Испанцы трех миров — страница 66 из 72


Поэзия взаперти и настежь

Лекция прочитана в Университете Пуэрто-Рико в 1953 г. и опубликована в журнале «Ла Торре»; (Сан-Хуан-де-Пуэрто-Рико). 1953.


73.«Дуэнде» — По испанским поверьям, дуэнде — подземный дух, стерегущий клады; позднее он приобрел некоторые черты домового. В Андалузии в ходу идиоматическое выражение «tener duende» — «с искрой божьей». На этих представлениях и основываются персонификации дуэнде — широко известная, предложенная Ф. Гарсиа Лоркой и изложенная в этой лекции Хименесом.

74.«Теория дуэнде» — Речь идет о лекции Ф. Гарсиа Лорки «Дуэнде. Тема с вариациями». См.: Ф. Гарсиа Лорка. Избранные произведения: В 2 т. М., 1986. Т. 2. С. 391–400.

75.Мансанилья — очень сухое изысканное вино (разновидность хереса).

76.Канте хондо (буквально: «глубинное пение») — андалузская песенная культура, одна из древнейших в Европе. Это одноголосое пение восточного склада с отзвуками арабской и сохраненной цыганами индийской мелодики; песня-импровизация на традиционной основе, обычно в сопровождении гитары. Традиционны и тексты песен — краткие, в три или четыре строки, немногословные и напряженные.

77.Тартесс — согласно античной традиции, древний город и одноименное государство в Южной Испании в нижнем течении Гвадалквивира. Предположительно, дата основания города — 1100 г. до н. э. Около 500 г. до н. э. государство Тартесс подверглось нашествию карфагенян и исчезло, оставив по себе лишь легенды и скудные исторические свидетельства.

78.Байлен — город в Андалузии (провинция Хаэн), где в июле 1808 г. в ходе войны с французскими оккупантами испанские войска одержали победу.

79.Море — это жизнь и отнюдь не сон… — Хименес намекает на знаменитую драму Кальдерона «Жизнь есть сон» (1635?).

80.…миражи Сан-Хуана де ла Крус, ждавшего в Андалузии желанную смерть… — Сан Хуан де ла Крус умер в Андалузии, в Убеде, где и похоронен.

81.…Унамуно исповедовал «христобогочеловекоунамунизм»… — Унамуно, введший понятие «идея-человек», считается одним из основателей философии экзистенциализма. Философскую систему Унамуно называют «персонализмом», подчеркивая принципиально личностный характер всех ее составляющих.

82.…бросил вызов Христу Веласкеса… — Речь идет о «Распятии», созданном Веласкесом около 1628 г. для церкви монастыря бенедиктинок Сан-Пласидо, ныне хранящемся в 13-м зале музея Прадо, и вдохновленном им стихотворном цикле Унамуно «Христос Веласкеса».

83.Пелотари — игрок в мяч (от ucn. pelota — мяч); речь идет о национальной басконской игре.

84.…в роли Христа Паленсии… — Видимо, имеется в виду «Снятие с креста», находящееся в Паленсии в церкви святой Клары, построенной в 1378 г.

85.…воздвигнутый… в честь Линкольна мемориал… — мемориал Линкольну, выстроенный по образцу высокой классики, открыт в Вашингтоне в 1922 г.; внутри находится шестиметровая статуя президента, созданная американским скульптором Даниэлем Честером Френчем (1850–1931).

86.Вестготы — западная ветвь германских племен (готов), основавшая в V в. на территории Испании королевство со столицей в Толедо.

87.Копла — обособленная песенная строфа, трех- или четырехстрочная, и, подобно украинской коломийке или русской частушке, внутренне завершенная.

88.«Придворный песенник» — Имеется в виду один из самых старых сборников испанской лирической поэзии — «Песенник Дворца», составленный при кастильском дворе в середине XV века, в который включены стихи Сантильяны, X. де Мены, Вильясандино и множества других поэтов.

89. Любовь моя — нагорья… — Хименес цитирует «Духовную песнь» Сан Хуана де ла Крус.

90.Парнасизм — Имеется в виду течение, созданное группой французских поэтов, сторонников «искусства для искусства» (Ш. Леконт де Лиль, Ж. М. Эредиа, Ф. Л. Сюлли-Прюдом и др.), выпустивших в 1866 г. совместный сборник «Современный Парнас».


Романсеро — русло испанской речи

Перевод осуществлен по первой публикации статьи в журнале «Ла Торре» (1953).


91.Романс — в испанской литературе обычно короткое лиро-эпическое произведение. Представляет собой серию строфически не организованных восьмисложных стихов с ассонансом в четных строках. Жанр романса оформился в середине XV в., при том что первые, так называемые «старые», романсы были сложены еще в конце XIV в. К началу XVI в. романсы широко распространяются в виде «летучих листков», а в 1600–1605 гг. появляется «Всеобщее Романсеро», в котором собраны романсы, уже подвергнутые литературной обработке. Романсы с указанием авторства, созданные профессиональными литераторами Золотого века (Лопе де Вега, Гонгора, Кеведо), называются литературными.


92.Тартесс — см. примеч. № 77.

93.Фокида — местность в Греции между Фессалией и Беотией.

94.…перевод «Песни Песней»… довела его до тюрьмы. — После создания перевода «Песни Песней», осуществленного в 1572 г., Луис де Леон был обвинен в ереси иудаистского толка и провел пять лет под следствием в тюрьме, затем был оправдан и восстановлен в правах.

95.…оборвался медовый месяц… — Биографическая неточность: Антонио Мачадо женился на Леонор Искьердо в 1908 г. (невесте было пятнадцать лет) в Сории, маленьком провинциальном городке в Кастилии. В 1910 г., получив стипендию от колледжа, в котором он преподавал французский, А. Мачадо вместе с женой отправился в Париж совершенствовать знание языка; в 1911 г. Леонор тяжело заболела туберкулезом, что вынудило супругов вернуться. Через год Леонор умерла в Сории.

96.«Земля Альваргонсалеса» — поэма Антонио Мачадо, включенная в сборник «Поля Кастилии» (1916), была впервые опубликована в парижском журнале «Мундьяль» в 1912 г.

97.«Всеобщее Романсеро» — Вероятнее всего, речь идет не о «Всеобщем Романсеро» 1600-го года, а о наиболее полном издании корпуса романсов под тем же названием, подготовленном и изданном в 1829 г. фольклористом Агустином Дураном (1793–1862).

98.«Цыганское Романсеро» — О замысле этой книги Ф. Гарсиа Лорка впервые упоминает в письме М. Фернандесу Альмагро весной 1923 г. На протяжении следующих пяти лет он посылает отдельные романсы в письмах друзьям, читает их на поэтических вечерах и, наконец, публикует их в 1928 г. в издательстве журнала «Западное обозрение» («Ревиста де Оксиденте»).

99.Романсы слепых — песенные баллады, часто на злободневную тему или событие, сложенные или исполняемые слепыми сказителями, подобно украинским кобзарям или русским слепцам.

100.Малагенья (от названия города Малага) — одна из форм андалузского песенного фольклора.

101.Хота — арагонский парный танец-песня (восьмисложные катрены с характерными повторами).

102.Севильяна — см. примеч. № 7.

103.Солеа — одна из древнейших форм андалузского глубокого пения (канте хондо, см. примеч. № 76), восьмисложное трехстишие. Название восходит к старинному значению слова «soledad» (тоска, сиротство).

104.Саэта (буквально: стрела) — песня-выкрик без музыкального сопровождения, которой встречают фигуру Христа в процессиях на Страстной неделе.

105.«Любовь моя, цвет зеленый» — начальная строка «Сомнамбулического романса» (1924, опубликован в 1926 г.) Ф. Гарсиа Лорки.

106.«Луна в жасминовой шали» — начальная строка «Романса о луне, луне» (1924), которым открывается сборник «Цыганское Романсеро».

107.Тереса Сепеда и Хуан Йепес — В испанской культурологии общеупотребительны их канонические имена: святая Тереса Авильская (Тереса Иисусова) и Сан Хуан де ла Крус (святой Иоанн Креста).

108.…весьма пригодились узнику… — В конце жизни вследствие конфликта с временщиком графом-герцогом Оливаресом (1587–1645), за сочинение стихов, обличающих вельмож — грабителей страны, Кеведо без суда был подвергнут почти четырехлетнему тюремному заключению в цепях в сырых подвалах монастырской тюрьмы Сан-Маркос-де-Леон. В 1643 г. после падения Оливареса Кеведо, уже тяжело больной, был освобожден и умер спустя два года в своем родовом имении.