн с Харальдом. А он ответил таким образом, что он вовсе не хотел отказывать Свейну в своей дружбе, но все же сказал, что он хотел бы раньше встретиться со своим родичем, конунгом Магнусом, чем проявить свою вражду по отношению к нему или выказать себя его противником. И отправляется теперь Харальд в Данмарк, как здесь говорится. [Следует строфа скальда Вальгарда.] О различии между конунгами
[В главе рассказывается о взаимоотношениях человека по имени Транд, родича Кальва Арнасона, с конунгами Магнусом Олавссоном и Харальдом Сигурдарсоном.] Свейн Гардский звали человека. Он пришел в страну вместе с Харальдом и получил от него некоторый лен. Был он также готов выполнить все, что прикажет Харальд. Он был очень сильным [человеком]. Вот посылает конунг Харальд Свейна в Упплёнд с одиннадцатью другими людьми. У них у всех были черные одеяния, и они выдавали себя за монахов. Пришли они рано утром на хутор Транда. […]
О том, как Аудун из Западных Фьордов привез белого медведя конунгу Свейну [Исландец Аудун купил в Гренландии белого медведя, миновал Норвегию и Харальда Сигурдарсона и привез медведя в Данию конунгу Свейну. Совершив паломничество в Рим, он снова вернулся в Данию. Конунг предложил Аудуну остаться у него надолго, но тот отказался.] Однажды весной конунг Свейн отправился к причалу, где люди снаряжали корабли в разные земли – в Аустрвег или в Саксланд, в Свитьод или в Норег. [Конунг решил подарить Аудуну один из кораблей.]
Об обстоятельствах западной поездки конунга Харальда
[Харальд, сын ярла Гудини, стал английским королем в январе 1066 г., а его брат, ярл Тости, заручился поддержкой Харальда Сигурдарсона, после чего тот отправился в свою последнюю поездку.] Конунг Харальд плывет сначала на запад к Оркнейям и берет оттуда войско сыновей ярла Торфинна, Палла и Эрленда. А там он оставил Тору, свою жену, и Марию, свою дочь. [Конунг приплыл в Англию и сошел на землю недалеко от Кливленда.]
Как был предан конунг Харальд
[Конунг Харальд пошел на город Йорк. Он встал с войском на ночь под Стэмфорд Бриджем, а ночью в город вошел Харальд, сын Гудини, с неисчислимым войском. Норвежцы об этом не знали, и Харальд Сигурдарсон поделил свое войско. С ним пошел ярл Тости, а сын конунга Олав и Эйстейн Ори, сын Торбранда Арнасона, остались охранять корабли. Эйстейн был самым знатным из лендрманнов конунга Харальда.] Тогда конунг Харальд пообещал ему в жены Марию, свою дочь, когда они вернутся назад. [Подробно рассказывается о последней битве Харальда Сигурдарсона.]
Возвращение с запада Олава Харальдссона
[После гибели Харальда его сын Олав собрал остатки войска и пустился в обратный путь. Осенью они приплыли на Оркнейи, и там Олав провел зиму.] Так рассказывают люди, что в тот самый день, когда пал конунг Харальд, умерла на западе на Оркнейях Мария, его дочь. И говорят люди, что у них у обоих была одна жизнь. Она была также мудрее всех женщин и прекраснее всех внешностью, и самой постоянной в дружбе. [А следующим летом Олав повел войско назад в Норвегию. И тем же летом он стал конунгом.]