Испания изнутри. Как на самом деле живут в стране фламенко и сиесты? — страница 3 из 34

Мое же знакомство со свекровью было очным: глаз не отвести, камеру не выключить. Чтобы не повторить ошибок мужа и не сорваться на «здорова, как оно, твое ничего?», перед знакомством с будущей свекровью я выучила несколько дежурных фраз. Ведь «ола, амига»[1] и «аста ла виста, бейби»[2] выходили за рамки отношений «свекровь – невестка», даже учитывая испанскую непосредственность. Да и вообще на тот момент моих знаний языка хватало только на то, чтобы засмущать (возбудить) испанца. Как вы понимаете, с будущей свекровью лучше притвориться немой, чем демонстрировать уровень таких знаний. Поэтому я выучила жизненно важные фразы! Те, что в любом путеводителе на обложке напечатаны. Благо в Испании, когда у тебя спрашивают, как дела, не обязательно вообще что-то отвечать. И точно не стоит рассказывать все проблемы на работе, со здоровьем и с кошкой, которая съела «дождик» с елки и уже третий день в туалете производит гирлянды!

Дальше стояла задача выучить уважительную форму обращения к старшему поколению – на «вы». Но мое стремление уважать будущую свекровь было воспринято как побег. «Почему ты хочешь обращаться к моей маме на „вы“? Она же тебе еще ничего не сделала, чтобы от нее так дистанцироваться!» – негодовал мой испанец.

Пришлось принимать правила игры и тыкать. Хотя, честно признаться, я не долго переживала по этому поводу. Ведь форма на «ты» намного проще в употреблении. Да и сами испанцы зачастую путают «вы» – «ты», когда хотят казаться умными и воспитанными.

В общем, стандартные фразы я выучила, к испанскому панибратству привыкла. И думала, что на этом все, никакого спроса с меня не будет.

Мы приехали домой к моей будущей свекрови. Увидев первым своего сына, она по-испански громко его поцеловала. Следом зашла я, и наступила тишина. Недетская неожиданность одолела нас обеих. Моя свекровь оказалась женщиной-одуванчиком – 142 см с каблуками и пышными кудрями. Я же ей показалась очень высокой. Без каблуков. С прической «поцелуй коровы».

Рассмотрев друг друга и исполнив шаманские танцы с бубном, понятные на любом языке, свекровь выпалила, что я очень худенькая. Но я до сих пор уверена, что я ей показалась слишком «экзотической»: не по-испански высокой, с выгоревшими (одуревшими) от такого количества солнца волосами и кожей цвета «пельмень». Я же сказала, что рада знакомству и поблагодарила ее непонятно за что. Видимо, решила блеснуть тогда своими небольшими, но амбициозными знаниями испанского. Да и вообще, в любой ситуации лучше извиняться и благодарить, можно даже в одной фразе, на всякий случай.

Свекровь же сразу решила, что начало положено и моих знаний хватит, чтобы обсудить перспективы испанской экономики, глобальное потепление и технологию производства риоханских вин. Тогда же я узнала, что моего Хулио никто в семье так не называет, у него вообще двойное имя, как и у многих в семье, включая собаку! Но об этом чуть позже.

Несмотря на то что собеседником я оказалась ничуть не лучше, чем та самая собака с двойным именем – Леонарда Аида, – свекровь продолжала упорно верить в мои интеллектуальные способности, а вот в качестве моего слуха, видимо, засомневалась…

Пара часов громких попыток объяснить мне что-то, и по моему лицу, как у собаки, которая съела весь запас туалетной бумаги на карантине, свекровь все-таки поняла, что я-то не тупая и вовсе не глухая, а просто не знаю испанский.

И тут моя свекровь не растерялась! Она перешла на английский, который учила к тому моменту уже 2 года! Знаний у нее явно не хватало, а у меня – терпения. Я попросила ее вернуться к испанской версии, так как она была веселее и можно было просто умно кивать, ведь никто не просил подвести итог сказанному или высказать свое мнение.

Но и на этом свекровь не остановилась! Через какое-то время она пошла в школу учить русский! Благо испанский я выучила быстрее, чем она научилась выговаривать название моего родного города. Хотя кого я обманываю?! Спустя пятнадцать лет она все еще уверена, что я родилась в «Новосбирбрыске». Но я не поправляю, потому что безумно благодарна ей за все ее «танцы с бубном»!

В тот же самый день знакомства я познала не только испанскую общительность, но и взрывной характер.

Мы решили поехать на пляж. Но для этого нужна была соответствующая обувь – специальные тапки для защиты ног от морских ежей, рыб и камней.

В семье мужа за долгую жизнь на побережье накопилась целая коллекция этих тапок. Можно было выбрать цвет, размер и материал. Но вот незадача. Одна тапка – красная, резиновая, 35-го размера – не имела пары. При этом овдовела она лет пятнадцать назад… Мой испанец, конечно же, начал возмущаться на счет «плюшкинских» замашек матери, которая ждала, что потеряется тапка от другой пары.

Свекровь, выслушав недовольство сына, решила тапку отправить на тот свет, к своей паре. Выбросить, короче. Но сделать это искусно, по-испански! Недолго думая, она открыла окно и… швырнула тапку с пятого этажа. Она упала, как и моя челюсть, прямо на середину проезжей части.

Я же, сделав морду тяпкой, продолжила быстренько собираться на пляж. Стараясь не путаться под ногами «женщины-одуванчика», чтобы меня не постигла участь той одинокой тапки.

Так я познакомилась со своей испанской мамой!

Испанские имена и фамилии


Что касается имен и фамилий – никогда бы не подумала, что в моем имени можно сделать четыре ошибки! Оно же такое простое! А нет, испанцы совсем другого мнения. И даже родственники до сих пор толком не знают, как оно пишется.

Я уже привыкла к тому, что в Испании меня часто уговаривают продиктовать имя по буквам, чтобы записать его правильно. А в конце обязательно отвесят какую-нибудь шуточку по поводу «легкости» русских имен. Кстати, некоторые русские имена для испанцев звучат смешно. Имя Арина на испанском означает мука́ (harina), Алла – крыло (ala). А вот Галинам и Надям повезло чуть меньше: первое созвучно с курицей (gallina – галина, та, что бланка буль-буль, буль-буль), а второе – со словом «никто» (nadie).

Моя свекровь же ржала над ласковой формой моего имени. Ведь Катюшка (Katiuskas) – резиновые сапоги на испанском. Хотя она даже представления не имеет, насколько неприлично смешно в русском звучит ласковая форма имени ее сына – Хуль, Хулито. Да что уж там, я сначала Хулио-то стеснялась вслух произносить. Благо при нашем знакомстве со свекровью выяснилось, что у моего испанца, оказывается, вообще двойное имя – Хулио Миян. И что все друзья зовут его Хулио, так повелось со школьных лет, а вот семья (с тех пор и я) зовет его Миян – очень редкое имя, кстати. Настолько, что за пределами его родного региона Ла-Риоха все думают, что это фамилия. Двойным именем его вообще никто не называет. Надо признаться, факту существования второго имени, как у шпиона, я была безумно рада. А то в России, когда я ласково ему кричала «Хууулии», все мамочки в радиусе ста метров испепеляли меня взглядом, затыкая уши своим детям.

В Испании, к слову, очень распространены двойные имена. Самые типичные сочетания – Хуан Карлос, Хосе Мануэль, Мигель Анхель, Мария Луиза. Кстати, «Мария» присутствует не только в женских именах, как, например, в имени моей свекрови – Роза Мария, но и в мужских – Хосе Мария. Интересно то, что Мария Хесус – это женское имя, а Хесус Мария – мужское! И вот попробуй не перепутать!

Также есть очень странные имена. Например, Десеада Мария (Deseada Maria), которое можно перевести как «желанная Мария». Или Камино (Camino) – путь, Палома (Paloma) – голубь. И этот список можно продолжать бесконечно. А они еще над Катюшкой ржут…

С испанскими фамилиями тоже все очень интересно. На радость моего дедушки, фамилия моя остается при мне. Просто потому, что при заключении брака в Испании они не меняются. Здесь не принято брать фамилию мужа. Говорят, что это заслуга испанских феминисток, но на заборе тоже много чего написано бывает.

«А какую же тогда фамилию дают детям?» – спросите вы. Даже если не спросите, я все равно расскажу.

Здесь все просто! Испанцы имеют две фамилии: одну от отца, вторую от матери. Единственная проблема – в Испании фамилии не меняются по роду. И в случае смешанного брака (испанец – русская или наоборот) фамилия ребенка может звучать странно для уха, обласканного русской речью. Например, Мария Петрова вышла замуж за Хосе Санчес Диас. У их ребенка будет фамилия Санчес-Петрова. Да-да, даже если у них родится Иван! Иван Санчес-Петрова.

Конечно, в ЗАГСе можно попросить, чтобы записали сына как Санчес Петров, и вздохнуть спокойно. Но только до тех пор, пока не родится дочь, ведь ей придется гордо носить фамилию Санчес-Петров, поскольку брат и сестра должны иметь одинаковые фамилии. Такой вот казус. Но и его можно устранить, если слишком хочется и не лень связываться с бумажной волокитой.

Не могу не рассказать об интересных и смешных испанских фамилиях. Например, всем известные актеры Пенелопа Крус (Penélope Cruz) и Марио Касас (Mario Casas) в России носили бы фамилии Крестова и Домов (исп. cruz – крест, casas – дома). А есть и фамилии, которые и на испанском звучат смешно или странно.

Согласно Национальному институту статистики (INE) 63 человека в Испании носят фамилию Pene (пенис) с гордо поднятой головой. Думаете, им не повезло? Уверена, что с вами не согласятся 19 испанцев с фамилией Polla, которая тоже означает мужской половой орган – обычно это слово из трех букв пишут на заборах… Конечно, не обошлось и без женских достоинств. Так 217 человек носят фамилию Chocho – что-то вроде нашего «писечка». Это слово в уменьшительно-ласкательной форме (chochito) даже используется в обращении, что-то вроде «дорогая». И как вы понимаете, без сисек тоже никуда: у 218 испанцев фамилия Tetas – тити. Самая безобидная из всех вышеперечисленных.

По статистике, в Испании 2262 «страшных» человека (Feo – страшный) и 13 498 «толстых» (Gordo – толстый). Из них 19 человек носят двойную фамилию Страшный-Страшный и 82 – Толстый-Толстый. Еще есть такие фамилии, как Красивый (Guapo), Волосатый (Peludo), Лысый (Calvo), Влюбленный (Enamorado), Просп