Примечания
1
См. также издание: Стеблин-Каменский М. И. Мир саги. Становление литературы. Л., 1984. (Примеч. ред.)
2
Так именно передавались древнеисландские географические названия в издании 1956 г. В настоящем издании, как и в издании 1999 г., эти названия при их первом упоминании сопровождаются переводом. (Примеч. ред.)
3
Так, в порядке места их действия, расположены саги в настоящем издании: сначала юго-западное и западное побережья Исландии, затем – северо-западное, северное, восточное и южное. (Примеч. ред.)
4
В комментариях к I тому использованы статьи и примечания М. И. Стеблин-Каменского к следующим изданиям: 1) Исландские саги. М., 1956; 2) Исландские саги. Ирландский эпос. М., 1973 (Библиотека всемирной литературы); 3) Поэзия скальдов. Л., 1979 (Литературные памятники). (Примеч. ред.)
5
Берсерк — свирепый воин, который в битве приходил в исступление, выл как дикий зверь и, согласно поверью, был неуязвим. Подверженность таким приступам бешенства была, вероятно, психическим заболеванием, похожим на ликантропию или на амок малайцев. По-видимому, во время приступов этого заболевания человек делался нечувствительным к боли и верил в то, что он превратился в волка или медведя. Берсерков звали также «волчьи шкуры», а само слово «берсерк» значит «медвежья шкура». Но в сагах берсерк – это также разбойник, который притесняет мирных жителей, вызывая их на поединок и отнимая у них жен и добро (ср. с. 135–137).
6
Альвир Хнува – один из скальдов Харальда Прекрасноволосого. Из его произведений сохранилось несколько строк.
7
Лендрманн – обладатель земельного пожалования от конунга. Здесь это анахронизм. Ульв был, конечно, не лендрманном (они появились позднее), а херсиром, т. е. одним из мелких племенных вождей до образования государства.
8
Предполагали, что он рано ложится спать потому, что вечером превращается в волка.
9
Фюльк — племя. До образования государства население Норвегии делилось на несколько мелких племен, или фюльков. Позднее фюльк – административно-территориальная единица.
10
Ярл – один из крупных наместников норвежского короля.
11
Осеннее жертвоприношение совершалось в начале зимы и сопровождалось праздничным пиршеством.
12
Харальд, сын Хальвдана Черного, он же Харальд Прекрасноволосый (ок. 860 – ок. 940) – конунг из Вестфольда (на западном берегу Ослофьорда), который подчинил себе все норвежские фюльки и стал единовластным правителем Норвегии. Он считается основателем норвежского государства.
13
После битвы при Хаврсфьорде (872 или, по новейшим исследованиям, ок. 890 г.), в которой Харальд Косматый разбил всех объединившихся против него местных вождей, он дал себя постричь и стал называться Харфагр, т. е. Прекрасноволосый. При нем Исландия была заселена выходцами из Норвегии.
14
Рассылаемая по стране стрела служила сигналом, призывающим к оружию.
15
Бонд — свободный хозяин.
16
Присвоение конунгом Харальдом в каждом фюльке наследственных владений и всей земли, несомненно, преувеличение. Норвежские бонды и много позднее сохраняли землю в своей собственности.
17
Катанес — Кейтнесс.
18
Скандинавы доплывали до Исландии, вероятно, еще в середине IX в. Неизвестно, кто из них был первым. Исландские источники называют фарерца Наддада, шведа Гардара, норвежца Флоки. Первым поселенцем в Исландии считается норвежец Ингольв, сын Эрна, который поселился в Исландии в 874 г. Но эта дата приблизительна. Бесспорно только, что заселение Исландии происходило в период с 870 по 930 г.
19
Неполной считалась свадьба без соблюдения всех обрядов.
20
Эйрир – единица веса (27 граммов), восьмая часть марки и одновременно (эйрир серебра или золота) денежная единица.
21
С образованием норвежского государства право собирать дань с лопарей и торговать с ними стало государственной монополией. Дань эта состояла из ценных мехов и была важным источником дохода.
22
Обычно мужчины сидели на скамьях, расположенных вдоль двух противоположных стен. Посредине одного ряда скамей (у северной стены) было почетное сиденье. Между скамьями, на земляном полу, был очаг, дым от которого выходил через отверстие в крыше. Женщины обычно сидели на поперечной скамье в глубине.
23
Аудун Плохой Скальд обязан своим прозвищем тому, что заимствовал припев в своей хвалебной песни у другого скальда. Из его произведений сохранилось полторы строфы.
24
Торбьёрн Хорнклови — один из самых знаменитых норвежских скальдов. Сохранилось много строф двух его хвалебных песней в честь Харальда Прекрасноволосого.
25
Двенадцать берсерков конунга – см. примеч. 1 к с. 22. О многих знаменитых конунгах рассказывается, что у них было двенадцать берсерков.
26
Битва в Хаврсфьорде (между 880 и 890 гг.), в которой Харальд Прекрасноволосый разбил всех вождей западной Норвегии, положила начало норвежскому государству.
27
Зимой Торольв поехал в горы… – в Финнмарк.
28
Колбяги — по-видимому, скандинавы, торговавшие с финнами и лопарями.
29
Квены – по-видимому, финское племя, жившее на берегу Ботнического залива.
30
Восточные земли – восточное побережье Балтийского моря.
31
Летом в Эресунде (вероятно, у Хельсингёра) собирались торговые корабли со всей Скандинавии.
32
При северо-восточном ветре по фьорду к морю. – То есть по Тронхеймсфьорду.
33
Эйвинд Губитель Скальдов — последний из известных норвежских скальдов. Неясно, обязан ли он своим прозвищем тому, что заимствовал у других скальдов, или тому, что затмевал их своим искусством.
34
См. примеч. 14 на с. 26.
35
Законоговоритель – всеисландский старейшина. Его обязанностью было знать и помнить законы и возвещать их на альтинге. Торкель Луна был законоговорителем с 970 по 989 г. Но события, о которых здесь в саге рассказывается, должны были происходить не позднее середины X в.
36
Годи – см. примеч. 4 на с. 394.
37
Норны – богини судьбы.
38
Один – верховный бог, а также бог войны, поэзии и бог мертвых.
39
В сагах часто такой «запечник» оказывается впоследствии героем.
40
См. примеч. 1 на с. 22.
41
Речь идет о болотах на западном берегу Боргарфьорда.
42
Борг расположен у подножья холма.
43
В Исландии никогда не было строевого леса. Там и в древности росли только низкорослая береза и ива. Поэтому первые поселенцы в Исландии были вынуждены собирать лес, прибиваемый Гольфстримом к берегам Исландии.
44
Имеется в виду языческий обряд, похожий на христианский обряд крещения, но не связанный с ним.
45
Дарящий кольца (точнее, золотые запястья) – воин, в данном случае Ингвар.
46
См. примеч. 3 на 22.
47
Ярл Сигурд – правитель Оркнейских островов, подвластный Харальду Прекрасноволосому.
48
Эйрик Кровавая Секира был прозван так потому, что убил своих братьев, чтобы проложить себе путь к власти (ср. с. 118).
49
Обычай отдавать на воспитание ребенка (чаще сына) с раннего детства в другую семью был широко распространен. При этом обычно тот, кто брал на воспитание, считался менее знатным, чем тот, кто отдавал на воспитание.
50
Бьярмаланд – страна на побережье Белого моря, населенная финским племенем бьярмов (др. – рус. – пермь). Поход Эйрика в Бьярмаланд был в 918 г.
51
По преданию, еще девушкой Гуннхильд была послана родителями в Финнмарк к лопарям, чтобы обучиться колдовству. Лопари слыли искусными колдунами.
52
По-видимому, что-то вроде лапты.
53
По-видимому, предполагали, что и он, подобно его отцу, оборотень. Но это проявлялось не в том, что он рано ложился спать, как его отец (см. примеч. 4 на с. 22), а в том, что он вечером делался сильнее (ср. также на с. 67–68).
54
Дисы – сверхъестественные существа женского пола, вероятно, олицетворявшие силы плодородия.
55
Руны обычно имели магическое назначение. Благодаря им рог с ядом разлетелся на куски.
56
Ливень мечей зовущий — воин, в данном случае Бард.
57
Ливень Одина — поэзия.
58
Исландский двор (по образцу которого изображается в нижеследующем рассказе курляндский двор, куда попали Эгиль и его спутники) состоял из нескольких примыкающих друг к другу построек, из которых каждая имела свою крышу. Стены были земляные, без окон. Посредине главного дома (skáli или еldaskáli) на земляном полу был очаг, дым от которого выходил через отверстие в крыше (потолка не было), а по бокам от него, вдоль стен, – дощатый настил, на котором спали. В другом доме (stofa) вдоль стен шло сиденье, перед которым ставили столы для еды. Остальные постройки имели хозяйственное назначение.
59
Харальд, сын Горма, или Харальд Синий Зуб – правил Данией ок. 940 – ок. 985 гг.
60
На пиру было принято поминать умерших родичей и богов.
61
В пределах страны всякий имел право убить Эйвида как виновного в осквернении святилища.
62
Эльврад Могучий – английский король Альфред Великий (871–899).
63
Ятвард — английский король Эдвард (899–924).
64
Адальстейн Победитель – английский король Этельстан (924–940).
65
Рагнар Кожаные Штаны – знаменитый датский викингский вождь, воевавший в IX в. в Англии.
66
В английских источниках описываемая ниже битва называется битвой при Брунанбурге. Она произошла в 937 г. В саге об этой битве едва ли все исторически точно.
67
Место битвы, как и место суда (ср. с. 112), огораживалось орешниковыми ветвями, потому что орешнику приписывалась магическая сила.
68
См. примеч. 16 на с. 29.
69
Буря Одина – битва.
70
Буря стали – то же.
71
Гром железный – то же.
72
См. примеч. 18 на с. 30.
73
Путы рук – запястье.
74
Ветвь – гнездовье ястреба – рука.
75
Герд запястья – женщина.
76
Брага Одина — поэзия.
77
Гулатинг — местный норвежский тинг, объединявший фюльки вокруг Согнефьорда (Фирдир, Согн и Хёрдаланд) и происходивший на острове Гула.
78
Поле тинга было «местом мира», и поэтому на нем нельзя было иметь при себе оружие.
79
Торгейра отпрыск – Берг-Энунд. Остальная часть висы не поддается истолкованию.
80
Фрейр – бог плодородия; Ньёрд — отец Фрейра, бог мореплавания, охоты и богатства.
81
Трёнды – жители Трандхейма.
82
Орешниковой жерди с насаженным на нее лошадиным черепом приписывалась магическая сила (ср. примеч. 63 на с. 99). Высказывалось предположение, что в действительности Эгиль вырезал на жерди не приведенное ниже заклятье, а две сказанные им раньше висы (с. 117 и 118), которые по своему содержанию в общих чертах совпадают с этим заклятьем. Вероятно, не случайно в подлиннике в этих висах выдержаны магические числовые соотношения между рунами (буквами): в каждом из четверостиший, из которых эти висы состоят, – по 72 руны (т. е. три раза общее количество рун в руническом алфавите).
83
Провести три ночи полагалось по обычаю (ср. с. 164).
84
…и сделал все, что было надо. – То есть сжал ему ноздри и губы. Покойника вынесли затем через пролом в стене, а не через дверь, чтобы он не нашел дороги обратно, не тревожил живых.
85
Хакон, воспитанник Адальстейна (или Хакон Добрый) правил Норвегией ок. 945 – ок. 960 гг.
86
Хумра – река Хамбер.
87
О нескольких скальдах IX–XI вв. рассказывается, что они выкупили свою жизнь хвалебной песнью в честь того, кто осудил их на смерть. Браги – древнейший из норвежских скальдов. Он жил в первой половине IX в.
88
Предполагается, конечно, что это была Гуннхильд.
89
Сохранилось 20 строф этой знаменитой песни, которая получила название «Выкуп головы». По-видимому, именно в этой песне была впервые в скандинавской поэзии последовательно применена конечная рифма. Высказывались предположения, что «Выкуп головы» был сочинен в действительности не за одну ночь в Йорке (в 948 г.), а еще раньше, в Исландии, и, может быть, первоначально в честь Адальстейна, а не Эйрика. См. русский перевод песни в Дополнениях к наст. изд. – с. 468.
90
Основанье шлема – голова.
91
Весь эпизод с Льотом Бледным– трафарет. Такие приключения обычны в тех сагах, в которых преобладает сказочная фантастика.
92
Спор щитов — битва.
93
Расточитель пламени потока – воин (пламя потока – золото).
94
Пламя вод дающий — воин, в данном случае Фридгейр.
95
Атли умел делать тупым оружие своего противника. В сагах такое уменье часто приписывается берсеркам.
96
Это было в 954 г.
97
Это анахронизм. Эдмунд (Ятмунд), брат Этельстана, правил Англией несколько раньше (с 940 по 946 г.).
98
Йоль — языческий праздник, связанный с культом плодородия, который праздновался в середине зимы. См. также примеч. 69 на с. 333.
99
Харальд Серая Шкура — сын Эйрика и Гуннхильд, родился ок. 935 и умер ок. 970 г. Ок. 960 г. он стал править Норвегией.
100
Армод, видимо, рассчитывал на то, что после кислого молока брага сильнее подействует на Эгиля и его спутников и ему будет легче с ними справиться.
101
Бог звенящей стали – воин, в данном случае Армод.
102
Утренняя еда была и завтраком и обедом, так как ели только два раза в день: часов в девять утра и вечером.
103
Скафти – законоговоритель с 1004 по 1030 г.
104
Об Олаве и его роде рассказывается в «Саге о людях из Лососьей Долины» (см. с. 182 наст. изд.).
105
…пока не попаду к Фрейе – то есть пока не умру. Фрейя – богиня плодородия, которая, по-видимому, связывалась и с царством мертвых.
106
Водоросли часто употреблялись в пищу в Исландии.
107
По-видимому, это анахронизм. Руны не использовались для записи литературных произведений.
108
Сохранилось (не полностью) 25 строф этого самого замечательного из произведений Эгиля и единственного из произведений скальдов, в котором внутренний мир автора выдвинут на первый план. Эта песнь послужила прообразом для песни Эрнульфа в «Воителях в Хельгеланде» Ибсена. «Утрата сыновей» была сочинена, видимо, ок. 960 г. См. русский перевод песни в Дополнениях к наст. изд. – с. 473.
109
Сохранилось (не полностью) 25 строф этой песни, в которой Эгиль прославляет своего друга Аринбьёрна. Своеобразие «Песни об Аринбьёрне» в том, что Эгиль в ней много говорит о себе. См. русский перевод песни в Дополнениях к наст. изд. – с. 478.
110
Блеск моря – золото.
111
Снег тигля – серебро.
112
Эйнара прозвали Звоном Весов потому, что он получил в подарок от ярла Хакона весы, чашки которых звенели, когда в них клали гирю. Песнь Эйнара «Недостаток золота» сохранилась. Ес название, по-видимому, намекает на то, что автор нуждался, когда ее сочинял.
113
Брага Одина — поэзия.
114
Имеется в виду ярл Сигвальди – викингский вождь, который воевал с ярлом Хаконом.
115
Змея ран – меч.
116
Существовал обычай сочинять в честь дарителя щита хвалебную песнь с описанием изображений на этом щите. Сохранились отрывки из нескольких таких «щитовых» песен.
117
Слава коня морского – щит, потому что щитами украшались борта боевого корабля.
118
…когда первый раз шли к Скале Закона. – То есть когда при открытии альтинга шли к Скале Закона, чтобы послушать законоговорителя.
119
Правящий конем морским – воин, в данном случае Торстейн.
120
Тот, кто убивал своего врага, был обязан завалить его тело чем-нибудь, чтобы его не растерзали звери или птицы.
121
Изгнание было трехгодичным, если осужденный вносил одну марку серебра. Объявление вне закона было пожизненным, и от него нельзя было откупиться.
122
Речь идет о местном тинге. Весенний местный тинг происходил в мае и продолжался четыре дня.
123
См. примеч. 26 на с. 222.
124
На всяком поле тинга было возвышение (как Скала Закона на поле альтинга), на которое всходили те, кто хотел обратиться к собравшимся.
125
Стравливание лошадей было излюбленной забавой в Исландии (ср. на с. 636). Такой лошадиный бой происходил на специальных тингах.
126
Положенные дни перехода — четыре дня в конце мая (т. е. за месяц до альтинга), когда зависимые люди переходили из одного хозяйства в другое.
127
См. примеч. к с. 224.
128
Хёвдинг — буквально: «главарь», могущественный человек, глава большого рода и предводитель бондов в своей округе.
129
По поверью, блуждающие огни появляются там, где зарыт клад.
130
Xepcup – см. примеч. 3 на с. 22.
131
Подплывая к Исландии, переселенцы обычно бросали в воду эти столбы, чтобы они показали, где приставать к берегу и селиться.
132
Рассказчик ссылается здесь на несохранившееся произведение Ари Мудрого (1067–1148), автора «Книги об исландцах».
133
Катанес – Кейтнесс.
134
Завтрачный Мыс – см. примеч. 98 на с. 151.
135
Торстейн Сурт Умный – предложил добавлять каждый седьмой или шестой год лишнюю неделю в конце лета.
136
Главный дом — см. примеч. 54 на с. 88.
137
Лендрманн – см. примеч. 3 на с. 22.
138
Мальчик был окроплен водою… – см. примеч. 40 к с. 68.
139
Хакон, воспитанник Адальстейна – см. примеч. 81 к с. 124.
140
…за море на запад… – в Исландию.
141
Здесь в саге ошибка. Выше об этом ничего не написано.
142
На этих островах Бреннейяр, которые расположены на тогдашней границе между Норвегией, Данией и Швецией, встречались правители этих стран. Эти острова считались расположенными на востоке, потому что принадлежали к Восточной Скандинавии.
143
В X в. в Ирландии было несколько королей по имени Muircertach. Неясно, которого из них имеет в виду сага.
144
Речь о долинах, прилегающих к Брейдафьорду и особенно к Хваммсфьорду. К ним относится и Лососья Долина.
145
Рассказчик, очевидно, хочет дать понять, что этот тюлень был Храпп, который не хотел пустить Торстейна в Храппсстадир.
146
Землю под такой полоской рыли на такую глубину, чтобы под ней мог стоять человек. Обряд прохождения под полоской дерна совершался также при заключении побратимства (см. описание этого обряда в «Саге о Гисли» на с. 420–421).
147
Конунг Харальд, сын Гуннхилъд – см. примеч. 95 на с. 145.
148
О распре между Лососьей долиной и людьми с Фльотсхлида подробно рассказывается в начале «Саги о Ньяле».
149
Исландские товары. – В поездке за море такие товары (прежде всего домотканое сукно) служили деньгами.
150
Ламбастадир – двор Торбьёрна Хилого. Он стал так называться позднее (по Ламби, сыну Торбьёрна и Мелькорки).
151
Сотня (т. е. «Большая сотня», или 120) здесь денежная единица. От нее отличается сотня серебра.
152
Считалось, что удача, которой наделен человек и которой особенно много у конунга, может быть передана другому человеку.
153
Йоль – см. примеч. 94 на с. 141.
154
Люди с Болот – род потомков Скаллагрима. О старших поколениях этого знаменитого рода рассказывается в «Саге об Эгиле».
155
Во время тинга такие палатки, имевшие земляные стены, покрывались, их стены изнутри завешивались коврами и т. д.
156
По исландскому календарю лето начиналось в четверг перед 26 апреля, а зима – в субботу перед 28 октября.
157
…нигде стадо не прерывалось – то есть оно растянулось на пять километров.
158
О постройке этого двора иначе рассказывается на с. 209.
159
Эйрир – см. примеч. 16 на с. 29.
160
Девять сотен – «больших сотен», т. е. девять раз по 120.
161
Ярл Хакон Могучий – С тех пор как образовалось норвежское государство, т. е. с конца IX в., Норвегией правил конунг. Однако с 970 по 995 г. Норвегией правил хладирский ярл Хакон Могучий, сын Сигурда, а с 1000 по 1015 г. – его сын Эйрик.
162
Отрывки этой песни приводятся в «Младшей Эдде». Из них видно, что стены главного дома в Хьярдархольте были украшены изображениями сцен из мифов о Бальдре, Торе и Локи.
163
Хрольв Пешеход – знаменитый завоеватель Нормандии; получил свое прозвище потому, что его тяжести не могла вынести ни одна лошадь.
164
Глум, сын Гейри – известный скальд.
165
Сестра Оддлейва, отца Геста, была прабабушкой Гудрун. Об этом родстве в саге ничего не было сказано.
166
Имеется в виду, что в Исландии будет принято христианство (1000 г.).
167
Рубашку с глубоким вырезом носили женщины, а то, что муж носил одежду противоположного пола, было достаточным основанием для развода с ним.
168
Годи Халльстейн был упомянут на с. 192. В это время его уже не могло быть в живых.
169
Такие штаны, по-видимому, носили только мужчины.
170
См. примеч. 121 на с. 172.
171
См. примеч. 116 на с. 167.
172
…и на голову ему накинули мешок — чтобы он не успел навести порчу своим глазом.
173
Камнями обычно убивали колдунов.
174
Греттир – излюбленный исландский герой, о котором рассказывается в «Саге о Греттире» (см. т. II наст. изд.).
175
Епископ Ислейв – первый исландский епископ (1056–1080).
176
Конунг Олав, сын Трюггви — правил в Норвегии с 995 по 1000 г.
177
Халльфред Беспокойный Скальд – известный исландский скальд (ок. 967 – ок. 1007 гг.).
178
О том, как христианство было введено в Исландии, подробнее рассказывается в «Саге о Ньяле».
179
Первые зимние ночи – три первых дня зимы. Время измерялось количеством ночей, а не дней, зим, а не лет (ср. примеч. 27 на с. 224).
180
Обозначение стороны света относится в сагах всегда не к определенному месту, а ко всему краю. В частности, в пределах Исландии под западом подразумевается обычно не западное направление, а западная четверть Исландии (см. примеч. 53 на с. 272), под югом – южная четверть и т. д.
181
Обычно ходили в одежде из некрашеной ткани.
182
Северная четверть – ок. 965 г. Исландия была разделена на четыре четверти: западную, северную, восточную и южную (ср. примеч. 51 на с. 270). Каждая из них имела свой тинг и свой суд.
183
Марка сукна – денежная единица, равная эйриру серебра (см. примеч. 16 на с. 29).
184
Меч Скафнунг – знаменитый меч, который был похищен Скегги, отцом Эйда, из могилы легендарного датского конунга Хрольва Краки.
185
События, которые описываются в этой и следующих главах, должны были в действительности произойти значительно раньше. Они отнесены к более позднему времени для того, чтобы Болли, сын Болли, мог принять участие в мести за своего отца. Но отсюда ряд хронологических несообразностей в последующем повествовании.
186
См. примеч. 121 на с. 172.
187
Осенний тинг – местный тинг, который собирался через 14 дней после конца альтинга.
188
Кюртиль — род верхней одежды.
189
Предсказание относится к монастырю, который был перенесен туда в 1184 г. с острова Флатей.
190
См. с. 240.
191
Эта женщина была духом-двойником, который является человеку перед его смертью.
192
Первый коварный замысел против Торгильса лишил его Гудрун, второй – должен лишить его жизни.
193
Конунг Олав Святой, или Толстый (как он звался при жизни), правил в Норвегии с 1014 по 1030 г.
194
Миклагард – Константинополь.
195
Это неверно, как и очень многое из того, что рассказывается в этой саге о событиях, происходивших вне Исландии. Болли был скорее одним из последних исландцев, служивших в варяжской дружине. Король Миклагарда – византийский император.
196
Вероятно, гораздо больше двадцати. В одной саге говорится, что для перевоза груза с одного корабля понадобилось 120 лошадей.
197
Как рассказывается в исландских анналах, это предсказание сбылось в 1027 г.
198
Это было бы дурно в такие дни — в Великий пост.
199
Конунг Магнус Добрый — правил в Норвегии с 1035 по 1047 г.
200
Это неверно, так как первый женский монастырь был основан в Исландии только в конце XII в.
201
Гудрун имеет в виду, конечно, Кьяртана.
202
Арнор Скальд Ярлов – известный исландский скальд XI в., обязанный своим прозвищем тому, что он воспел двух враждовавших между собой оркнейских ярлов.
203
На запад – в западную четверть Исландии, но фактически на север (см. примеч. 51 на с. 270 и 53 на с. 272).
204
Марка — см. примеч. 16 на с. 29.
205
Болота – местность вокруг Городища, наследственного двора Торстейна.
206
Христианство было введено в Исландии в 1000 г.
207
Метель тигля — серебро.
208
Даритель жара приливов — воин (жар приливов – золото).
209
Перина дракона – золото.
210
Ярл Эйрик. – см. примеч. 32 на с. 232.
211
Чтобы ты не умер такой же смертью, как твой отец, ярл Хакон. – Ярла Хакона зарезал в свином хлеву его раб.
212
Лундунаборг – Лондон.
213
Конунг Адальрад — английский король Этельред II (979–1016).
214
В Англии был тогда тот же язык, что и в Норвегии и Дании. – Точнее, в Англии, и в частности, при дворе английского короля, понимали тогда язык, на котором говорили в Норвегии и Дании.
215
Вильхьяльм Незаконнорожденный – английский король Вильгельм Завоеватель (1066–1087).
216
Моди лязга металла — воин (лязг металла – битва, Моди – имя бога).
217
Дерево льдины шлема – то же (льдина шлема – меч).
218
Долина тюленей – море.
219
Рдяный одр дракона – золото.
220
Эйрир – см. примеч. 16 на с. 29.
221
Конунг Стигтрюгг Шелковая Борода правил в Дублине с 989 по 1035 г.
222
Ярл Сигурд, сын Хлёдвира правил Оркнейскими островами с 980 по 1014 г.
223
Там правил ярл по имени Сигурд. – Такого ярла, по-видимому, вообще не было.
224
Праздник середины зимы, или йоль – самый большой праздник в языческое время. После христианизации он был отождествлен с Рождеством.
225
Конунг Олав Шведский правил Швецией ок. 990 – ок. 1020 гг.
226
В то время в Дании правил конунг Кнут, сын Свейна. – Здесь сага несколько путает исторические факты. Когда Гуннлауг был в Англии (то есть в 1004 г.), в Дании правил Свейн Вилобородый (ок. 985–1014 г.). Кнут (или Канут), который позднее был королем Дании, Норвегии и Англии, правил в Дании с 1014 г.
227
Халльфред Беспокойный Скальд – известный исландский скальд (ок. 967 – ок. 1007 г.).
228
Опора перины рыбы равнины – женщина, то есть Хельга (рыба равнины – змея, перина змеи – золото).
229
…за полмесяца до начала зимы… – См. примеч. 27 на с. 224.
230
Гадюка испарины лука – меч (испарина лука – кровь).
231
Лоза покровов – женщина, то есть Хельга.
232
Ньёрун браги – то же (Ньёрун – имя богини).
233
Полог гор — небо.
234
Роща обручий — женщина, то есть Хельга.
235
Фрейя порея — то же.
236
Тополь стычки оружья — воин, то есть Храфн (стычка оружья – битва).
237
Нанна нарядов – женщина, то есть Хельга (Нанна – имя богини).
238
Шест сражений – воин.
239
Кормчий морского зверя — то же (морской зверь – корабль).
240
Рдяные камни ладони — золото.
241
Скала шелома – голова.
242
Ветвь нарядов – женщина, то есть Хельга.
243
Один звона металла – воин, то есть Храфн (звон металла – битва).
244
Орешина влаги злаков – женщина, то есть Хельга (влага злаков – напиток).
245
Луны ресниц – глаза.
246
Сосна ожерелий — женщина.
247
Это подтверждает Торд, сын Кольбейна, в хвалебной песне, которую он сложил о Гуннлауге… – Скальд Торд, сын Кольбейна, был современником Гуннлауга.
248
Ясень брани — воин.
249
Драка драконов шлемов — битва (драконы шлемов – секиры).
250
Рыба ратной рубашки — меч (ратная рубашка – кольчуга).
251
Рёгнир меча — воин, то есть Гуннлауг.
252
Звери щитов – мечи.
253
Гуси крови – вороны.
254
Ястреб ран – ворон.
255
Озеро ран — кровь.
256
Ядр — Ерен, в Юго-Западной Норвегии.
257
Скамьевые доски – Вероятно, деревянные резные панели, приделываемые спереди к скамьям, идущим вдоль стен главного помещения.
258
«Сага об Эйрике» – По-видимому, речь идет не о «Саге об Эйрике», приведенной в настоящем издании, а о какой-то несохранившейся саге об Эйрике.
259
Он назвал страну, которую открыл, Гренландией, ибо считал, что людям скорее захочется поехать в страну, если у нее будет хорошее название. – Гренландия (Grænland), как страна была названа Эйриком, значит «зеленая страна».
260
…христианство стало законом в Исландии… – Это произошло в 1000 г.
261
В то самое лето епископ Фридрек и Торвальд, сын Кодрана, уехали из Исландии. – Они были в Исландии в 981–986 гг.
262
«Песнь о чудо-волне» – Сохранился только отрывок этого произведения, сочиненного в связи с данной поездкой в Гренландию. Чудо-волна – это сильное волнение, вызванное, вероятно, подводным землетрясением.
263
Эйрик ярл — правитель Норвегии с 1000 по 1015 г. (см. примеч. 32 на с. 232).
264
Падение с лошади считалось очень плохим предзнаменованием для того, кто отправляется в поездку.
265
Южанин – Южанами называли людей из Центральной или Южной Европы.
266
…в четверть дня после полудня и за четверть дня до него… – в 15 и 9 часов. Солнце занимает такое положение в небе в самое темное время года к югу от пятидесятой широты и к северу от сороковой широты.
267
Северный язык — Так назывался язык исландцев и норвежцев, в то время единый.
268
Я нашел виноградную лозу и виноград. – Многие позднейшие исследователи Новой Англии находили там дикий виноград.
269
Скрелинги – Так назывались в древнеисландских памятниках туземцы Гренландии и Северной Америки, то есть эскимосы и индейцы. Первоначально слово имело унизительное значение «заморыш», «слабец».
270
Торфинн Карлсефни – Карлсефни – это, собственно, прозвище и значит «из которого выйдет мужчина». Но это прозвище употреблялось как имя и поэтому не переведено здесь.
271
Марка — см. примеч. 16 на с. 29
272
Мёсур — Обычно считается, что мёсур значит «клён». Но возможно, что разные деревья назывались этим словом.
273
Катанес, Судрланд, Росс и Мерэви – Местности в Шотландии.
274
Завтрачный Мыс – см. примеч. 98 на с. 151.
275
На западе – на Британских островах.
276
Он владел годордом – то есть был годи. В языческое время годи был жрецом, обладавшим властью в своей округе (годорде). Годорд передавался по наследству, но его можно было продать или уступить. В Исландии было тогда 35 годи.
277
Вардлок – Предполагается, что это слово первоначально значило «то, что зачаровывает духов».
278
У Эйрика была жена по имени Тьодхильд и от нее два сына… – Торвальд, упоминаемый в гл. VIII и XIII, и в «Саге о гренландцах» в гл. II и V, был, по-видимому, сыном Эйрика от другой женщины, как и его дочь Фрейдис.
279
Чудеса на Хуторе Фрода – В «Саге о людях с Песчаного Берега» рассказывается, что женщина с Гебридских островов по имени Торгунна, сведущая в колдовстве, поселилась на Хуторе Фрода, где после ее смерти произошли разные зловещие события (являлись привидения и т. д.).
280
Поля самосеянной пшеницы – Обычно полагают, что речь идет о диком рисе, который растет в Северной Америке до широты Ньюфаундленда.
281
…это ему наказание за то, что он его зарыл… – Христианский закон запрещал зарывать клады.
282
Праздник середины зимы – см. примеч. 22 на с. 355.
283
Рыжебородый – бог Тор.
284
Деревья бури оружья – воины, то есть люди (буря оружья – битва).
285
Бальдр одежды валькирий – воин, то есть Торхалль (Бальдр – имя бога; одежда валькирий – боевые доспехи).
286
Дорога кораблей – море.
287
Вепрь небес песчаной пустыни – корабль (небеса песчаной пустыни – море).
288
Ясени сечи – воины, то сеть Карлесфни и его люди.
289
Страна Белых Людей – легендарная страна, расположенная то ли к северу от Индии, то ли к западу от Ирландии (также – Великая Ирландия).
290
Хакон Воспитанник Адальстейна — норвежский король ок. 945 – ок. 960 г.
291
Сурнадаль – долина на западе Норвегии.
292
Херсир – см. примеч. 3 на с. 22
293
Нордмёре — область на западе Норвегии.
294
Берсерк — см. примеч. 1 на с. 22
295
Отдавая Торкелю лучший меч, Гисли тем самым дает понять, что Торкель, как старший брат, должен был бы отомстить соблазнителю сестры.
296
И пусть один стоит позади другого – намек на непристойную ситуацию и тем самым высшее оскорбление.
297
Огонь раны – меч.
298
Гест, сын Оддлейва – знаменитый мудрец и толкователь снов, упоминаемый во многих «сагах об исландцах», особенно в «Саге о людях из Лососьей Долины» (см. с. 238 и далее).
299
То, что следует далее, это классическое описание обряда заключения побратимства.
300
Вик — местность на юге Норвегии.
301
Харальд Серая Шкура – см. примеч. 95 на с. 145.
302
Хёрдаланд — область на юго-западе Норвегии.
303
Вэбьёрг — Виборг, в Ютландии.
304
Эйрир – см. примеч. 16 на с. 29.
305
Ауд этим намекает на любовную связь между Асгерд и Вестейном (то, что женщина шьет рубашку мужчине, считалось показателем такой связи).
306
Вероятно, это цитата из какого-то стихотворного произведения.
307
Дни переезда — четыре дня в конце мая, когда зависимые люди переходили из одного хозяйства в другое.
308
Предзимние дни — первые три дня зимы (см. примеч. 27 на с. 224).
309
Хель – подземное царство мертвых и великанша-повелительница этого царства. Обычай обувать покойного в башмаки Хель нигде больше не упоминается.
310
Вальгалла – жилище Одина.
311
Нож обнаживший – воин, в данном случае – Торкель.
312
Липа льна — женщина, в данном случае – Ауд.
313
Ливень ланит — слезы.
314
Сива злата – женщина (Сив(а) – имя богини).
315
Фригга перины змея – женщина (перина змея – золото, Фригга – имя богини).
316
Скёгулъ злата – то же (Скёгуль – имя валькирии).
317
Фрейр — бог плодородия.
318
Властитель сечи – воин, то есть Гисли.
319
Тополь вепря потока — то же, то есть Торгрим (вепрь потока – корабль).
320
См. примеч. 40 на с. 68.
321
Снорри, сын Торгрима — это знаменитый Снорри Годи, о котором говорится во многих «сагах об исландцах» (в том числе в «Саге о людях из Лососьей Долины»), см. особенно с. 247 и далее в наст. изд.
322
Недруг турсов Грим – Торгрим (то есть Тор-Грим, недруг турсов – Тор).
323
Клен золота — воин, то есть Гисли.
324
Вершитель боя — воин, то есть Торгрим.
325
И, набросив ему на голову кожаный мешок… – чтобы колдун не мог сглазить и мертвый.
326
Сестра Хёгни – Гудрун, дочь Гьюки, знаменитая героиня эпических сказаний, сестра Гуннара и Хёгни, за которых она отомстила своему мужу Атли, убив его и своих сыновей от него (см. «Гренландскую Песнь об Атли» и «Гренландские Речи Атли» в «Старшей Эдде», а также «Младшую Эдду»).
327
Скади злата — женщина, то есть Гудрун (Скади – имя богини).
328
Дробители золота — воины.
329
Сеятель света моря – воин, то есть Гисли (свет моря – золото).
330
Владыка бранных уборов — то же.
331
Греттир, сын Асмунда – Греттир прожил вне закона девятнадцать лет. О нем см. примеч. 45 к с. 256.
332
Поле пламени волн – женщина (пламя волн – золото).
333
Клен сраженья — воин.
334
Фрейя ожерелий – женщина.
335
Биль покрывала – то же (Биль – имя богини).
336
Владыка браги врагов Тора – скальд (враги Тора – великаны, брага великанов – мед поэзии).
337
Питатель орлов – воин.
338
Ловн золота — женщина (Ловн – имя богини).
339
Вяз лязга дротиков – воин (лязг дротиков – битва).
340
Дуб непогоды Одина – воин (непогода Одина – битва).
341
Возничий волка волны – то же (волк волны – корабль).
342
Нанна льна — женщина (Нанна – имя богини).
343
Тетивы испытатель — воин, то есть Гисли.
344
Гна одежды – женщина (Гна – имя богини).
345
Сив покрывала – женщина.
346
Реки ран – кровь.
347
Владыки смерча мечей — воины (смерч мечей – битва).
348
Поле опалов — женщина.
349
Тополь сражений – воин.
350
Липа огня приливов – женщина (огонь приливов – золото).
351
Они назывались «завязки мира». Их полагалось держать завязанными во время тинга.
352
Гест намекает, по-видимому, на то, что сыновья Вестейна явились к Халльбьёрну под чужими именами (о чем в саге не было сказано).
353
Льдина сражений — меч.
354
Родич рода людского – муж, то есть Гисли.
355
Властитель ратной стали — воин, то есть Гисли.
356
…на сером коне. – Серый конь предвещает смерть.
357
Хлёкк покрывала – женщина (Хлёкк – имя валькирии).
358
Дробитель злата — воин.
359
Хозяйка бражного рога – женщина.
360
Фулла света тверди тюленей – то же (твердь тюленей – море, свет моря – золото, Фулла – имя богини).
361
Диса нарядов – женщина (диса или дис – богиня-хранительница).
362
Создатель драп — скальд (драпа – хвалебная песнь)
363
Сокрушитель секир — воин.
364
Ветла ожерелий — женщина.
365
Идунн нарядов – то же (Идунн – имя богини).
366
Липа пламени земли оленя заливов — женщина, то есть Ауд (олень заливов – корабль, земля корабля – море, пламя моря – золото).
367
Фулла ложа дракона – то же (ложе дракона – золото).
368
Хозяйка меда – женщина.
369
Гна монет – женщина.
370
Пена мечей — кровь.
371
Изморось ран — то же.
372
Богиня лавы тропы соколиной — женщина (соколиная тропа – рука, лава руки – золото).
373
Скала шелома — голова.
374
Ручьи мечей – кровь.
375
Хильд владычица волн побоища — женщина (волны побоища – кровь, Хильд – имя валькирии).
376
Фрейя кружев — то же.
377
Утешитель ворона — воин.
378
Пища Мунина – трупы (Мунин – ворон Одина).
379
Коршуны крови – вороны.
380
Дробитель гривен – воин.
381
Снотра злата — женщина (Снотра – имя богини).
382
Водопады ран – кровь.
383
Град дротов – битва.
384
Владыка льдины луны ладьи — воин (луна ладьи – щит, льдина щита – меч).
385
Гна огня океана – женщина (огонь океана – золото).
386
Властитель пламени влаги сечи – воин (влага сечи – кровь, пламя крови – меч).
387
Палица ратной рубашки — меч (ратная рубашка – кольчуга).
388
Бальдр брани – воин (Бальдр – имя бога).
389
Основа шлема – голова.
390
Сьёвн монет — женщина (Сьёвн – имя богини).
391
Ньёрун камней — то же (Ньёрун – имя богини).
392
Хлин пожара приливов – то же (пожар приливов – золото, Хлин – имя богини).
393
См. примеч. 27 на с. 224.
394
Кровь земли — река.
395
Сплетатель песен – скальд.
396
Ссора костров Одина — битва (костры Одина – мечи).
397
Скади колец – женщина (Скади – имя богини).
398
…в городе… – то есть в Нидаросе (современном Тронхейме).
399
Хейдабёр — город около современного Шлезвига.
400
Рунхент – единственный скальдический размер с конечной рифмой. Но в рунхенте есть и аллитерация. Рифмы в рунхенте бывают мужские и женские, но всегда только смежные. Встречается двухтактный, трехтактный и четырехтактный рунхент. Вот пример четверостишия двухтактного рунхента:
Серп жатвы сеч
Сек вежи с плеч,
А ран рогач
Лил красный плач.
401
Дар Трора — поэзия (Трор – Один).
402
Мед Игга — поэзия (Игг – Один).
403
Рот слуха — уши.
404
Тюленье поле – море.
405
Нива жал – битва.
406
Рогач ран – секира.
407
Волчья выть – еда, трупы.
408
Орлиные брашна – то же.
409
Колья раны – мечи.
410
Гьяльпин конь— волк (Гьяльп – великанша).
411
Студеный жар — золото.
412
Мука Фроди — золото (у Фроди была мельница, которая намалывала золото).
413
Стержень обручий — рука.
414
Кованое око – щит.
415
Волненье меду — поэзия.
416
Брагина влага – то же (Браги – бог поэзии).
417
Брага Одина — то же.
418
Квидухатт – размер более простой, чем другие. В нем нет ни внутренних, ни конечных рифм, а расстановка аллитерирующих слогов более свободная. Размер этот двухтактный. Трехсложные строки регулярно чередуются в нем с четырехсложными. Вот пример четверостишия квидухатта:
Глума вал
На бахвалов!
Другам – мед
Мерной речи.
Этот размер применялся скальдами редко, но им сочинены самые знаменитые скальдические произведения – «Перечень Инглингов» Тодольва из Хвинира, «Утрата сыновей» и «Песнь об Аринбьёрне».
419
Хрофтова крадьба – мед поэзии (Хрофт – Один).
420
Дар Ётунхейма — мед поэзии (Ётунхейм – жилище великанов).
421
Имир – первозданный великан, кровь которого стала морем.
422
Ран — морская богиня, жена Эгира.
423
Пивовар — морской великан Эгир (он наварил пива для богов).
424
Брат бури — он же.
425
Владыка боя — Один.
426
Поветерь Свивёр – душа (Свивёр – великанша, но неизвестно, в силу какого мифа «ветер великанши» – это душа).
427
Владыка влаги пьяной – Эгир (см. примеч. 24 на с. 475).
428
Клеть раздумья – голова.
429
Друг людей — Один.
430
Владыка сечи – Один.
431
Телег приятель – Один.
432
Судья побед – Один.
433
Врат Вили — Один.
434
Друг Мимира — Один.
435
Ворог Волку – Один.
436
Волчья сестра – Хель.
437
Отпрыск Фрейра — Эйрик Кровавая Секира.
438
Луны лба – глаза.
439
Дева — Гуннлёд (хранительница меда поэзии).
440
Тунд – Один.
441
Брага Игга – мед поэзии.
442
Дар Хрофта — то же.
443
Торир – отец Аринбьёрна.
444
Имя Аринбьёрн разбито здесь на две его составные части: Арин (arinn) значит «очаг, камень», а Бьёрн (bjorn) – «медведь».
445
Камень-Бьёрн – Аринбьёрн (см. предыдущее примеч.).
446
Хроальд — дед Аринбьёрна.
447
Братина бури – небо.
448
Веторм – друг Аринбьёрна (?).
449
Дроты тела — ноги.
450
Сыны Драупнира – золотые кольца (Драупнир – мифическое золотое кольцо, из которого каждую девятую ночь капает по восьми таких же колец).
451
Влага чаек — море.
452
Конь Рёккви — корабль (Рёккви – морской конунг).