Впрочем, думать обо всем этом было некогда, потому что справа они увидели распахнутые ворота и табличку с надписью «Finca de Familia de Arroyo» [8]. Бакстер вдруг запаниковал, недоумевая, как он вообще здесь оказался и о чем думал, когда так легкомысленно согласился на поездку. Вчера – тест ДНК, а сегодня – уже Испания.
– Пап, нам сюда! – воскликнула Мия.
Музыка из динамиков призывала жить свободно. Бакстер убавил звук.
– Еще есть время развернуться. Последний шанс, – предложил он.
Мия стукнула его по голове.
– Шутишь? Жми на газ!
Он круто повернул направо и въехал в открытые ворота. Хорошо знакомый голос в голове прошептал: «Въезжай, если такой смелый». Правда, в этот раз с явно выраженным испанским акцентом.
Проигнорировав предостережение, Бакстер продолжил путь по усыпанной гравием дороге, которая все глубже и глубже уходила в лес. По обе ее стороны тянулась низкая каменная ограда, местами уже обрушившаяся. Они тряслись на ухабах, пока перед их взором не предстала реликтовая оливковая роща, раскинувшаяся на пологом холме. Бугристые, причудливо изогнутые стволы деревьев, которые своими распростертыми ветвями скорее напоминали индийскую смоковницу, выглядели так, словно мифический великан попытался вырвать их с корнем. Ветви согнулись под тяжестью листвы цвета шалфея и растущих густыми гроздьями оливок.
По каменному мосту, построенному не менее тысячи лет назад, переехали через небольшой ручей, и впереди показался дом. На фотографиях, которые присылала Эстер, дом выглядел совершенно иначе. Навскидку площадь дома была не менее пяти сотен квадратных метров. Два века он здесь точно простоял. Опытным глазом Бакстер видел, что первоначальная постройка постепенно обрастала дополнительными помещениями. Под сочным темно-зеленым плющом скрывались стены, отделанные терракотовой штукатуркой. Чем ближе к дому, тем заметнее становились следы обветшалости, которые особняк совсем не портили, а скорее наоборот, были главным секретом его неповторимого облика. Крыша нуждалась в ремонте, часть штукатурки отвалилась, за садом перед зданием тоже ухаживали без особого рвения. Но несмотря на то, что дом утратил былой блеск, когда-то это было место, достойное королей.
– Я их вижу! – закричала Мия.
Перед фонтаном и огромной крытой беседкой на лужайке стояли несколько длинных столов, ломившихся от корзин, блюд, тарелок с едой, бутылок с вином и оливковым маслом. Вокруг собралось около трех десятков человек. Дети играли в футбол. Все выглядели очень нарядно, как будто только что вернулись из церкви. Услышав звук приближающегося автомобиля, собравшиеся, точно по команде, повернули головы.
Подъездная аллея вела к площадке перед домом, где уже стояло несколько машин. Бакстер припарковался за видавшим виды «Лендровером» с забрызганными грязью колесными арками. Они вылезли из машины и глубоко втянули в себя воздух, щедро напоенный ароматами роз, цитрусовых и диких трав.
Черно-белая с кудрявой шерстью собака отделилась от толпы и подбежала к ним. Мия, хохоча, упала на колени, и та взялась лизать своим шершавым языком ее лицо. Мия мечтала о собаке с тех пор, как они переехали в Гринвилл, но у Бакстера не было ни сил, ни желания брать на себя ответственность за еще одно живое существо. Очень медленно, чуть ли не хромая, навстречу к ним пошла Эстер. Каждый шаг давался ей с трудом.
Не отрывая взгляда от Мии, она воскликнула:
– Dios mío, как ты похожа на моих детей! Иди обними свою йайа.
Мия взглядом спросила разрешения у отца. Он быстро и нервно кивнул.
Эстер не выпускала девочку из объятий очень долго. Приемная мама Софии и его родители нежностями Мию обычно не баловали. Дочь выглядела довольной.
– Как же я счастлива вас видеть! – Эстер бросила взгляд на собаку и добавила: – И Пако, кажется, тоже.
– Какой породы этот красавец? – поинтересовался Бакстер.
– Un perro de agua, – Эстер потрепала пса по голове. – Водолаз.
Она обернулась к членам своей семьи, которые застыли будто в ожидании условного знака.
– Мы все очень рады встрече с вами. Мой брат Матео, его жена Изабель, трое их детей…
Во многих членах семьи Арройо сквозили черты Софии, и чувство необъяснимой тревоги вновь охватило Бакстера. Он даже не пытался запомнить их имена. Главное сейчас – не лишиться рассудка.
Он неловко улыбался и махал рукой.
– Мы тоже рады знакомству, – говорил он каждому, добавляя: – Меня зовут Бакстер, а это Мия.
Потом Эстер подошла к нему и поцеловала в обе щеки. Бакстер не знал, куда деваться. Она подняла два пальца, украшенных массивными кольцами, и пояснила:
– В Испании принято целовать два раза. Сначала в правую щеку, потом в левую. Ничего, скоро научитесь. – Она крепко обняла его, и Бакстер попытался ответить тем же, хотя все его нутро при этом бастовало.
Зато Мия светилась от счастья, отвечая на приветствия своих многочисленных родственников. Хотя сам он сильно нервничал, Бакстер ощутил прилив гордости, наблюдая за тем, как уверенно держится девочка, демонстрируя свойственную южанам подчеркнутую учтивость и умело вставляя все известные ей слова на испанском в бесконечную череду «да, сэр» и «да, мэм». Фурор дочери заставил его забыть о собственных тревогах.
Эстер представила внучатых племянников, которые послушно ждали своей очереди, как маленькие солдатики, и отвечали hola [9], когда двоюродная бабушка называла их по имени.
– Мия, познакомься, это Франциско, Сальвадор, Мария, Лила, Ампаро, Лола, Кармен и… А где Альфонсо? – Она огляделась, а потом бросила взгляд в сторону рощи. – Ладно, с ним потом познакомишься. Опять, наверное, по деревьям лазает.
В воздухе поплыл дразнящий аромат жареного, и Бакстеру показалось, что пахнет приготовленным на гриле мясом. Усатый мужчина стоял у огромной сковороды и ловко орудовал лопаткой размером с теннисную ракетку. Еще три таких же сковороды стояли рядом на портативных горелках, подключенных к баллонам с пропаном.
Очередь из желающих познакомиться с Бакстером, пожать ему руку и поцеловать в обе щеки никак не заканчивалась. Имена давались нелегко. Но он очень старался. Слава богу, почти все они говорили по-английски – по крайней мере, приветствие у них получалось хорошо. Поначалу были сложности с поцелуями в щеку, однако скоро Бакстер стал профессионалом.
Кто-то очень вовремя протянул ему банку пива. Сделав первый глоток, Бакстер испытал блаженство. «Холодное пиво – лучшее лекарство после долгих перелетов и встреч с семьей», – подумал он.
Убедившись первым делом, что у Мии все хорошо, Бакстер подошел к Эстер. Рядом с ней стоял чопорного вида мужчина – брат Софии; он видел его на фотографиях, присланных Эстер. На нем была охотничья куртка из вощеной кожи, белая накрахмаленная до хруста рубашка, темные джинсы и начищенные до блеска кожаные ботинки. Его укладка выглядела безупречно, а аккуратные усики и ухоженные брови дополняли общую картину. Обрамлением щекам служили бакенбарды, которые заканчивались острыми уголками под ушами.
Бакстер протянул руку и улыбнулся.
– Рад знакомству, Рудольфо.
– Взаимно, – ответил Рудольфо без энтузиазма в голосе, словно у него были дела поважнее, чем знакомство с Бакстером. Все еще сжимая его ладонь в своей, Бакстер заметил, что у мужчины нет среднего пальца. и на его месте осталась лишь небольшая культя. От Рудольфо сильно пахло одеколоном.
– У вас здесь очень красиво, – заметил Бакстер, стараясь не смотреть на искалеченный палец.
Рудольфо окинул взглядом территорию и ответил:
– Sí.
В надежде побороть неловкость Бакстер улыбнулся шире. Еще чуть-чуть, и уголки губ встретятся на затылке.
– Вы тоже находите всю эту ситуацию очень странной?
– Un poquito [10], да, – согласился Рудольфо, доставая из кармана сигарету и необычного вида серебряную зажигалку. Выпустив первое облако дыма, мужчина повернулся к матери и сказал что-то на испанском. Слова вылетели, как из пулемета. Эстер стукнула его по руке и открыла ответный огонь.
– Мечтаю научиться так же раскатисто произносить «р», – попытался пошутить Бакстер.
«Рудольфо как будто нам и не рад. Неужели ничего не знал о Софии? Дело в этом?» Бакстеру хотелось понять, что происходит, но пока они разговаривали, он решил не лезть на рожон. «Неужели они все только что узнали о Софии?»
– ¿Dónde está tu hermana? – спросила Эстер у сына, чтобы разрядить обстановку. Бакстер понял. «Где твоя сестра?»
«Надеюсь, сестра проявит большее дружелюбие, чем брат. Иначе десять дней покажутся вечностью».
Рудольфо ответил ей и удалился с напыщенным видом, окутанный клубами дыма от сигареты. Бакстер посмотрел мужчине вслед. Ему кажется или к брюкам Рудольфо на самом деле прицепилась солома от невидимого веника, которым его только что огрела мать?
Бакстер еле сдержался, чтобы не крикнуть вдогонку: «Дружище, рад знакомству. Спасибо за теплый прием!»
– Не обращайте на него внимания, – сказала Эстер. – Ему просто надо время. Альма сегодня даже в церковь не пошла. Готовится к сбору урожая. Надеюсь, скоро появится.
– Похоже, здесь все знают английский?
– Нет, не все. Но я их заставляю учить язык. Так что большинство знают. Как долетели?
Она вдруг вздрогнула и схватилась за бок, словно от боли. Прежде чем ответить на вопрос, он спросил:
– Вы себя хорошо чувствуете?
Она кивнула и посмотрела на свою руку.
– Sí, проблемы со спиной. Неудивительно, когда тебе за пятьдесят.
– Долетели хорошо, если не считать утерю багажа и отмену брони на жилье. Мы точно вас не обременим, если останемся на ночь?
Бакстер искренне надеялся, что Эстер предложит какой-нибудь другой вариант, но тоном, не терпящим возражений, она сказала:
–