«Прядь о Хауке Длинные Чулки»
Введение
«Прядь о Хауке Длинные Чулки» («Hauks þáttr hábrókar»)[622] – это часть «Большой саги об Олаве Трюггвасоне», сохранившаяся только в «Книге с Плоского острова». Хаука, однако, знают «Красивая кожа» и «Круг земной», где он выступает как друг Харальда Прекрасноволосого («Хаук был доблестным витязем и очень любезен конунгу»[623]) и его посланник к Адальстейну (англо-саксонскому королю Этельстану, 924–939): именно Хаук сажает незаконнорожденного сына Харальда на колено к английскому правителю[624]. В приводимом ниже фрагменте содержится рассказ о двух торговых поездках Хаука в Хольмгард (Новгород) и Бьярмаланд (Беломорье).
Издания
См. Введение, раздел «Книга с Плоского острова».
Текст
Публикуется по изданию: Flateyjarbók / Guðbrandr Vigfusson, С. R. Unger. Christiania,
1862. В. I. Bis. 577–583.
Paattr Hauks habrokar
[…] Eitt sumar uar þat er Haralldr konungr kallar til sin hinn kærazsta mann sinn Hauk habrok ok segir. nu er ek frelstr af ollum herskap ok ofride her innanlandz munu ver nu sitea j hoglifui ok skemtan. uilium ver nu senda ydr j Austrriki a þessu sumre at kaupa mer nokkura agæta gripe ok fasena j uorum londum. Haukr bidr konung rada þessu sem odru. ok þa leyfde konungr monnum brottferdir fra ser til ymisra landa ok hann hafde adr med ser haft. Haukr ferr nu med einu skipe ok godre fylgd ok kemr austr j Holmgard um haustit ok hafde þar vetrsetu ok kemr hann þar er markadr er settr. þar var komit mikit folk or morgum londum. þar voru komnir kappar Æireks konungs af Uppsolum Beomn blasida ok Salgardr serkr. þeir voru oiafnnadarmenn ok gengu þar yfir alia menn.
þat var æinn dag at Haukr gek um bæinn vid suæit sina ok villde kaupa nokkura dyra gripe sinum herra Haralldi konungi. þa kom hann at þar sem fyrir sath æinn girzskr madr. Haukr ser þar æina dyrliga skikkiu su var oil vid gull buin. þessa skik-kiu kaupir Haukr ok reidir þa firir festarpening ok gengr j brott ok eftir fenu. ok adr um daginn hafde Beornn falat þessa skikkiu til handa Suiakonungi ok var af metin. ok er Haukr var vt genginn þa kemr sueinn Beamar ok segir kaupmanninum at æigi mun hlyda ef Beom skal æigi hafa skikkiuna. en kaupmadrinn kvad suo buit standa mundu.
Nu gengr sueinninn j brott ok segir Bimi. ok j þat mund kemr Haukr med skikkiu verdit ok gelldr upp en tekr vid skickiunne ok gengr vt. […] Suo segia menn at æigi hafui komit meire gessimi j skickiu til Noregs. […]
Eitt sumar segir Haralldr konungr at hann uill senda Haulc nordr til Biarmalandz at heimta harvoru. ok er Uigardr ueit þat segir hann at hann uill fara. […] ok er þeir eru bunir gerir konungr þeim snæding ok segir at hann sender nu þa menn fra ser at honum þikir mæira at missa en margra annarra. en likligt þiki mer at Eirekr konungr fretti vm ferd ykkra ok mun nu uilea minnazst uid yklcr er þu tokt Haukr skikkiuna vt j Holmgarde. væit ek bloth Æireks konungs at hann mun frammi hafa þeim til lidsinnis. en ek sende ykkr til fostru minnar er Hæidr hæitir ok byrr nordr vid Ganduik. […]
Nu fara þeir brott med godu lide ok uopnum. Æirekr konungr ser fðr þeirra ok segir Bimi ok Salgarde at hann uill at þeir fari nordr til Surtzdala ok Biarmalandz. ok at sumre lætr Æirekr konungr uæitzslu bua at Uppsolum. […] Eru þeim nu buin tuö skip Birni ok Salgardi. ok er þeir lata ór Leginum ferr þar firir dreke ok suort tiolld yfir. ðngan mann sea þeir a ræipum hallda. hann sigler. huadan sem a er. si-dan sigla þeir nordr firir landit.
Nu er at segia fra Hauke ok Vigharde at þeir кота nordr til Ganduikr ok ganga til bæiar Heidar fostm Haralldz konungs.vj. menn af huom skipe. […]
Þeir sigla nu nordr til Biarmalandz ok æitt kuelld sia þeir renna skip undan eyiu fram ok ætla nu mennina at hitta ok spyria tidenda huorir adra. kenner Haukr nu at þetta erv þeir Biom ok Salgardr. […] hon lætr uel yfir at hann er aftr kominn. grædir hon hann ok fara þau ok fylgir hon honum þar til er kaupmenn em. kemr honum þar j skip med þeim monnum er fara ætludu sudr med lande. […] (Bis. 577–581)
Перевод
Прядь о Хауке Длинные Чулки
[О немирье между Харальдом Прекрасноволосым и Эйриком, конунгом свеев.] Однажды летом случилось, что конунг Харальд зовет к себе своего любимого человека, Хаука Длинные Чулки, и говорит: «Теперь я свободен от всяких военных действий и немирья здесь внутри страны. Нам бы хотелось теперь вести обеспеченную жизнь и развлекаться. Хотим мы теперь послать тебя в Аустррики1 этим летом, чтобы купить мне некоторые драгоценности, дорогие и редкие в наших землях». Хаук просит конунга спланировать эту [поездку], как другие, и тогда разрешил конунг своим людям, [тем, что] до этого были с ним, отправиться в другие страны. Хаук плывет теперь на одном корабле и с хорошими спутниками, и приплывает осенью на восток в Хольмгард2, и провел там зиму, и приходит он туда, где устроен рынок3. Туда пришло много людей из многих стран. Туда пришли воины конунга Эйрика из Уппсалы, Бьёрн Чернобокий и Сальгард Куртка. Они были очень непорядочными людьми и в этом превосходили многих.
Однажды Хаук шел по этому городу со своей дружиной и хотел купить какие-нибудь драгоценности для своего господина, конунга Харальда. Он подошел туда, где сидел один грек. Хаук увидел там драгоценный плащ, весь отделанный золотом4. Хаук покупает этот плащ, оставляет залог и уходит за [остальными] деньгами, а раньше в тот же день Бьёрн просил продать этот плащ для конунга свеев и сговорился о цене. И когда Хаук ушел, пришел слуга Бьёрна и сказал торговцу, что не годится, чтобы плащ не достался Бьёрну, а торговец просит всё оставить, как есть.
Идет тот слуга прочь и рассказывает Бьёрну, и в этот момент приходит Хаук с деньгами за плащ и расплачивается [с торговцем], а плащ берет себе и уходит прочь. [Бьёрн и Сальгард пытаются отспорить свои права на эту покупку, но Хаук говорит, что вещь куплена им, и привозит плащ конунгу Харольду.] Так говорят люди, что никогда в Норег не попадало более драгоценного плаща. […]
Однажды конунг Харальд говорит, что он хочет отправить Хаука на север в Бьярмаланд5, чтобы добыть меха, и когда Вигхард узнаёт об этом, он говорит, что хочет ехать. […] И когда они готовы, конунг дает им провизию и говорит, что он отсылает теперь от себя тех людей, которых, как кажется, ему будет недоставать больше, чем многих других, – «и мне представляется вероятным, что конунг Эйрик узнал о вашем путешествии и, возможно, захочет напомнить вам, как ты, Хаук, забрал тот плащ из Хольмгарда. Знаю я о жертвоприношении конунга Эйрика, что он может с его помощью иметь славу, а я посылаю вас к моей приемной матери, которая зовется Хейд и живет на севере у Гандвика»6. […]
Вот отправляются они прочь с хорошим войском и оружием. Конунг Эйрик узнаёт об их поездке и говорит Бьёрну и Сальгарду, что он хочет, чтобы они поехали на север в Суртсдалар7 и Бьярмаланд8. И летом велит конунг Эйрик организовать пир в Уппсале. [Конунг совершает большое жертвоприношение.] Вот снаряжены для Бьёрна и Сальгарда два корабля, и когда они пускаются в путь из Лёга9, впереди них плывет дракон10, и на нем – черный тент. Они не видели, чтобы хоть один человек держался за канаты. Плывет он, откуда бы ни дул ветер. Затем плывут они на север вдоль берега.
Теперь нужно сказать о Хауке и Вигхарде, что они приплывают на север к Гандвику и идут к жилищу Хейд, приемной матери конунга Харальда, по шесть человек с каждого корабля. [Они передают Хейд подарки конунга и получают от нее советы.]
Плывут они теперь на север в Бьярмаландii, и однажды вечером видят они, что из-за острова выплывает корабль, и думают, что сейчас встретятся с людьми и расскажут друг другу о новостях. Тут Хаук узнаёт, что это Бьёрн и Сальгард. [В завязавшейся между ними битве погибают Бьёрн и Сальгард, а также Вигхард. Хаук, лишившийся в битве глаза, возвращается кХейд.] Она очень рада, что он вернулся назад. Она его вылечивает, и они едут, и провожает она его до того места, где находятся купцы; он садится на корабль с теми людьми, которые собирались плыть на юг вдоль берега12. […]
Комментарий
1Аустррики (Austrríki) – «Восточное государство» (см. Этногеографический справочник).
2Хольмгард (Hólmgarðr) – Новгород (см. Этногеографический справочник).
3 Описание происходящего в летнее время рынка в Хольмгарде, на который приезжало «много людей из многих стран», отвечает общей картине внешней торговли раннесредневекового Новгорода, как она известна из других источников. Так, археологами обнаружены предметы скандинавского происхождения середины X–XI в., попавшие в Новгород в результате торговли (Седова 1979. С. 180). См. Главу 6, комментарий к мотиву 5.
4 См. Главу 6, комментарий к мотиву 5.
5 О топониме Бьярмаланд (Bjarmaland) см. Этногеографический справочник. Цель поездки в Бьярмаланд сформулирована здесь однозначно – «чтобы добыть меха» (at heimta hárvöru).
6Гандвик (Gandvík) – гидроним, служащий для обозначения Ледовитого океана и Белого моря (см. Этногеографический справочник).
7 О топониме Суртсдалар (Surtsdalar) см. Этногеографический справочник.
8 Обращает на себя внимание соседство в тексте пряди Суздаля (точнее – Суздальской земли, так как топоним имеет форму ми. ч.) и Бьярмаланда. Если сравнить это место «Пряди о Хауке» с известием «Саги о Хаконе Хаконарсоне» (см. Главу 11, мотив 1), то можно предположить, что данная географическая «неточность» является косвенным (точнее сказать – вторичным, заимствованным из «Саги о Хаконе») отражением реального знакомства скандинавов с путем из Беломорья в Суздальскую землю, поскольку «Прядь о Хауке» входит лишь в рукопись «Flateyjarbók», в которой (среди ряда других) сохранилась и «Сага о Хаконе».
9Лёг (Lögrinn) – древнескандинавское обозначение оз. Меларен в Швеции (см.: Fms. В. XII. Bis. 323). Маршрут Бьёрна из оз. Меларен через Балтийское море на север в Бьярмаланд указывает, по мнению К. Ф. Тиандера, «на искусственную скомпоновку рассказа», поскольку ниже в саге говорится о морской битве в Бьярмаланде с его участием, а «если бы Биерн через Ботнический залив ехал в Биармаланд, то он прибыл бы туда не на корабле» (Тиандер 1906. С. 431). Поэтому, полагает Тиандер, поездка Бьёрна в Бьярмаланд и вторая встреча с Хауком «являются весьма неправдоподобными частями рассказа» (Там же). Не усматривая в сагах источника, верно передающего конкретные детали, я сомневаюсь не только во второй поездке Бьёрна, но и в самом факте существования этого героя. Однако косвенное указание на сухопутный (или частично сухопутный) маршрут из Швеции в Беломорье принципиально важно.
10Дракон (drekí) – название одной из разновидностей военных кораблей скандинавов (см. комм. 16 к «Саге о Харальде Прекрасноволосом» по «Кругу земному») —
Глава 2, § 2.2). Название – иностранного происхождения, но весьма древнее. Зафиксировано в «Прорицании вёльвы» в «Старшей Эдде»; особенно часто используется скальдами X и XI вв. – преимущественно для обозначения военного корабля с головой дракона на носу (IED. Р. 104).
ii Маршрут Хаука из Норвегии «на север к Гандвику» (к колдунье Хейд) и еще дальше «на север в Бьярмаланд» выглядит, на первый взгляд, неправдоподобно, ибо нет земли севернее Норвегии. Описание здесь не соответствует показаниям компаса – оно строится на принципах так называемой «дальней» («неправильной») ориентации. См. подробнее: Джаксон 19946; Джаксон 1997а; ср.: комм. 32 и 34 в Главе 1; комм. 37 к § 7.2 в Главе 7; комм. 5 к мотиву 1 в Главе 11). Согласно сагам, Финнмарк и Бьярмаланд принадлежат к северной четверти; они рассматриваются как продолжение (в северном направлении) норвежской (вдоль «Северного пути» – Norðrvegr) территории.
12 После морской битвы в Бьярмаланде (или на пути к нему) Хаук возвращается к колдунье Хейд (т. е. к Гандвику). Оттуда Хейд провожает Хаука в то место (вероятно, в Холугаланне), где находятся купцы, собирающиеся плыть «на юг вдоль берега». Как следует из памятников древнескандинавской письменности, в сознании средневековых исландцев и норвежцев присутствовало представление о протяженности Норвегии с юга на север, при том что реальное направление береговой линии – с юго-запада на северо-восток (см.: Джаксон, Подосинов 2000).